унитаз ifo
– Смотри, не ошибись, – предупредительным тоном начала Анжелика, отходя от двери.
– Анжелика, я должен идти. – Гарри проскользнул мимо нее и шагнул на лестницу.
Она последовала за ним.
– Ты хочешь пойти туда из-за нее. Гарри, подумай, подожди, пока вернется Йен. Он повел лошадей к кузнецу…
Гарри уже спустился по лестнице и взялся за ручку двери. Но, услышав голос Анжелики, на секунду задержался.
– Если ты считаешь, что я иду туда из-за Марии, неужели ты думаешь, что я стану ждать, пока вернется Йен?
– Что ты собираешься делать?
– Все, что нужно. А теперь я пошел. Медлить нельзя. – Он схватил свой камзол, висевший у двери, сунул в карман пистолет и исчез, прежде чем Анжелика успела что-то сказать.
Гарри ушел так быстро, как только мог, и все равно ему казалось, что он словно вязнет в песке. Он был убежден в своей правоте, хотя вряд ли мог логически все объяснить, расставить по полочкам. Однако это не будет иметь никакого значения, если ему не удастся спасти Марию и ее семью. Поразительная ирония судьбы: все это время он писал письма для Крейна, эти бесконечные садоводческие послания, невольно рассылая собственной рукой указания радикалам от их высокого покровителя. Его уже нисколько не удивило бы, если б в инструкциях, касающихся растений и садов, содержались подробные сведения. И все же Гарри допускал возможность ошибки. Он признавал, что срезание лилий – слишком слабое основание для обвинения кого-то в преднамеренном убийстве и подстрекательстве к беспорядкам. Но уж лучше он поплатится потом за свою ошибку, чем произойдет нечто непоправимое.
Знакомой дорожкой он быстро подошел к Донкастер-Хаусу, но на этот раз – прямо к служебному входу. Сначала он должен заставить насторожиться Брандона, а только потом идти к Стаффорду. Как только он узнает, что Мария и ее семья в безопасности, что Брандон предупрежден о возможной угрозе, на сердце станет легче, и он сможет пойти к Стаффорду и убедить его обратить внимание на Крейна. Он постучал в дверь и попросил Джона Джеймсона. Так в Донкастер-Хаусе звали Брандона.
– Я – из офиса мистера Кука. Мистер Кук – адвокат, мисс, и у меня важное сообщение, которое я должен передать мистеру Джону Джеймсону.
– Ха, важное! – Служанка покачала головой, улыбаясь. Вероятно, она решила, что он все выдумывает. Но ведь так и было на самом деле: он пускал девчонке пыль в глаза.
Гарри попробовал другой подход. Он наклонился к ней ближе, осторожно посмотрел по сторонам.
– Дело в том, мисс, – понизив голос, начал Гарри, – что он получил в наследство некоторую сумму. Умер его двоюродный дедушка, поэтому мистер Кук отправил меня найти мистера Джеймсона и сообщить ему об этом, понимаете?
– Получил наследство? – повторила служанка, делая шаг к нему навстречу. – А большое?
Гарри прислонился к дверному косяку и улыбнулся той улыбкой, которая легко растапливала сердца горничных и продавщиц дамских магазинов.
– Я не могу сказать, мисс; мистер Кук не сообщил мне. Честно говоря, мы с ним поссорились, и меня уволят, если я сделаю еще одну ошибку. Помогите мне, пригласите мистера Джеймсона.
Служанка поджала губы.
– Если смогу… В конце концов, не каждый день человек получает наследство. Ну а если его нет здесь, за что вас увольнять?
– А когда он может освободиться? Я думаю, сумма значительная, мисс, – добавил Гарри, видя, как она оглянулась через плечо, когда ее кто-то окликнул.
– Он уехал в экипаже, – торопливо ответила служанка и зашла в дом, придерживая рукой дверь. – В Карлтон-Хаус, с его светлостью. Я не могу сказать, когда он вернется, потому что они совсем недавно покинули дом.
Гарри замер. Карлтон-Хаус?
– Но зачем они туда поехали? Увидеться с самим королем? – спросил Гарри, быстро соображая.
– Думаю, да, – пожала плечами служанка. – Кто там еще живет? Его светлость – большой человек, даже король слушает его. Он отправился туда вместе с леди Марией. – Служанку опять кто-то окликнул, и она отвернулась, чтобы ответить, оставив Гарри стоять у дверей. Мария с отцом отправились к королю! Оказавшись на улице, они станут прекрасной мишенью для человека с пистолетом или бомбой. Возможно, во дворце тоже прячутся предатели, чтобы подать им отравленную чашку чая.
Не дожидаясь, служанки, Гарри выскочил на улицу, завернул за угол дома. Брандон не сообщал им о визите; вероятно, это решилось в последнюю минуту. Такие люди, как Донкастер, могут отправиться к королю без особых препятствий. Но почему туда поехала Мария? Все это не нравилось Гарри: ни сам визит, ни время, ни то, что Мария поехала туда. Гарри снова вспомнил слова Крейна о том, как срезать лилии, и подавил в себе приступ страха. Какую выгоду получит Крейн, убив Марию? Она всего лишь молодая девушка и даже не может унаследовать титул отца. Значит, причины волноваться за нее, нет… Кроме той, что она отправилась к королю вместе с ним.
