https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/
Девушка нахмурилась, вспомнив, как отец Толберт укорял ее за то, что она провела вечер в обществе мужчин, а не осталась на женской половине, как и подобает молодой леди. Скорее всего мать попросила отца Толберта пожурить дочь. Чандра давно уже поняла, что с отцом Толбертом лучше не спорить.В зале не было никого, кроме слуг, когда Чандра съела сыр с только что испеченным хлебом и выпила кружку зля Эль — светлое английское пиво, густое и крепкое, изготавливаемое из ячменного солода
. Служанки любили посудачить насчет набожности леди Дороти, а лорд Ричард всегда проявлял благосклонное внимание к этим девицам. Именно об этом и подумала сейчас Чандра, вдыхая прохладный утренний воздух. Она надеялась, что дождя не будет, иначе ей придется сидеть дома. Сэр Малькольм и сэр Эндрю оставались в Кройленде со своими приближенными, и это было чревато неприятностями, ибо мужчины очень раздражительны в плохую погоду.Особенно брюзглив и задирист был сэр Малькольм. Казалось, спор доставляет ему наслаждение. Более всего он любил говорить о бездарности короля. Вчера за ужином сэр Малькольм так расходился, что Чандра опасалась, как бы он не запустил в кого-нибудь тростью.«За последние тридцать лет Генрих ничего путного не сделал, только вымогал у нас деньги, — вспомнила Чандра слова сэра Малькольма. Тыльной стороной руки он вытер с губ остатки красного вина. — Симон де Монфор — вот кто может многое совершить для Англии».«Он незаконно заключил короля в тюрьму, — возразила ему Чандра, — а затем узурпировал власть».«Откуда тебе знать, девочка, что происходило, в те годы?» — заметил сэр Эндрю. Так же, как и сэр Малькольм, сэр Эндрю уже привык к тому, что Чандра постоянно находится в мужском обществе, и не удивлялся, когда она высказывала свое мнение. А вот Джерваль; как показалось Чандре, странно смотрел на нее.Джерваль вмешался в разговор и попытался погасить накал страстей.«Говорят, Эдуард ненавидел де Монфора, но о том, что ему предстоит стать королем Англии, узнал именно от него, а не от отца, страдающего старческим слабоумием».«Да, это правда, — согласился сэр Эндрю, — у Симона были добрые намерения. Он вполне мог убить Генриха, но был слишком честен».«Едва ли можно назвать честностью то, — вмешалась Чандра, — что де Монфор женился на сестре короля без его согласия. Думаю, он уже тогда решил узурпировать власть».«А я слышал, что это был брак по любви», — вставил лорд Ричард.«Вероятно, я полюбил бы сестру короля, — усмехнулся сэр Эндрю, — даже если бы она была косоглазой и с изрытым оспой лицом!»«Слава Богу, Генрих сейчас уже стар, — заметил сэр Малькольм. — Сэр Джерваль, расскажите нам о молодом Эдуарде. Говорят, вы его знаете».«Эдуарду сейчас тридцать лет, сэр Малькольм, — сообщил Джерваль, — он не так уж молод. Я встретился с ним, когда служил у графа Честерского. Тогда же я познакомился с принцессой Элеонорой. Он до мозга костей Плантагенет Плантагенеты — королевская династия в Англии (1154-1399 гг.).
