https://wodolei.ru/catalog/shtorky/dlya-uglovyh-vann/
…я воспользуюсь не аркебузой, как Польтро, и не пистолетом, как Витри. — Польтро де Мере, Жан (ок. 1537-1563) — протестантский дворянин, застреливший при осаде Орлеана во время религиозных войн во Франции вождя католиков герцога Франсуа де Гиза. Витри, Никола де л'Опиталь, маркиз, затем герцог де (1581-1644) — капитан гвардии Людовика XIII; в 1617 г. застрелил по его приказанию фаворита королевы-матери Марии Медичи Кончино Кончини, за что был произведен в маршалы Франции.
Аркебуза — старинное ружье, выстрел из которого производился при помощи горящего фитиля.
…на всех стенах только и видишь то Леду, тоЭригону, тоДанаю, — жриц разврата… — Леда — в древнегреческой мифологии возлюбленная верховного бога Зевса, который явился к ней в образе лебедя. Эригона — в древнегреческой мифологии дочь Икария, одного из первых распространителей вина и виноделия. Когда Икарий был убит пастухами, принявшими состояние опьянения за отравление, Эригона повесилась над его могилой.
Даная — возлюбленная Зевса, к которой он проник под видом золотого дождя.
…с молитвенником Бюсси-Рабютена… — Бюсси-Рабютен, Роже де (1618-1693) — французский писатель. Молитвенником Дюбуа называет его непристойную книгу «Любовная история галлов».
…вы похожи на мольеровских отцов… — Мольер (настоящее имя и фамилия Жан Батист Неклен, 1622-1673) — французский драматург.
Жеронт, простоватый отец, и Скапен, ловкий и плутоватый слуга, помогающий влюбленным, — персонажи комедии Мольера «Плутни Скапена».
Витт Ян де (1625-1672) — голландский государственный деятель, великий пенсионарий Голландии (с 1653 г.), фактически правитель Нидерландов (республики Соединенных провинций), ставленник купеческой олигархии; добивался устранения Оранского дома от управления страной. Был вместе со своим братом Корнелиусом убит во время восстания, в результате которого Вильгельм Оранский (см. примеч. к с. 56) стал нидерландским штатгальтером. Убийство братьев де Витт описано Дюма в романе «Черный тюльпан».
…было поручено собрать штаты… — Штаты — сословные собрания областей феодальной Франции, остатки прежней феодальной самостоятельности, сохранившиеся к XVIII в. в Бретани и некоторых других районах; они ведали главным образом распределением налогов и поступлением их в королевскую казну.
…настаивал на взимании «добровольного дара». — «Добровольный дар» (don gratuit) — в средневековой Франции ежегодный налог, с требованием уплаты которого король через своих чиновников обращался к штатам провинций.
Ла Мюэтт — королевский охотничий дворец в Булоиском лесу под Парижем, построенный в XVI в.; в начале XVIII в. принадлежал герцогине Беррийской и был известен оргиями, устраиваемыми там регентом.
…участвовавший во всех голландских кампаниях …сражаясь с гугенотами… — Голландия выступала противницей Франции во франко-голландской войне 1672-1679 гг. и в воинах за Пфальцское (1688-1697) и Испанское наследство (1701-1714). Понкалек говорит, что во всех этих войнах его дядя сражался с гугенотами (французское название протестантов), так как Голландия была протестантской страной. Кампаниями часто называют военные действия, проводимые в течение одного года.
Люгер — легкое трехмачтовое парусное судно.
Ланды — низменные песчаные равнины по берегам Бискайского залива во Франции.
…осталась безмолвной, как карнакские дольмены. — Дольмены (менгиры) — погребальные сооружения древности, состоящие из огромных камней, покрытых каменной плитой. Дольмены встречаются в приморских областях Европы, Северной Африки и Азии, в частности большое скопление дольменов находится в общине Карнак в Бретани во Франции.
…проживете Мафусаиловы веки. — Мафусаил — библейский патриарх, самый долговечный из людей; согласно преданию, жил 969 лет; имя его стало символом долголетия.
Пифия — жрица-вещательница в храме бога Аполлона в Дельфах в Древней Греции. Одурманенная ядовитыми испарениями, пифия выкрикивала бессвязные слова, которые затем истолковывались жрецами как советы и предсказания.
…отец того де Лонэ, который умер на своем посту в 1789 году… — Лонэ, Бернар Рене, маркиз де (1740-1789) — комендант Бастилии, был убит народом после штурма крепости 14 июля 1789 г. в начале Великой Французской революции. Убийство де Лонэ (Делоне) описано Дюма в романе «Анж Питу».
…в ней жили герцог Ангулемский, маркиз де Бассомпьер и маршалы герцог Люксембургский идеБирон. — Герцог Ангулемский, Шарль де Валуа (1573-1650) — французский военачальник, побочный сын короля Карла IX; в 1604 г. за участие в интригах против Генриха IV был заключен в Бастилию, в 161 б г. помилован Людовиком XIII Бассомпьер, Франсуа, маркиз де (1579-1646) — французский военачальник и дипломат, любимец Генриха IV, маршал Франции; провел 12 лет в Бастилии, куда был заключен по приказанию кардинала Ришелье.
Герцог Люксембургский (см. примеч. к с. 129) в конце 70-х гг. XVII в. был втянут в «драму отрав» (или «процесс о ядах») — дело о колдунах и отравителях, связанных с высшими придворными кругами, и просидел некоторое время в Бастилии
Бирон, Шарль де Гонто, герцог де (1562-1602) — французский военачальник, маршал Франции; за участие в заговоре против Генриха IV был обезглавлен в Бастилии.
