hansgrohe talis s2 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Кивком он указал на ту самую кованую скамью, на которой она сидела минуту назад. Бренна попыталась встать, игнорируя протянутую руку, но у нее ничего не получилось. Тогда он поднял ее и обнял за плечи, чтобы помочь удержать равновесие.
– Садитесь же. Не стоит падать в обморок среди роз. Шипы, знаете ли! Неприятное это дело, шипы.
Бренна не могла удержаться от смеха.
– Уверяю вас, что ни в коем случае не упаду в обморок. Для этого я недостаточно утонченная. Мистер... ох, кажется, я забыла, как вас зовут. Как же это... Розвуд? Розмонт?
– Розмур, – подсказал он. – Достопочтенный Колин Розмур, к вашим услугам, леди Бренна Маклахлан. Как видите, я ваше имя помню!
Бренна лукаво улыбнулась:
– Значит, у вас превосходная память. Это что же получается? Прошло семь, нет, восемь часов с нашей последней встречи. Никак не больше.
– Изволите шутить! Значит, вы уже вполне пришли в себя. И все же присядьте.
Он подвел ее к скамье, куда она поспешно опустилась, скорее, плюхнулась, совсем неэлегантно. Он с нескрываемым любопытством принялся ее рассматривать.
– Вы в самом деле его сестра? Я хочу сказать, сестра Хью Балларда.
Бренна кивнула: , – Да, вроде так и есть.
– Скажите, а какие у них доказательства? То есть помимо вашего поразительного сходства.
– Доказательств достаточно.
Рука Бренны инстинктивно вцепилась в бедро.
– Ах да, Баллард говорил о предсмертном признании. И все-таки я не совсем понимаю, как можно установить личность женщины, которую родственники не видели с тех пор, как она была младенцем.
– Думаю, что никак. Тем не менее обстоятельства ясно указывают, что я и в самом деле их дочь.
Родимое пятно, вот в чем дело. Много ли девочек родилось в том самом году девятого октября с родимым пятном в форме королевской лилии на правом бедре? Разве это не доказательство?
– Ваша нога, вы все-таки ушиблись? – Колин опустился на колено рядом с ней.
– Что такое?
Ее тело напряглось. Он был всего в нескольких дюймах от нее, так близко, что она чувствовала смесь запахов – табак и бренди, пополам с сандалом и тонко выделанной кожей. Очень мужской запах, от которого у нее слегка закружилась голова.
– Вот здесь. – Он указал на ее правое бедро. Неужели она прикасалась к родимому пятну?
– Вы уверены, что не ушиблись? Может быть, помочь вам добраться до дома?
Колин поднялся и навис над ней, протягивая руку.
– Нет, уверяю, все в порядке. Я... – Она проглотила комок в горле. – Просто свело ногу, вот и все. Думаю, вам следует вернуться в дом, мистер Розмур.
– Колин, – поправил он ее. – Я не уйду, пока не удостоверюсь, что с вами все в порядке. Леди... – Он замолчал, потирая подбородок. – Как мне вас называть? Леди Данвилл? Леди Маклахлан? Леди Бренна?
– Смотря для кого. Леди Бренна, леди Маклахлан – как я назвалась вам раньше. Но если бы вы спросили леди и лорда Данвилл, они бы настаивали, что я леди Маргарет.
– Но если вы не замужем, как же вы можете быть леди Маклахлан? Наверное, вы все же леди Бренна. Или леди Маргарет.
– Наши варварские шотландские законы больше благоволят к женщинам, чем английские. Мой отец – или человек, которого я считала своим отцом, – умер, не оставив наследников мужского пола. Он был младшим сыном, а наша земля, наше поместье не являлись майоратом. Умирая, он завещал все мне. Я леди Маклахлан из Гленброха, и я всегда знала, что буду ею. Меня к этому готовили.
– Хотите сказать, что отец воспитывал вас так, чтобы вы стали его преемницей? Он учил вас, как управлять имением?