, однако старается подавлять в себе наиболее неприятные черты, свойственные этой династии.«Кажется, Эдуард очень непостоянен: его сегодняшние друзья завтра становятся врагами, — отпарировал сэр Эндрю, склонный к пессимизму».«Возможно, он отличался этим в молодости, сэр Эндрю, — спокойно ответил Джерваль, подумав, что прежде Эдуард был действительно непредсказуем. — Однако я всегда считал его своим другом и был бы рад ему служить. Английские бароны не пострадают от непостоянства проводимой им политики, не сомневайтесь. Кстати, супругу он себе выбирал очень осмотрительно».За воспоминаниями о вчерашнем вечере Чандра не заметила, как дошла до поля для турниров. Как обычно, там было несколько мужчин, однако Джерваля она заметила сразу: он учил ее брата Джона обращаться с мечом. Там же стоял и Марк, приободряя уставшего мальчика.— Не падай духом, Джон!Джон сделал выпад, но Джерваль отпрянул в сторону, правда, тут же сказав:— Ты чуть было не проткнул меня!— Как любезно, что сэр Джерваль занимается моим братом, — сказала Чандра Марку и добавила: — Это тем более важно, что Джон не хочет заниматься со мной.Марк добродушно заметил:— Меня весьма удивило бы, если бы мальчик смирился с превосходством сестры. А Джерваль просто любит детей.— Интересно, почему же он до сих пор не женился? — спросила Чандра, наблюдая за Джервалем, который опять уклонился от выпада Джона.Марка изумил вопрос девушки. Это не походило на праздное любопытство.— Надеюсь, он скоро женится, — ответил Марк. Тут он заметил, что к ним приближается Мэри. Марку нравилась дружба этих девушек. Такие разные, они явно были привязаны друг к другу.— Идите сюда, Мэри, — поманил ее Марк. — Мы с леди Чандрой обсуждаем… достоинства деревянных мечей.Быстро взглянув на Марка, Мэри опустила глаза.— Обходи слева, Джон! — крикнула брату Чандра.— Чандра, — робко начала Мэри, — прости, что беспокою тебя, но… твоя мать простудилась и хочет, чтобы ты приготовила лекарство.— Вы разбираетесь в травах, леди Чандра? — удивился Марк.— Моя старая няня перед смертью начала учить меня этому, но, к сожалению, мало успела рассказать мне. Я сейчас приду, Мэри.— Так я и передам леди Дороти, — тихо ответила Мэри и, поклонившись Марку, ушла.— Какая застенчивая девушка, — сказал Марк, глядя вслед Мэри.Вдруг они услышали крик. Оказалось, что Джерваль упал на спину, а Джон, навалившись на него, уперся мечом ему в грудь.— Как это мило со стороны Джерваля, — восхищалась Чандра, — я никогда не видела, чтобы Джон был так увлечен! И он совсем не капризничает. Простите, Марк, но мне надо идти. Передайте Джервалю, что позже мы сразимся с ним, но не на деревянных мечах.К огорчению Джерваля Чандра провела с матерью все утро. Девушка не вышла и к обеду, и Джерваль, едва сдерживая раздражение, непрестанно поглядывал на лестницу, ведущую в верхние комнаты.Заметив это, лорд Ричард улыбнулся:— Леди Дороти не так часто болеет, но, если это случается, она удерживает дочь при себе. Вообще-то ей не нравится, что Чандра проводит время в обществе мужчин. Однако полагаю, Чандра вскоре сбежит от нее.Джерваль покраснел от смущения:— Значит, все написано у меня на лице!Лорд Ричард усмехнулся:— Кстати, вы не задумывались о том, поладит ли Чандра с вашей матерью?Джерваль не ожидал услышать этого и удивленно взглянул на лорда Ричарда. С тех пор как он прибыл в Кройленд, мысль о родителях не посещала его.— Да, сэр, — смутился Джерваль, зная, что лорду Ричарду известны причуды его матери, — я не подумал об этом. — Затем, пожав плечами, добавил: — Но надеюсь, она оценит Чандру. Впрочем, ваша дочь еще не поняла, что я хочу жениться на ней.— В этом виноват я, — признался лорд Ричард. — Позвольте, сэр, поговорить с вами начистоту. В детстве Чандра очень походила на меня. Это сходство было не только физическим, у нас с ней много общего в характере. Даже с этим негодяем Мортоном она вела себя мужественно, упорно скрывая, где находятся мать и брат. Наверно, я предоставлял Чандре слишком много свободы. Она горда, упряма и своевольна. Но вас она полюбила, я вижу это по ее глазам.— Чандра нравится мне такая, как она есть. А женскую работу она без труда освоит.— Поскольку я научил ее тому, что должен уметь мужчина, ее будущему мужу придется объяснить ей, что значит быть женщиной. — Ричарду сейчас не хотелось говорить об этом. Он все еще помнил тот день, года четыре назад, когда Чандра прибежала к нему бледная, вся в слезах, и сказала, что у нее началось странное кровотечение. Она всегда приходила с вопросами к нему, а не к матери. Он постарался деликатно объяснить дочери, что с ней происходит. Чандре явно не понравилось то, что она услышала. Когда ее грудь увеличилась, она стала стыдиться этого, сутулилась, стараясь, чтобы никто не замечал в ней перемен. Почти невозможное удалось сделать менестрелю Генри. Воспевая красоту Чандры, он в конце концов убедил ее, что надо гордиться этим, и в пятнадцать лет она начала носить платья. Девушка преобразилась на глазах: распрямила плечи и даже стала принаряжаться к приезду гостей. Из девчонки-сорванца она превратилась в грациозную юную женщину. Лорд Ричард не сомневался, что Джерваль поймет ее.Доев последний кусок мяса, Ричард поднялся:— Кажется, моей дочери не удастся так скоро убежать от матери. Эйвери говорит, что недавно в гавань вошел французский корабль. Может, отправишься со мной? Посмотрим, какие товары предлагает капитан.
