https://wodolei.ru/brands/Akvaton/logika/
Тут занавески раздвинулись, и вошел аль-Афдала. Быстро отдернув руку, Чандра подняла голову и перехватила его похотливый взгляд. Калла что-то тихо сказала ему, и глаза аль-Афдалы вспыхнули злобой. Позади него стоял высокий худощавый мужчина в белом тюрбане.Посмотрев на Чандру, аль-Афдала еще больше разгневался, ибо заметил у нее на лице синяки. Он усомнился в том, что Мунза не дал англичанину изнасиловать англичанку.Подозвав врача, аль-Афдала сказал Чандре:— Разденься. Я хочу, чтобы тебя осмотрел врач. — Заметив, что она колеблется, аль-Афдала добавил: — Если ты не сделаешь этого, я сорву с тебя одежду, а голая женщина гораздо покладистее.— Зачем же вы велели меня одеть?— Калла одевала тебя, потому что боится моего гнева. Она сказала мне, что ты отказалась сбрить волосы… на своем женском холме.— Ты не дотронешься до меня, презренный шакал!Она видела, что аль-Афдала в ярости, но он лишь пожал плечами:— Посмотрим, Чан-дра.— Нечего и смотреть! — крикнула она. — Ты отвратительное животное!Калла ахнула и отскочила в сторону. Но аль-Афдала не двигался. Его глаза сузились. Даже если придется умереть, рабыней она не станет.— Делайте то, что я приказал, — сказал аль-Афдала рабыням, и Чандру быстро раздели.— Ложись, — приказал он.Чандра легла и закрыла глаза. Когда врач прикоснулся к ее ушибленным ребрам, она вздрогнула и посмотрела на него. Он что-то сказал аль-Афдале, поднял ее руку, осмотрел и отпустил. Когда врач отошел, аль-Афдала сказал:— Врач говорит, что с тобой все в порядке, Чан-дра. — Его глаза пробежали по ее телу. — Я не требую, чтобы тебя побрили… и не бойся меня, Чандра, — тихо добавил он. — Будь приветлива со мной, тогда я не сделаю тебе ничего плохого.— Бояться тебя! — усмехнулась она. — Да ты просто ничтожный дикарь!— Я не позволю тебе оскорблять меня. Замолчи, или я вырву твой язык.— А что ты сделаешь с моими глазами? Ослепишь меня? — Чандра думала, что аль-Афдала изобьет ее, но он повернулся и сказал врачу:— Посмотрите ее, нет ли внутри ее чрева мужского семени.Чандра, схватив со стола скатерть, обернулась ею.— Никаких осмотров, — заорала она, — я не рабыня и не позволю тебе делать это.Не успел аль-Афдала поднять руку, как Чандра схватила лезвие.— А теперь посмотрим, какой ты храбрец, аль-Афдала.Аль-Афдала, сделав шаг к Чандре, вдруг вспомнил, что она умеет постоять за себя.Услышав снаружи какой-то шум, аль-Афдала выхватил из ножен кинжал, но в этот момент в комнату ворвался английский рыцарь с мечом наголо. За ним следовали трое людей аль-Афдалы.— Грейлам!Грейлам схватил Чандру за руку.— Идите за мной!Чандра подумала, что за ним идет отряд солдат, но Мортон был один. Взмахнув свободной рукой с зажатым в ней лезвием, Чандра поранила одного из сарацинов. Он вскрикнул и схватился за плечо. Другой сарацин бросил аль-Афдале изогнутый ятаган, и тот поймал его. Чандра же вырвала ятаган у раненого ею воина.— Схватите его, — крикнул аль-Афдала, подняв ятаган, — но не трогайте англичанку. Я убью того, кто прольет ее кровь.Поняв, что его убьют, Грейлам проклинал себя за то, что решился пойти сюда один в надежде спасти Чандру. Пока он еще сдерживал натиск сарацинов своим тяжелым мечом. Но вдруг чей-то ятаган рассек ногу Грейлама, и он упал навзничь.— Не убивайте его! — приказал аль-Афдала и тут же крикнул Чандре: — Брось ятаган, или английский рыцарь умрет.— Не убивайте его! — воскликнула она.— Он твой муж?Она покачала головой.— Какой храбрец! — сказал аль-Афдала. — Однако неужели он надеялся, что один освободит тебя?— Чандра, — проговорил Грейлам, — мне очень жаль.Увидев Мунзу, аль-Афдала спросил:— Англичанин пришел один?Мунза кивнул:— Должно быть, он случайно увидел сэра Юстаса с англичанкой и поехал за ними, господин.— Расставьте побольше охраны. Думаю, нам лучше поскорее отправиться в Монфор.