– Именно это я и говорю, мистер Розмур. Вас это шокирует? Вы не верите, что женщина может управляться с делами поместья не хуже мужчины?
Он покачал головой:
– Я этого не утверждаю.
– Но ведь думаете, правда?
– Возможно. – Колин откинулся назад, прислоняясь спиной к дереву, и небрежно вытянул ногу. – Это не женское дело. – Он принялся отряхивать брюки от налипших травинок.
– Осмелюсь спросить, мистер Розмур, чем же надлежит заниматься женщине?
Он пожал плечами:
– Ну... вести дом. Принимать гостей. Ну и...
– Продолжайте! Служить украшением? Предметом обстановки? Ни для чего более достойного женщины не пригодны?
– Я этого не говорил.
Он вскинул бровь, и Бренна увидела, как перекатываются желваки на его скулах.
– Но несомненно, подразумевали.
– Вы ко мне несправедливы, хотя плохо меня знаете. Я знаком с несколькими дамами, которым удалось заслужить мое уважение и восхищение только своим умом и знаниями. Одна из таких женщин – моя сестра Джейн.
– Значит, мне следует извиниться, сэр. – Бренна покачала головой, чувствуя, что сваляла дурака. – Вы должны меня простить. Вечер выдался на редкость утомительным, и это еще мягко сказано. Кажется, леди Брэндон меня не одобряет.
– Так вот почему вы здесь, совсем одна? Злобная дракониха опалила вас своим ядовитым огнем?
Бренна рассмеялась. Очень точно подмечено!
– Можно сказать, что она считает меня неподходящей персоной для избранного круга ее гостей. А вы? Что привело вас туда, где лишь луна готова составить вам компанию?
– Луна сегодня необычайно яркая, вы не находите? Ведь до полнолуния еще далеко.
– И в самом деле очень яркая. Однако до полнолуния осталось не так много времени. Скажем, дня два.
– Правда? – Колин посмотрел в небо в просвете ветвей липы. – Пожалуй, вы правы. Осталось меньше половины.
– Последняя четверть. Точно. – Она встала рядом с ним. – Красиво, не правда ли? В такую безоблачную ночь, когда видишь все небо...
– Да, взгляните на ту яркую звезду повыше.
– Это планета Юпитер.
– В самом деле планета? Поразительно. Их плечи почти соприкасались.
– Но по-видимому, вы и я оказались здесь, в саду, по одной и той же причине. Вас не одобрила одна дракониха, а меня – весь свет. Всего лишь за один день я, кажется, потерял все – репутацию, положение в обществе, членство в клубе, любовь женщины, на которой собирался жениться, – задумчиво сообщил Колин. – Что вы об этом думаете?
– Скажу, что вы, наверное, преувеличиваете. Не может все быть так плохо!
– Боюсь, что дела обстоят именно так, – ответил Колин, пожимая плечами.
Бренна посмотрела ему в глаза. Если он говорит правду, должно быть, он совершил нечто крайне неприличное. Тем не менее инстинкт подсказывал ей, что Колин – честный человек, ему можно доверять. Что-то было в его глазах... В его обществе она чувствовала себя в безопасности. Или ее инстинкт дал сбой?
– Что же вы сделали, чем заслужили такое несчастье? – спросила она наконец.
– Уверяю вас, я не совершал ничего предосудительного. Просто выиграл несколько партий в карты, – добавил он немного загадочно, а потом опять посмотрел на небо: – Что это за звезда вон там? Она, кажется, самая яркая на небе.
Бренна кивнула. А он наблюдателен, и у него острый глаз!
– Это Вега из созвездия Лиры. Видите вон тот скошенный четырехугольник? Это и есть Лира. Взгляните. – Она изобразила пальцем прямой угол. – Вот Вега, а теперь сюда. Это созвездие Лебедя, а звезда называется Денеб. Теперь пойдем вниз. – Ее палец двинулся ниже, к созвездию Орла. – Это Альтаир. Вот эти три звезды образуют треугольник, который вы всегда можете видеть на летнем небе.