Чандра жевала травинку и смотрела на море. Был уже полдень, и солнце светило ярко. Услышав ржание Уикета, девушка обернулась и увидела Джерваля. Он поднимался по каменному утесу, явно направляясь к ней. Значит, Джерваль искал ее. Чандре очень нравилось его общество. Он был не так груб, как те, кто окружал ее отца. На поле для турниров Джерваль никогда не хвастал ни перед кем, разве что чуть-чуть перед ней, да и то шутливо. В обществе мужчин он всегда заражал своим смехом других. Любуясь Джервалем, она улыбнулась ему. Чандре нравились его сильные руки, легко удерживавшие поводья, светлые густые волосы, вьющиеся на затылке, широкие плечи, Джерваль соскочил с Пита и, поймав пристальный взгляд Чандры, посмотрел на нее с такой нежностью, что она смутилась. В этот момент девушка ощутила какое-то странное чувство, прежде ей незнакомое.Он опустился рядом с ней на колени.— Я только что о вас думала, — сказала Чандра. — Вы долго пробудете в Кройленде?Джерваль посмотрел на море:— Мой отец не ограничил меня временем. Вы хотите, чтобы я уехал?— Иногда хочу.— За что же такая немилость? — удивился он.— За то. Что вы относитесь ко мне, как к какому-то жалкому котенку, — ответила Чандра, надув губки.— Но котенок просто прелестен, — сказал Джерваль. — Что же касается крепости Кемберли, надеюсь, без меня она не разрушится.— Я никогда не видела мужчины, — Чандра посмотрела ему в лицо, — так похожего на моего отца.— Вы мне льстите, миледи?— Нет, я лишь отдаю вам должное, но иногда жалею, что не такая, как вы.— Если бы вы походили на меня, Чандра, я бы очень огорчился. Слава Богу, что вы не мужчина.— Господь Бог, должно быть, разгневался на лорда Ричарда, поэтому я и родилась девочкой, Как по-вашему, Джерваль де Вернон?Ему казалось, будто он в забытьи.— Вы прекрасны, Чандра! — страстно воскликнул Джерваль.— Вам не к лицу лесть, Джерваль. Вот мой отец никогда не лукавит.— Вы часто сравниваете меня с ним, Чандра.— У вас много общего, но он на голову выше всех мужчин, которых я знаю. Но вы так же добры, как и он.Рано утром Джерваль видел, как из спальни лорда Ричарда вышла одна из девушек-служанок. Заметив его, она смутилась и опустила глаза. Джерваль понимал, что лорд Ричард похотлив, как и большинство мужчин.— Я тоже считал, что мой отец лучше всех, — признался Джерваль, — пока сам не стал мужчиной. Только тут до меня дошло, что он такой же, как и я. А в вашем возрасте, Чандра, я смотрел отцу в рот.— А сейчас вы считаете себя мудрецом?Джерваль засмеялся. Он уже знал, что любит ее.Однако сомневался, что Чандра питает к нему нечто большее, чем дружеское чувство.— Нет, я не мудрец, — ответил Джерваль, — к счастью, это не так. Вот если человек понимает и принимает то, что предначертано ему Богом, значит, он мудр.— А вы, Джерваль, принимаете то, что предначертал вам Бог?— Полагаю, не следует бороться с неизбежным, прятаться от того, что неотвратимо: это — проявление слабости. Помню, как три года назад я принял участие в турнире недалеко от Йорка. Турнир проходил тайно, ибо, как вы знаете, король Генрих запрещал подобные состязания. Мои друзья восхваляли меня, утверждая, что я непобедим. Однако сын одного лорда из Шотландии стал победителем. Сначала я был ошеломлен, затем разозлился. Но в конце концов понял, что человек, считающий себя выше других, обречен на страдание. Нужно уметь мириться с тем, что есть, и не желать того, что не дано иметь.— А к женщинам это тоже относится, Джерваль? Или вы не берете их в расчет, считая жалкими существами?— Только дурак бывает жалок, Чандра.— Лорд Ричард убежден, что почти все женщины — дуры.— Но ведь ваш отец любит и уважает вас, хотя вы — женщина.— Лорд Ричард никогда не видел во мне женщину.— Ошибаетесь, Чандра.Помолчав, она сказала:— Я очень мало знаю о Кемберли. Он похож на Кройленд?Джерваль понял, что она хочет перевести разговор, и спокойно ответил:— Как оборонительное сооружение, да. Однако Кемберли не такой древний… Зато и такой сырости, как здесь, в Кемберли тоже нет.— Сырости? Вот уж никогда не думала, что в Кройленде сыро!