Монфор был неприступной франкской крепостью, захваченной сарацинами. Чандра вздрогнула, услышав это. Между тем Грейлама связали и вытащили из комнаты. Аль-Афдала посмотрел на перепуганных рабынь.— Калла, одень англичанку и приведи ко мне. — Он коснулся руки Чандры. — Ты сделаешь то, что я приказал, Чан-дра.С этими словами он вышел. Чандра осталась с рабынями. Казалось, женщины боятся подойти к ней.— Принесите мне одежду, — попросила Чандра. Глава 20 Чандра последовала за Каллой туда, где ее ждал аль-Афдала. Там она огляделась, но Грейлама не увидела. Аль-Афдала сидел на мягких подушках там же, где Чандра впервые увидела его, и держал в руке золотой кубок с вином. Рядом с сарацином стоял Юстас.— Подойди сюда, Чан-дра.Она двинулась вперед твердой поступью.— Разве она не великолепна, сэр Юстас? Думаю, вы могли бы сейчас позабавиться с ней, как мы и условились.Юстаса охватило возбуждение.— Да, конечно, — тотчас ответил он, — а потом я получу все, что мне причитается.— Не хотели бы вы заняться с ней любовью здесь, на глазах моих людей? Они никогда не видели, как это делают англичане.— Но ведь она станет сопротивляться, — заметил Юстас, — ее надо связать.Аль-Афдала задумался:— Да, она будет сопротивляться. Она, может быть, даже кастрирует вас, прежде чем вы попытаетесь овладеть ею. Однако я не хочу, чтобы вы ее… покалечили. Только посмотрите, что вы с ней сделали? — аль-Афдала подошёл к Чандре и указал на ее синяки.— Возможно, — размышлял он вслух, — ей нужен мужчина, способный постоять за нее.— Дайте мне меч, я буду сражаться с ним. — Аль-Афдала увидел, что Чандра сказала это вполне серьезно.— Я не хочу, чтобы тебе причинили вред, Чандра.Юстас пристально посмотрел на аль-Афдалу, пытаясь понять, что замышляет вождь сарацинов.— Я уже не хочу ее. Отдайте мне мое золото, и я уйду.Аль-Афдала задумался. У Юстаса мороз пробежал по коже.— Разве у англичан не принято сражаться за слабый пол? — усмехнулся аль-Афдала.Чандра все поняла. Кровь ударила ей в голову.Аль-Афдала решил заставить сразиться с Юстасом Грейлама. Неужели Юстас не догадался?Сжимая меч, Юстас попятился.— Не спешите, мой друг, — тихо сказал аль-Афдада, — есть еще один английский рыцарь, с которым вам предстоит увидеться. — Он кивнул Мунзе, и тотчас четверо людей аль-Афдалы втащили в комнату Грейлама со связанными за спиной руками.— Де Мортон! — воскликнул Юстас.— А, это ты, грязный ублюдок! — взревел Грейлам.Аль-Афдала откинулся на подушки.— Наша сделка состоится, сэр Юстас, если вы одержите верх над лордом Грейламом. Только тогда вы получите свое золото.— А если лорд Грейлам победит его, тогда вы позволите нам уйти? — спросила Чандра. Аль-Афдала улыбнулся.— Не ты, Чан-дра, а Грейлам будет свободен!— Развяжите меня, — сказал Грейлам, — я убью его. — Он, конечно, не верил, что аль-Афдала отпустит его, но главным сейчас было не это. Грейлам посмотрел на Чандру и, увидев слезы у нее на глазах, улыбнулся ей.— Освободите место, — приказал аль-Афдала. — А ты, Чан-дра, встань рядом со мной.— Да поможет вам Бог, Грейлам, — прошептала Чандра. — Я… я благодарна вам.Заметив кровь на руке Грейлама, Юстас почувствовал себя увереннее. Вытащив меч, он сказал сопернику:— Кажется, ты хотел ее, не так ли? Ты умрешь, Грейлам, а она станет рабыней дикарей.Грейлам промолчал. Понимая, что Юстас надеется быстро расправиться с ним, он, согнув руку, поморщился, всем своим видом показывая, как ему больно. Юстас самодовольно ухмыльнулся.Чандра не сводила глаз с Грейлама.— Будьте осторожны! — тихо сказала она. Аль-Афдала поднял руку:— Ну что ж, начинайте!С громким возгласом Юстас пошел на Грейлама, держа меч над головой. Мечи скрестились. В тишине раздавался лишь звон металла. Пока противники примеривались друг к другу, Грейлам переложил меч в левую руку. Поняв, что он владеет ею так же хорошо, как и правой, Юстас испугался.