– Это созвездие?
– Нет, летний треугольник, просто три звезды. – Она склонила голову набок. – В Гленброхе его почти не видно – такие светлые там летние ночи. – Она тряхнула головой. Одна из прядей выбилась из прически и упала ей на щеку. – Красиво, не правда ли?
Она повернулась к нему. Зрелище ночного неба всегда наполняло ее восторгом и благоговением. Интересно, способен ли он чувствовать то же самое?
Но Колин смотрел вовсе не на небо, а на нее. Ее сердце замерло, когда он протянул руку и осторожно вернул на место упавшую прядь, на мгновение мягко дотронувшись пальцами до ее пылающей щеки.
– Красиво, – ответил он так тихо, что Бренна подумала – уж не почудилось ли ей?
Глава 4
Черт возьми, что он делает? Колин тихо вздохнул, пытаясь прогнать наваждение, и сделал шаг назад, подальше от этой необычной женщины.
– Мне следует проводить вас в дом, – пробормотал он. Бренна молча кивнула. Глаза, сияющие, словно звезды на небе, смело встретили его взгляд.
– Возможно, так и следует поступить. Однако находиться в вашем обществе намного приятней, чем мучиться там, в доме. Вам в самом деле пора возвращаться?
Колин кивнул. Как жаль! Ему нравились ее бесхитростность, ее искренность, и он ничего не мог с этим поделать. К счастью, она и не подозревала, насколько пострадала бы ее репутация, если бы кто-то обнаружил ее в саду, в темноте, наедине с холостяком, пусть даже он и слывет человеком порядочным.
Порядочным? Колин выругался про себя. Он посмотрел в сторону дома, из окон которого лился теплый яркий свет, а затем перевел взгляд на траву под ногами. Проклятие! Никто в гостиной леди Брэндон больше не считает его порядочным. Конец его репутации! И Бренне не поздоровится, если ее найдут в его обществе. Она не просто даст пищу сплетням, ее репутация тоже рухнет окончательно. Тогда она пропала.
– Обдумав все как следует, – сказал он спокойно, стараясь не выдать своего беспокойства, – я решил, что вам не следует появляться в моем обществе. У вас и без того достаточно неприятностей. Мне лучше просто уйти.
Он поговорит с Онорией в другой раз. Возможно, гостиная леди Брэндон не лучшее место для испытания ее верности. Не хватало еще устроить сцену в присутствии гостей. Он и без того стал притчей во языцех.
– Очень хорошо, – помолчав, согласилась Бренна. – Благодарю вас за заботу, мистер Розмур. Вы были так любезны, что смогли отвлечь, меня от печальных мыслей.
Она склонила голову набок, и он почти физически ощутил, как она скользит по нему оценивающим взглядом. Колин расправил плечи и поправил галстук, надеясь, что ей понравится то, что она видит.
– Что ж, хоть на это я сгодился.
Она рассмеялась. У нее был грудной мелодичный смех, и Колин не смог сдержать улыбку, хотя ему было совсем невесело.
– Наверное, вы растоптали мои печальные мысли, когда сбили меня с ног, – предположила Бренна.
– Так это же неплохо, не так ли? Но если говорить серьезно, вы уверены, что не ушиблись?
– Уверена, мистер Розмур.
– Бедро... то есть нога – вам точно не больно?
– Уверяю, что с моей ногой все в порядке. Чего волноваться? – добавила Бренна.
Ну и акцент! Колин скорчил гримасу.
– Вы в самом деле спустились с шотландских гор, да?
– В самом деле, и горжусь этим.
– Помоги Бог леди Данвилл! Ей предстоит нелегкое испытание, – добавил он со смешком.
– Не стоит ее недооценивать, мистер Розмур. Как вы думаете, в кого я такая упрямая? Не сомневаюсь, бой пойдет на равных.
– Несомненно.