— У вас прекрасный замок, Чандра, но Кройленд на целое столетие старше Кемберли. Мой дед лорд Гийом де Вернон построил Кемберли еще при короле Джоне. Он предусмотрел многое, о чем еще не задумывались, а может, даже и не знали тогда, когда возводили Кройленд. В замке много окон, они пропускают солнечные лучи, а поэтому в комнатах всегда сухо.— Даже не верится, что настоящий воин станет заботиться о таких мелочах.— Дед все это делал для моей бабушки. Она была родом из Аквитании. Дед очень любил ее. Она не совсем хорошо чувствовала себя в условиях нашего северного климата и тосковала по теплому южному солнцу. Поэтому Гийом делал все, чтобы ей было лучше.— Что же с ней случилось?Джерваль усмехнулся:— Она дожила до старости, не переставая тосковать по родине. Моя мать, леди Эйвисия, во многом похожа на нее. Она не станет держать тростник на полу, чтобы не разводить блох, мошек и грязь. Когда принц Эдуард женился на Элеоноре Кастильской, а король Генрих велел повесить в комнатах невестки в Виндзоре толстые испанские портьеры и застелить полы коврами, привезенными из ее дома, моя мать радовалась, а отец брюзжал. На каменных полах во всех спальнях у нас в Кемберли тоже лежали мягкие тканые шерстяные коврики, поэтому ходить по ним не холодно и приятно. Надеюсь, что вам… — Он вдруг замолчал. Чандра внимательно смотрела на него. Ей все это было явно интересно.— У вас есть братья?— Нет, была сестра Матильда, но она умерла.— Простите, — огорченно сказала Чандра.— Ничего. Это случилось давно, и я помню ее лишь ребенком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
. Служанки любили посудачить насчет набожности леди Дороти, а лорд Ричард всегда проявлял благосклонное внимание к этим девицам. Именно об этом и подумала сейчас Чандра, вдыхая прохладный утренний воздух. Она надеялась, что дождя не будет, иначе ей придется сидеть дома. Сэр Малькольм и сэр Эндрю оставались в Кройленде со своими приближенными, и это было чревато неприятностями, ибо мужчины очень раздражительны в плохую погоду.Особенно брюзглив и задирист был сэр Малькольм. Казалось, спор доставляет ему наслаждение. Более всего он любил говорить о бездарности короля. Вчера за ужином сэр Малькольм так расходился, что Чандра опасалась, как бы он не запустил в кого-нибудь тростью.«За последние тридцать лет Генрих ничего путного не сделал, только вымогал у нас деньги, — вспомнила Чандра слова сэра Малькольма. Тыльной стороной руки он вытер с губ остатки красного вина. — Симон де Монфор — вот кто может многое совершить для Англии».«Он незаконно заключил короля в тюрьму, — возразила ему Чандра, — а затем узурпировал власть».«Откуда тебе знать, девочка, что происходило, в те годы?» — заметил сэр Эндрю. Так же, как и сэр Малькольм, сэр Эндрю уже привык к тому, что Чандра постоянно находится в мужском обществе, и не удивлялся, когда она высказывала свое мнение. А вот Джерваль; как показалось Чандре, странно смотрел на нее.Джерваль вмешался в разговор и попытался погасить накал страстей.«Говорят, Эдуард ненавидел де Монфора, но о том, что ему предстоит стать королем Англии, узнал именно от него, а не от отца, страдающего старческим слабоумием».«Да, это правда, — согласился сэр Эндрю, — у Симона были добрые намерения. Он вполне мог убить Генриха, но был слишком честен».«Едва ли можно назвать честностью то, — вмешалась Чандра, — что де Монфор женился на сестре короля без его согласия. Думаю, он уже тогда решил узурпировать власть».«А я слышал, что это был брак по любви», — вставил лорд Ричард.«Вероятно, я полюбил бы сестру короля, — усмехнулся сэр Эндрю, — даже если бы она была косоглазой и с изрытым оспой лицом!»«Слава Богу, Генрих сейчас уже стар, — заметил сэр Малькольм. — Сэр Джерваль, расскажите нам о молодом Эдуарде. Говорят, вы его знаете».«Эдуарду сейчас тридцать лет, сэр Малькольм, — сообщил Джерваль, — он не так уж молод. Я встретился с ним, когда служил у графа Честерского. Тогда же я познакомился с принцессой Элеонорой. Он до мозга костей Плантагенет Плантагенеты — королевская династия в Англии (1154-1399 гг.).