Уже прошло несколько часов с тех пор, как он написал последнее письмо под диктовку Крейна. Даже если Джаспер передал его непосредственно убийце, маловероятно, что сегодня что-то произойдет. И не важно, что там написал Крейн. Кто знает, где Донкастер сейчас или куда он собирается? Если они намерены убить его, то попытаются сделать это осторожно, скорее всего, не тогда, когда он будет подниматься по ступенькам королевского дворца.
Гарри внимательным взглядом осмотрел улицу. Здесь была масса удобных мест, где убийца может затаиться и ждать свою жертву. Он и сам не раз сидел в засаде. И следовать за экипажем по городу тоже не составляло большого труда.
Гарри повернул к Уайтхоллу и резко ускорил шаг.
Глава 23
Подготовка к встрече с королем заняла много времени. Мать была в комнате Марии с раннего утра, придирчивым взглядом осматривала ее платья и без конца посылала Молли в свою комнату за разными гребешками и ювелирными украшениями. Пытаясь успокоить нервную дрожь – подумать только, она будет пить чай с королем Англии сегодня, – Мария без колебаний отдала себя в руки служанки матери.
К тому времени, когда в ее дверь постучал слуга, чтобы сообщить, что отец готов ехать, Мария с восторгом оглядывала себя в зеркале. Вроде ничего особенно не изменилось, но она сегодня выглядела ярче и привлекательнее. На ней было шелковое бледно-зеленое платье с лиловой тесьмой и в ушах жемчужные сережки матери. Волосы искусно уложены в замысловатую прическу, слегка припудрены веснушки, которые появились после ее прогулок в парке с Джоан. Мария увидела одобрительную улыбку матери.
– Моя дорогая, ты замечательно выглядишь.
– Спасибо, мама. – Мария подавила нервный смешок, пока они осторожно спускались по ступенькам.
– Меня начнут чаще приглашать к его величеству, – просиял отец, – за то, что я прихожу в такой компании.
– Вряд ли я смогу это пережить, я так волнуюсь, папа! – нервно рассмеялась Мария.
– Пойдем, дочка. – Отец протянул ей руку. – Король ждет нас.
Они ехали очень медленно. Карлтон-Хаус находился всего в нескольких милях от их дома, но улицы были заполнены людьми и экипажами. Мария, жизнь которой в Лондоне состояла из светских визитов, балов и прогулок по парку, с интересом смотрела вокруг, пока они ехали в центр города, где заседало правительство, и находился дворец короля.
Где-то в районе улицы Пиккадилли людская толпа стала более плотной и шумной. Мария, которая боялась шелохнуться, чтобы не помять платье, ничего не видела, но слышала нарастающий гул. Рискуя помять юбки, она прильнула к окну.
Лошади остановились. Экипаж тряхнуло, потом он дернулся и опять остановился. Мария видела людей в толпе, которые с сердитыми лицами двигались к ним. К ней. Мария в страхе отшатнулась от окна.
– Папа?
Отец сжал ее руку, но лицо его было мрачным.
– Откинься назад, – тихо сказал он ей, – не смотри в окно.
Экипаж тронулся с места, и некоторое время они медленно ехали, потом опять остановились. Теперь толпа что-то кричала, зло, подшучивая над ними. Отец гневно стиснул зубы и крепче сжал руку Марии. Потом он открыл дверь экипажа и встал, держась одной рукой, чтобы не упасть.
– В чем дело? – Он говорил спокойно и вежливо, его голос звучал над толпой. Кто-то заговорил с ним, Мария не слышала, о чем, и тут же раздался грубый смех. – Я задал вопрос, – с чувством собственного достоинства сказал отец. – Ответьте на него, пожалуйста.
Вновь раздался хор самых разных голосов: недовольных, протестующих, умоляющих. Кто-то выкрикнул имя отца, вопли смешивались со свистом. Мария с растущей тревогой прислушивалась к нарастающему шуму за окном.
– Я только прошу дать возможность проехать по улице, это право каждого англичанина. – Отец обратился к обладателю самого громкого голоса, который спросил, у кого они на службе: у людей или у короля.
– Если бы у каждого англичанина было такое состояние! – выкрикнул кто-то, и тут же раздался одобрительный гул.
Отец поднял руку. Он продолжил разговор с толпой таким же спокойным голосом, но Мария не слушала его. Она отодвинулась от окна, желания выглянуть больше не возникало. Недовольство толпы было очевидным и пугающим. В злобных лицах, которые их окружали, таились опасность, гнев. Мария никак не ожидала увидеть такими лица своих соотечественников. Она подчас наблюдала ненависть к богачам за границей, но никогда не сталкивалась с таким неприкрытым негодованием у себя на родине.