…отвечу, как Агамемнон Ахиллу… — Агамемнон — в древнегреческой мифологии и «Илиаде» Гомера — предводитель войска греков в Троянской войне.
Ахилл — храбрейший из греческих героев, осаждавших Трою. Здесь имеется в виду сцена из трагедии Ж.Расина «Ифигения», написанной на сюжет мифов о Троянской войне.
…кресты святого Андрея. — Святой Андрей Первозванный, первый из учеников (апостолов) Христа, по преданию, был распят на косом кресте в виде буквы X.
…Не стройте из себя спартанца… — Спартанцы — граждане древнегреческого города-государства Спарта; отличались суровостью и простотой нравов.
Амфора — в древности высокий сосуд с узким горлом и двумя ручками, предназначенный для хранения вина и масла.
…В алфавите их двадцать четыре— Речь идет о латинском алфавите.
…избрали …четвертую книгу «Энеиды», которая …повествует о любви Дидоны и Энея. — «Энеида» — героический эпос древнеримского поэта Вергилия (Публия Вергилия Марона, 70-19 до н.э.), повествующий о приключениях и странствиях одного из героев Троянской войны Энея. Дидона — царица города Карфагена в Африке, возлюбленная Энея; покинутая им, покончила с собой.
…превратилась в настоящий Парнас… — Парнас — горный массив в Греции, в древнегреческой мифологии — место обитания бога Аполлона, покровителя искусств, и его спутниц — муз.
…может стать моим Пиладом. — Пилад — герой древнегреческой мифологии и античных трагедий, двоюродный брат и друг сына Агамемнона Ореста, участник его подвигов и приключений. В переносном смысле Пилад — верный друг.
…вам место… в Птит-Мезон— Птит-Мезон — старинная больница для умалишенных в Париже.
Фагон, Ги Крессан (1638-1718) — французский врач и естествоиспытатель, главный медик Людовика XIV.
…доктор Санградо… существовал в воображении Сервантеса. — Санградо (от испанского слова «sangre» — кровь) — врач, отвергавший лекарства и лечивший от всех болезней кровопусканиями и диетой. Здесь у Дюма неточность; доктор Санградо не имеет к Сервантесу отношения: это персонаж появившегося в начале XVIII в. плутовского романа «Похождения Жиль Бласа из Сантильяны», принадлежащего перу французского писателя Алена Рене Лесажа (1668-1747).
…вы в вашей башне роскошествуете, как Сарданапал… — Сарданапал — легендарный ассирийский царь; в преданиях, собранных греческими авторами, изображался изнеженным, живущим в роскоши властителем; осажденный восставшими подданными, сжег себя во дворце вместе с женами и сокровищами.
…обрету вечное блаженство… — то есть попаду в рай. Здесь игра слов: «gloire» по-французски означает не только «слава», но и «блаженство».
Марк Аврелий Антонин (121-180) — римский философ, император в 161-180 гг.
Жак Клеман — католический монах-фанатик, убивший в 1589 г. французского короля Генриха III.
…ягненок из басни Лафонтена… — В этой басне ягненок безуспешно пытается оправдаться против вздорных обвинений, возводимых на него волком.
…Не люблю иезуитов. — Иезуиты — члены Общества Иисуса, важнейшего из католических монашеских орденов, основанного в XVI в.; ставили своей целью борьбу любыми средствами за укрепление церкви и веры против еретиков и протестантов. Их имя стало нарицательным как символ лицемерия и неразборчивости в средствах достижения цели.
Мазарини, Джулио (1602-1661) — французский государственный деятель, кардинал, по рождению итальянец, с 1643 г. первый министр, фаворит королевы Анны Австрийской; продолжал политику Ришелье по укреплению королевской власти; добился гегемонии Франции в Европе.
Геркулес (Геракл) — величайший из героев древнегреческой мифологии, сын Зевса; прославился своей атлетической мощью и богатырскими подвигами.
…примером тому могут служить герцогиня де Шатору и графиня Дюбарри. — Шатору, Мари Анна де Майи-Нель, герцогиня де (1717-1744) — фаворитка Людовика XV.
Дюбарри Мари Жанна Бекю, графиня (1743-1793) — фаворитка Людовика XV, модистка; была казнена во время Великой Французской революции, героиня романов Дюма «Джузеппе Бальзамо» и «Ожерелье королевы».
…под широколиственной катальпой… — Катальпа — род листопадных деревьев.
Юрфе, Опоре & (1568-1625) — французский писатель, автор любовного пасторального романа «Астрея».
…Est modus in rebus… — «Есть мера в вещах…» — слова из «Сатир» Горация.
…Это имя произвело на четверых осужденных впечатление более сильное, чем удар грома… — По-французски слово «море» (1а moer) и фамилия Ламер (Lamer) звучат одинаково. Таким образом, предсказание сбывается: Понкалек все-таки погибнет от моря.
…живой изгородью стояли гренадеры… — Гренадеры — солдаты, обученные бросанию ручных гранат; появились в европейских армиях в первой половине XVII в.; уже в конце этого столетия гренадеры составляли отборные подразделения, назначавшиеся в самые ответственные места боя.
Фузилёры — пехотинцы-стрелки, вооруженные фузеями — ружьями с ударными кремневыми замками. В данном случае, очевидно, имеются в виду солдаты полка королевских фузилёров, сформированного во Франции в конце XVII в.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48