, однако старается подавлять в себе наиболее неприятные черты, свойственные этой династии.«Кажется, Эдуард очень непостоянен: его сегодняшние друзья завтра становятся врагами, — отпарировал сэр Эндрю, склонный к пессимизму».«Возможно, он отличался этим в молодости, сэр Эндрю, — спокойно ответил Джерваль, подумав, что прежде Эдуард был действительно непредсказуем. — Однако я всегда считал его своим другом и был бы рад ему служить. Английские бароны не пострадают от непостоянства проводимой им политики, не сомневайтесь. Кстати, супругу он себе выбирал очень осмотрительно».За воспоминаниями о вчерашнем вечере Чандра не заметила, как дошла до поля для турниров. Как обычно, там было несколько мужчин, однако Джерваля она заметила сразу: он учил ее брата Джона обращаться с мечом. Там же стоял и Марк, приободряя уставшего мальчика.— Не падай духом, Джон!Джон сделал выпад, но Джерваль отпрянул в сторону, правда, тут же сказав:— Ты чуть было не проткнул меня!— Как любезно, что сэр Джерваль занимается моим братом, — сказала Чандра Марку и добавила: — Это тем более важно, что Джон не хочет заниматься со мной.Марк добродушно заметил:— Меня весьма удивило бы, если бы мальчик смирился с превосходством сестры. А Джерваль просто любит детей.— Интересно, почему же он до сих пор не женился? — спросила Чандра, наблюдая за Джервалем, который опять уклонился от выпада Джона.Марка изумил вопрос девушки. Это не походило на праздное любопытство.— Надеюсь, он скоро женится, — ответил Марк. Тут он заметил, что к ним приближается Мэри. Марку нравилась дружба этих девушек. Такие разные, они явно были привязаны друг к другу.— Идите сюда, Мэри, — поманил ее Марк. — Мы с леди Чандрой обсуждаем… достоинства деревянных мечей.Быстро взглянув на Марка, Мэри опустила глаза.— Обходи слева, Джон! — крикнула брату Чандра.— Чандра, — робко начала Мэри, — прости, что беспокою тебя, но… твоя мать простудилась и хочет, чтобы ты приготовила лекарство.— Вы разбираетесь в травах, леди Чандра? — удивился Марк.— Моя старая няня перед смертью начала учить меня этому, но, к сожалению, мало успела рассказать мне. Я сейчас приду, Мэри.— Так я и передам леди Дороти, — тихо ответила Мэри и, поклонившись Марку, ушла.— Какая застенчивая девушка, — сказал Марк, глядя вслед Мэри.Вдруг они услышали крик. Оказалось, что Джерваль упал на спину, а Джон, навалившись на него, уперся мечом ему в грудь.— Как это мило со стороны Джерваля, — восхищалась Чандра, — я никогда не видела, чтобы Джон был так увлечен! И он совсем не капризничает. Простите, Марк, но мне надо идти. Передайте Джервалю, что позже мы сразимся с ним, но не на деревянных мечах.К огорчению Джерваля Чандра провела с матерью все утро. Девушка не вышла и к обеду, и Джерваль, едва сдерживая раздражение, непрестанно поглядывал на лестницу, ведущую в верхние комнаты.Заметив это, лорд Ричард улыбнулся:— Леди Дороти не так часто болеет, но, если это случается, она удерживает дочь при себе. Вообще-то ей не нравится, что Чандра проводит время в обществе мужчин. Однако полагаю, Чандра вскоре сбежит от нее.Джерваль покраснел от смущения:— Значит, все написано у меня на лице!Лорд Ричард усмехнулся:— Кстати, вы не задумывались о том, поладит ли Чандра с вашей матерью?Джерваль не ожидал услышать этого и удивленно взглянул на лорда Ричарда. С тех пор как он прибыл в Кройленд, мысль о родителях не посещала его.— Да, сэр, — смутился Джерваль, зная, что лорду Ричарду известны причуды его матери, — я не подумал об этом. — Затем, пожав плечами, добавил: — Но надеюсь, она оценит Чандру. Впрочем, ваша дочь еще не поняла, что я хочу жениться на ней.