Он зажмурился, вызывая в памяти ощущение ее нежной кожи, затем усилием воли отогнал видение. Не хватало еще, чтобы свет обвинил ее в связи с ним. Глубоко вздохнув, Колин сказал:
– Доброй ночи, миледи.
– Доброй ночи, мистер Розмур, – ответила Бренна и деловито направилась прочь, ни разу не оглянувшись.
Сунув руки в карманы, Колин смотрел, как она уходит, пока ее силуэт не растворился во мраке сада.
– Леди Маргарет?
Прошло несколько минут, прежде чем Бренна поняла, что дворецкий обращается к ней. Она отставила чайную чашку.
– Извините, Алфред. Мне бы хотелось, чтобы меня называли Бренной, хотя бы в кругу семьи.
Дворецкий закашлялся – очевидно, был шокирован. Он подал белую визитную карточку:
– Мисс Джейн Розмур в гостиной, и леди Данвилл просила, чтобы вы спустились к ним.
– Очень хорошо, Алфред. Скажите леди Данвилл, что я сейчас приду.
Она одарила элегантного старика радостной улыбкой, но тот, по-видимому, был решительно не способен проявлять хоть какие-то эмоции. Его морщинистое лицо оставалось бесстрастным. Бренна покачала головой. Никогда ей не понять этих англичан!
Алфред поклонился и молча вышел, так же бесшумно, как и вошел минуту назад. Как будто подошвы его туфель были войлочными!
Пожав плечами, Бренна отправилась в гостиную. Ее собственные домашние туфли цокали по полу. Эта мисс Джейн Розмур, должно быть, сестра мистера Розмура. Это она, по его словам, могла бы перезнакомить ее со всеми. Интересно, что она за человек.
У дверей гостиной Бренна провела руками сверху вниз по платью, в который раз удивляясь, что такой прекрасный наряд предназначен всего лишь для того, чтобы сидеть в нем дома. Заставив себя улыбнуться, она шагнула в комнату и увидела элегантную молодую женщину в желтом шелковом платье, сидевшую на диване напротив леди Данвилл. Она почему-то думала, что гостья окажется блондинкой. Однако из-под кружевной шляпки выбивались пряди каштановых волос, а под изящно очерченными дугами бровей сверкали ярко-синие глаза. Во взгляде гостьи Бренна читала дружелюбие и теплое участие. Она грациозно встала и подала Бренне руку.
– Леди Маргарет, какая приятная встреча! Я Джейн Розмур. – Она улыбалась Бренне с высоты своего немалого роста, и Бренна улыбнулась в ответ.
– Мисс Розмур, я польщена. Ваш брат очень высоко отзывался о ваших достоинствах. Я с нетерпением ждала случая познакомиться.
Мисс Розмур рассмеялась:
– Милый Колин! Любая девушка может только мечтать о таком брате. Он весьма лестно охарактеризовал вас, и, признаюсь, мне стало очень любопытно. Жаль, что нас не представили друг другу на вечере у леди Брэндон, но, боюсь, на то была уважительная причина. Моя сестра Сюзанна устраивала музыкальный вечер для подруг.
– Как поживает миссис Меррил? – любезно осведомилась мать Бренны.
– Прекрасно, миледи. Она довольна замужеством.
Мисс Розмур села, сложив на коленях затянутые в перчатки руки.
– Рада слышать, – продолжала графиня. – Тем не менее очень прискорбно, что вы пропустили вечер у леди Брэндон. О, вы просто не поверите! Знаете, кто там появился, пусть ненадолго?
– Кто же? Пожалуйста, скажите, – попросила мисс Розмур нетерпеливо, наклонившись вперед.
– Поверите ли – Хейден, лорд Уэстфилд! Я едва могла поверить собственным глазам. Богат, как Крез, и, что важно, холост. Но в обществе его совсем не видно, с ним можно встретиться лишь в Эшберне, рядом с его поместьем в Дербишире.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я