А отец все говорил, убеждая их вспомнить о своих семьях, поразмыслить о приличиях. Со своего места Мария видела часть толпы, небольшое количество людей. Слова отца, похоже, возымели свое действие; постепенно шум вокруг стал утихать, толпа немного рассеялась.
Мария увидела, что лица были худыми и изможденными, это были лица простых англичан, привыкших к трудной жизни. Придвинувшись к окну, она встретилась взглядом с одной женщиной, которая слушала ее отца. Грязно-коричневое платье было сшито из очень грубой ткани. Потрепанный подол мягко колыхался на ветру, и Мария видела, какая она вся худая и жалкая. У нее выпирали даже косточки. И ее глаза… В этом унылом взгляде можно было прочесть глубокое страдание. Мария с ужасом поняла, что с этой женщиной они почти ровесницы.
Она посмотрела на себя как бы со стороны. Роскошные шелковые платья, модная прическа, драгоценности… За спиной – мягкий бархат сиденья. Внезапно Мария подумала, как бы она отнеслась к проезжающему мимо экипажу, сияющему таким великолепием, если бы стояла здесь на улице в грубой, потрепанной одежде с тяжелой корзиной в руках. Она вспомнила о Гарри; эта женщина в толпе была сродни той девочке, которой однажды ночью он помог. «Никто не заботится о ней», – горько сказал он тогда. Гарри был уверен, что она никогда не сможет понять его мир.
Толпа начала успокаиваться, и когда она выглянула в окно, люди вокруг экипажа расступились, их стало наполовину меньше. Женщина с корзиной исчезла. Отец на мгновение замолчал, чтобы заглянуть в экипаж и поинтересоваться, как там Мария. Дочь была благодарна ему за моральную поддержку; если бы такое случилось, когда она выходила гулять с матерью, ей было бы намного страшнее.
Экипаж качнуло в сторону, и отец едва не свалился на землю. Мария вскрикнула, потянувшись к нему, но он справился сам, махнул толпе и сел на свое место. Лошади, наконец, медленно тронулись вперед.
– Папа, в чем дело? Что им было нужно?
Отец быстро взглянул на нее. В его глазах читалась тревога, но голос прозвучал спокойно:
– Очень многие люди без работы. Хлеб стоит дорого, они голодают. И, наверное, слишком много выпили.
– Но почему они обратили свой гнев на нас? Мы ведь ничего плохого им не сделали.
Отец накрыл своей рукой руку дочери. Похоже, что толпа двигалась вместе с ними.
– Им не нравятся состоятельные люди, дорогая. Теперь ты понимаешь, что я имел в виду, когда говорил о доброжелательности людей? – Он покачал головой, выглядывая в окно. – Король был, когда-то всеми любим. Если он сможет вернуть расположение народа к себе, ситуация сразу переменится к лучшему.
Мария кивнула, но сама была не очень уверена в этом. Отцу, конечно, виднее, подумала она, но ей казалось, что в толпе царило нечто большее, чем зависть или досада в отношении короля. Это – отчаяние, безысходность. У нее уже не было такой уверенности, что визит отца изменит к лучшему мнение людей о короле.
Гарри завернул за угол и оказался в толпе на Пиккадилли. Наконец он увидел карету Донкастера. Улица была очень оживленной, экипажи по ней двигались медленно. Гарри остановился, чувствуя облегчение, и попытался отдышаться. Хорошо, что сейчас на ногах не было тесной обуви Роута. Гарри поднял голову и проследил путь экипажа по улице к Карлтон-Хаусу. Внимательным взглядом тайного агента он оглядел толпу и сразу же вычислил потенциальных смутьянов, людей, которые носили одежду различных торговцев, но при этом, что странно, просто бродили по улице, вместо того чтобы продавать свечи или пирожки. Но обстановка казалась ему нормальной.
Когда экипаж остановился, Гарри напрягся и стал целенаправленно двигаться через толпу. К экипажу тянулось множество рук, чтобы толкнуть его, а кучер щелкал перед ними хлыстом. Позади экипажа лакей – Брандон? – пытался отмахиваться от толпы, стараясь расчистить пространство вокруг экипажа. Гарри ускорил шаг, плечом отодвигая всех, кто стоял на его пути. Прямо к экипажу подъехала повозка с углем и остановилась. Ее, похоже, тоже блокировала толпа. Гарри увернулся и двинулся в другом направлении. Люди на повозке с углем стояли, выкрикивая что-то угрожающее.
Угрюмо молчал только один. Худощавый низкорослый парень соскользнул с повозки и исчез между ней и экипажем Донкастера. Гарри не смог толком разглядеть его, но тут лакеи соскочили со своих мест, и Гарри понял, что Мария и ее отец выходят из экипажа. Он вытянул шею, пытаясь увидеть ее, прекрасную, как сама весна, в бледно-зеленом платье и соломенной шляпке. Донкастер разговаривал с людьми, а Мария стояла рядом. Карлтон-Хаус был совсем недалеко. Сюда уже подтягивалась часть королевской лейб-гвардии, тесня толпу и приказывая расступиться, Донкастера явно ждали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39