— В этом виноват я, — признался лорд Ричард. — Позвольте, сэр, поговорить с вами начистоту. В детстве Чандра очень походила на меня. Это сходство было не только физическим, у нас с ней много общего в характере. Даже с этим негодяем Мортоном она вела себя мужественно, упорно скрывая, где находятся мать и брат. Наверно, я предоставлял Чандре слишком много свободы. Она горда, упряма и своевольна. Но вас она полюбила, я вижу это по ее глазам.— Чандра нравится мне такая, как она есть. А женскую работу она без труда освоит.— Поскольку я научил ее тому, что должен уметь мужчина, ее будущему мужу придется объяснить ей, что значит быть женщиной. — Ричарду сейчас не хотелось говорить об этом. Он все еще помнил тот день, года четыре назад, когда Чандра прибежала к нему бледная, вся в слезах, и сказала, что у нее началось странное кровотечение. Она всегда приходила с вопросами к нему, а не к матери. Он постарался деликатно объяснить дочери, что с ней происходит. Чандре явно не понравилось то, что она услышала. Когда ее грудь увеличилась, она стала стыдиться этого, сутулилась, стараясь, чтобы никто не замечал в ней перемен. Почти невозможное удалось сделать менестрелю Генри. Воспевая красоту Чандры, он в конце концов убедил ее, что надо гордиться этим, и в пятнадцать лет она начала носить платья. Девушка преобразилась на глазах: распрямила плечи и даже стала принаряжаться к приезду гостей. Из девчонки-сорванца она превратилась в грациозную юную женщину. Лорд Ричард не сомневался, что Джерваль поймет ее.Доев последний кусок мяса, Ричард поднялся:— Кажется, моей дочери не удастся так скоро убежать от матери. Эйвери говорит, что недавно в гавань вошел французский корабль. Может, отправишься со мной? Посмотрим, какие товары предлагает капитан.
Чандра жевала травинку и смотрела на море. Был уже полдень, и солнце светило ярко. Услышав ржание Уикета, девушка обернулась и увидела Джерваля. Он поднимался по каменному утесу, явно направляясь к ней. Значит, Джерваль искал ее. Чандре очень нравилось его общество. Он был не так груб, как те, кто окружал ее отца. На поле для турниров Джерваль никогда не хвастал ни перед кем, разве что чуть-чуть перед ней, да и то шутливо. В обществе мужчин он всегда заражал своим смехом других. Любуясь Джервалем, она улыбнулась ему. Чандре нравились его сильные руки, легко удерживавшие поводья, светлые густые волосы, вьющиеся на затылке, широкие плечи, Джерваль соскочил с Пита и, поймав пристальный взгляд Чандры, посмотрел на нее с такой нежностью, что она смутилась. В этот момент девушка ощутила какое-то странное чувство, прежде ей незнакомое.Он опустился рядом с ней на колени.— Я только что о вас думала, — сказала Чандра. — Вы долго пробудете в Кройленде?Джерваль посмотрел на море:— Мой отец не ограничил меня временем. Вы хотите, чтобы я уехал?— Иногда хочу.— За что же такая немилость? — удивился он.— За то. Что вы относитесь ко мне, как к какому-то жалкому котенку, — ответила Чандра, надув губки.— Но котенок просто прелестен, — сказал Джерваль. — Что же касается крепости Кемберли, надеюсь, без меня она не разрушится.— Я никогда не видела мужчины, — Чандра посмотрела ему в лицо, — так похожего на моего отца.— Вы мне льстите, миледи?— Нет, я лишь отдаю вам должное, но иногда жалею, что не такая, как вы.— Если бы вы походили на меня, Чандра, я бы очень огорчился. Слава Богу, что вы не мужчина.— Господь Бог, должно быть, разгневался на лорда Ричарда, поэтому я и родилась девочкой, Как по-вашему, Джерваль де Вернон?Ему казалось, будто он в забытьи.— Вы прекрасны, Чандра! — страстно воскликнул Джерваль.— Вам не к лицу лесть, Джерваль. Вот мой отец никогда не лукавит.— Вы часто сравниваете меня с ним, Чандра.