Внезапно Юстас так сильно ударил Грейлама ногой в бедро, что тот, потеряв равновесие, упал. Юстас занес над ним меч. Чандра вскрикнула. Но Юстас не успел пронзить Грейлама.Все произошло мгновенно. Юстас выронил меч и как подкошенный повалился на пол. Из его горла торчал тонкий кинжал. Грейлам посмотрел на аль-Афдалу.— Вы убили его, — сказал Грейлам.— Да, — ответил тот. — Мунза, принеси мне мой кинжал.— Почему вы это сделали? — спросила Чандра.Аль-Афдала не ответил ей.— Мунза, отведи лорда Грейлама в шатер и хорошенько охраняй его. Накорми, дай выпивку и девку, если захочет.Грейлам удивленно покачал головой, все еще не веря в то, что сарацин спас ему жизнь. Он пристально посмотрел на Чандру, и тут же Мунза вывел его из комнаты.— Присядь, Чан-дра. Ты не слишком хорошо выглядишь.— Почему вы пощадили Грейлама?Аль-Афдала задумался.— Все очень просто, — наконец ответил он. — Ты ненавидишь Юстаса и была весьма благосклонна к другому. Если ты не хочешь, чтобы его убили, тебе придется подчиняться мне во всем. А теперь, гордячка, пойдем со мной. Надеюсь, ты не станешь сопротивляться. Иначе я проткну глотку английскому рыцарю, и он умрет из-за твоего упрямства.Она посмотрела ему в глаза:— Я ненавижу вас и всегда буду ненавидеть.Аль-Афдала лишь пожал плечами, но затаил в сердце злобу. Он послал за врачом, желая еще больше унизить Чандру. Потом повел ее в другую комнату.— Кажется, ты не видела еще такой роскоши, — сказал аль-Афдала, заметив изумление Чандры. — В замке Монфор нет ничего подобного. В этих франкских крепостях холодно и неуютно. Однако, пока принца Эдуарда и всех его людей не бросят в море, мы останемся здесь.В комнату вошел врач и безмолвно стоял сейчас позади аль-Афдалы. При мысли о том, что ей предстоит сейчас вынести, Чандра содрогнулась.— Разденься и ложись на спину.Она подумала о Джервале. Неужели Грейлам никому не сказал, что отправился ей на выручку?Чандра расстегнула застежку на талии. Разве Джерваль захочет ее, узнав о случившемся? Когда одежда упала, Чандра увидела, что аль-Афдала пожирает ее глазами.— Быстро осмотрите ее и уходите, — сказал врачу сарацин.— Сегодня она не была с мужчиной, — сообщил врач, закончив осмотр. — Этот англичанин Юстас не тронул ее.— Она здорова?— Да.— Я хочу от нее много сыновей.Когда врач вышел из комнаты, аль-Афдала спросил:— Ты голодна, Чан-дра?Она покачала головой и потянулась за покрывалом, но сарацин остановил ее:— Не надо, я хочу смотреть на тебя.Аль-Афдала раздевался, не спуская с нее глаз. Еще ни одна женщина не смотрела на него с такой ненавистью и презрением. Ему хотелось избить ее, но он сдержался.— Раздвинь ноги, — приказал он.Чандра вцепилась ему в волосы, и тут аль-Афдала с яростью ударил ее.Охваченная злобой, она забыла обо всем, даже об угрозе аль-Афдалы убить Грейлама.— Гнусное животное! Проклятый дикарь! — закричала Чандра и со всей силой пнула его ногой в живот. Потеряв равновесие, аль-Афдала упал на ковер. Чандра подняла столик и, не дав сарацину опомниться, обрушила на его голову. Она увидела рану у него на виске, из нее текла кровь. Внезапно сарацин приподнялся и двинул Чандру своим огромным кулаком, отбросив назад.Падая, Чандра задела жаровню, та опрокинулась, и язычки пламени охватили шелковые подушки.Чандра вскочила на ноги. Комнату застилал дым. Кровать была объята пламенем. Огонь подбирался к крыше. Вдруг одна из деревянных опор обрушилась на мертвого аль-Афдалу.Поняв, что надо спасаться, Чандра накинула на себя покрывало и выскочила из комнаты. Снаружи кричали женщины, мужчины бежали в комнату хозяина. Никто не обратил на Чандру внимания.Оказавшись на воздухе, Чандра глубоко вздохнула и огляделась по сторонам. Испуганные лошади ржали, шатер был охвачен пламенем.Сарацины в панике убегали.«Необходимо найти Грейлама», — подумала Чандра. Огонь уже перебросился на соседние шатры.