— У вас много общего, но он на голову выше всех мужчин, которых я знаю. Но вы так же добры, как и он.Рано утром Джерваль видел, как из спальни лорда Ричарда вышла одна из девушек-служанок. Заметив его, она смутилась и опустила глаза. Джерваль понимал, что лорд Ричард похотлив, как и большинство мужчин.— Я тоже считал, что мой отец лучше всех, — признался Джерваль, — пока сам не стал мужчиной. Только тут до меня дошло, что он такой же, как и я. А в вашем возрасте, Чандра, я смотрел отцу в рот.— А сейчас вы считаете себя мудрецом?Джерваль засмеялся. Он уже знал, что любит ее.Однако сомневался, что Чандра питает к нему нечто большее, чем дружеское чувство.— Нет, я не мудрец, — ответил Джерваль, — к счастью, это не так. Вот если человек понимает и принимает то, что предначертано ему Богом, значит, он мудр.— А вы, Джерваль, принимаете то, что предначертал вам Бог?— Полагаю, не следует бороться с неизбежным, прятаться от того, что неотвратимо: это — проявление слабости. Помню, как три года назад я принял участие в турнире недалеко от Йорка. Турнир проходил тайно, ибо, как вы знаете, король Генрих запрещал подобные состязания. Мои друзья восхваляли меня, утверждая, что я непобедим. Однако сын одного лорда из Шотландии стал победителем. Сначала я был ошеломлен, затем разозлился. Но в конце концов понял, что человек, считающий себя выше других, обречен на страдание. Нужно уметь мириться с тем, что есть, и не желать того, что не дано иметь.— А к женщинам это тоже относится, Джерваль? Или вы не берете их в расчет, считая жалкими существами?— Только дурак бывает жалок, Чандра.— Лорд Ричард убежден, что почти все женщины — дуры.— Но ведь ваш отец любит и уважает вас, хотя вы — женщина.— Лорд Ричард никогда не видел во мне женщину.— Ошибаетесь, Чандра.Помолчав, она сказала:— Я очень мало знаю о Кемберли. Он похож на Кройленд?Джерваль понял, что она хочет перевести разговор, и спокойно ответил:— Как оборонительное сооружение, да. Однако Кемберли не такой древний… Зато и такой сырости, как здесь, в Кемберли тоже нет.— Сырости? Вот уж никогда не думала, что в Кройленде сыро!— У вас прекрасный замок, Чандра, но Кройленд на целое столетие старше Кемберли. Мой дед лорд Гийом де Вернон построил Кемберли еще при короле Джоне. Он предусмотрел многое, о чем еще не задумывались, а может, даже и не знали тогда, когда возводили Кройленд. В замке много окон, они пропускают солнечные лучи, а поэтому в комнатах всегда сухо.— Даже не верится, что настоящий воин станет заботиться о таких мелочах.— Дед все это делал для моей бабушки. Она была родом из Аквитании. Дед очень любил ее. Она не совсем хорошо чувствовала себя в условиях нашего северного климата и тосковала по теплому южному солнцу. Поэтому Гийом делал все, чтобы ей было лучше.— Что же с ней случилось?Джерваль усмехнулся:— Она дожила до старости, не переставая тосковать по родине. Моя мать, леди Эйвисия, во многом похожа на нее. Она не станет держать тростник на полу, чтобы не разводить блох, мошек и грязь. Когда принц Эдуард женился на Элеоноре Кастильской, а король Генрих велел повесить в комнатах невестки в Виндзоре толстые испанские портьеры и застелить полы коврами, привезенными из ее дома, моя мать радовалась, а отец брюзжал. На каменных полах во всех спальнях у нас в Кемберли тоже лежали мягкие тканые шерстяные коврики, поэтому ходить по ним не холодно и приятно. Надеюсь, что вам… — Он вдруг замолчал. Чандра внимательно смотрела на него. Ей все это было явно интересно.— У вас есть братья?— Нет, была сестра Матильда, но она умерла.— Простите, — огорченно сказала Чандра.— Ничего. Это случилось давно, и я помню ее лишь ребенком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29