— Грейлам! — кричала она, перебегая от одного шатра к другому. Подняв занавеску у входа в один из дальних шатров, Чандра увидела Грейлама. Он пытался освободиться от веревок, которыми были скручены его руки и ноги.— Клянусь Богом, Чандра, я был уверен, что именно вы одолеете этих дикарей!Опустившись на колени, она быстро развязала веревки.Грейлам вскочил.— Спасибо, дорогая, а теперь бежим из этого ада.— Лошади за шатром, — сказала она. Внезапно они услышали дикий крик. У входа стоял Мунза с ятаганом в руке.— Ты, — завопил он, — убила моего господина! — Он бросился вперед и занес над Чандрой ятаган.Чандра схватила глиняный горшок и бросила его в Мунзу. В тот же миг Грейлам обрушил кулак на его голову. Ятаган выпал из рук Мунзы. и он рухнул на пол.— Грейлам! — воскликнула Чандра. — Шатер в огне!Они выбежали из горящего шатра. Вокруг творилось нечто невообразимое. Сорвавшиеся с привязи лошади во весь опор мчались из лагеря. На людях горела одежда. Повсюду раздавались вопли и стоны. Грейлам схватил Чандру и побежал с ней к скалам.
Сердце у Джерваля сжалось от боли. Он смотрел туда, куда показывал ему Пейн. На темном небе было багровое зарево.— Это лагерь сарацинов, — сказал Пейн.— Боже, мы опоздали! — воскликнул Роджер де Клиффорд.Но Джерваль не слышал его. Пришпорив коня, он понесся через равнину к лагерю. За ним следовали Пейн и еще пятьдесят человек.Они ворвались в лагерь с обнаженными мечами и увидели, что сарацины покинули его.Джерваль остановил коня, пытаясь сквозь дым отыскать глазами Чандру. Увидев, как огромный шатер рухнул, Джерваль закричал:— Боже! Нет, нет! — И подъехал ближе. Вдруг откуда-то издалека послышалось:— Джерваль!Джерваль увидел девушку, укутанную белой тканью. Она вцепилась в руку Грейлама. Джерваль крикнул своим людям:— Держитесь ближе ко мне! — Грейлам и Чандра увидели, что лошади несутся к ним во весь опор.— Это Джерваль! — воскликнула Чандра. — Все будет хорошо.Джерваль и дюжина людей подъехали к ним.— О Чандра! — воскликнул Грейлам, до сих пор не веря, что все закончилось благополучно. — Мы спасены!Чандра не могла двинуться с места. Потеряв дар речи, она смотрела на мужа.— Чандра!— Джерваль, — прошептала она и, заплакав, кинулась к нему.Джерваль крепко обнял жену и набросил на нее плащ. Она глотала слезы.— Пойдем, дорогая, пойдем домой… — Он посадил ее на своего коня. Затем, повернувшись к Грейламу, сказал: — Вы спасли самое дорогое, что у меня есть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Сердце у Джерваля сжалось от боли. Он смотрел туда, куда показывал ему Пейн. На темном небе было багровое зарево.— Это лагерь сарацинов, — сказал Пейн.— Боже, мы опоздали! — воскликнул Роджер де Клиффорд.Но Джерваль не слышал его. Пришпорив коня, он понесся через равнину к лагерю. За ним следовали Пейн и еще пятьдесят человек.Они ворвались в лагерь с обнаженными мечами и увидели, что сарацины покинули его.Джерваль остановил коня, пытаясь сквозь дым отыскать глазами Чандру. Увидев, как огромный шатер рухнул, Джерваль закричал:— Боже! Нет, нет! — И подъехал ближе. Вдруг откуда-то издалека послышалось:— Джерваль!Джерваль увидел девушку, укутанную белой тканью. Она вцепилась в руку Грейлама. Джерваль крикнул своим людям:— Держитесь ближе ко мне! — Грейлам и Чандра увидели, что лошади несутся к ним во весь опор.— Это Джерваль! — воскликнула Чандра. — Все будет хорошо.Джерваль и дюжина людей подъехали к ним.— О Чандра! — воскликнул Грейлам, до сих пор не веря, что все закончилось благополучно. — Мы спасены!Чандра не могла двинуться с места. Потеряв дар речи, она смотрела на мужа.— Чандра!— Джерваль, — прошептала она и, заплакав, кинулась к нему.Джерваль крепко обнял жену и набросил на нее плащ. Она глотала слезы.— Пойдем, дорогая, пойдем домой… — Он посадил ее на своего коня. Затем, повернувшись к Грейламу, сказал: — Вы спасли самое дорогое, что у меня есть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29