https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Roca/dama-senso/
— Прекрасная работа, — похвалил Берк. — Вот что, Годдис, попробуй еще раз подойти к ней, и я убью тебя.Эван согнулся в три погибели и лишь несколько минут спустя ухитрился кивнуть. Берк повернулся к Ариель.— Пойдем, дорогая, пора домой.— Надеюсь, я разбила ему нос, — злорадно-торжествующе фыркнула Ариель.— Вполне возможно. Ты была великолепна. Берк и в самом деле невыразимо гордился женой.— Он хотел получить от тебя деньги. Считает, раз он был моим опекуном, ты обязан платить.— Теперь я почему-то сомневаюсь, что он заведет со мной разговор на эту тему.— Он еще сказал, что Этьен дожидался меня, совсем как ты, на дороге в Саутхемптон. Ему тоже пришло в голову похитить меня, и Эван проговорился, что Этьен собирался заплатить ему за помощь пять тысяч фунтов.Берк попытался изобразить возмущение, хотя уже знал об Этьене. «Капризы судьбы, — думал он про себя, — благословенные капризы судьбы».Они отправились пешком в Рейвнсуорт Эбби, и Берк шел чуть сзади, не желая, чтобы кто-то из гостей или слуг заметил диагональный разрез на жакете жены. По пути граф кивнул Монтегю и о чем-то коротко поговорил с Олли Траиком. Оказавшись в спальне, он немедленно запер дверь.— А теперь, Ариель, сними, пожалуйста, жакет. Я хочу полечить твою спину.— Не стоит, Берк, со мной все в порядке.— Делай, как сказано, Ариель. Против этого тона было трудно что-то возразить. Берк помог ей снять жакет и блузку, осторожно спустил с плеч тонкие лямки полотняной сорочки. Ариель попыталась прикрыть грудь руками, но тут же вытянула их по швам. Берк стоял сзади, глядя на длинную красную полосу, наискось пересекавшую белую спину.— Больно?— Нет, — покачала головой Ариель, — не очень.— Кожа не рассечена, но все равно лучше промыть рубец.Он вышел и вернулся с намыленной салфеткой.Ариель стояла, опустив голову, с обнаженной до талии спиной. Берк на мгновение прикрыл глаза. О Боже, он должен был защитить ее от всех бед, а что получилось!Он осторожно промыл длинную полосу, едва прикасаясь, промокнул полотенцем.— У тебя есть мягкая сорочка без кружев и лент? Такая, чтобы не натирала кожу? — Ариель кивнула. — Постой, я сейчас принесу.И, не желая слышать, как она умоляет его не беспокоиться, быстро открыл смежную дверь и прошел в ее спальню. Там оказалась Доркас.— Милорд. — присела она.— Мне нужна очень мягкая простая сорочка. Сейчас же.Берк видел, что старуху буквально распирает сотня вопросов, но ничего не желал объяснять. Все это касается лишь Ариель: захочет рассказать — ее дело, но сам он будет молчать. Взяв у старухи сорочку, он вернулся к жене, осторожно поднял подол старой рубашки, снял ее и надел новую, помягче.— Ну как?— Почти не болит, Берк. Спасибо.— Еще раз прошу, Ариель, прости меня за то, что опоздал. Я хотел видеть тебя и отправился в конюшню. Джорди сказал, куда ты уехала.— Почему ты хотел видеть меня? — спросила она. оборачиваясь.— Соскучился и истосковался по твоему прелестному личику, вот и все.Ариель подняла блузку и жакет и уже хотела идти к себе, но тут же вспомнила, о чем хотела узнать у мужа.— Сегодня утром мне представился мистер Олли Транк. Весьма странный из него получился лакей. Он, вероятно, сыщик с Боу-стрит?— Совершенно верно. Ты права, на слугу он мало походит. Монтегю не знал, что и думать. Пришлось довериться ему, но никому больше. Если сумеешь найти для него ливрею по росту, буду тебе крайне благодарен.— Согласна. Миссис Пепперолл знает, что делать?— Вероятно, да. Ты не возражаешь против его пребывания здесь?— Нисколько, просто неприятно думать, что человек, убивший Мелли, возможно, живет в одном с нами доме.— Олли скоро найдет убийцу, не сомневайся. Ариель!— Что?— Я сделаю все, чтобы Годдис никогда и близко не подошел к тебе.Ариель нерешительно улыбнулась.— Спасибо за то, что позволил как следует расквасить ему нос.— Пожалуйста, мне это доставило не меньшее удовольствие.— Правда, он представлял из себя жалкое зрелище?— Никогда не видел ничего более жалкого. Глава 15 Если Берк и посчитал, что французская фарфоровая кукла, которую Вирджи объявила подарком для него, была несколько необычным сувениром для мужчины, он все-таки ничего не сказал. Более того, даже не поинтересовался, что сталось с прежними кровожадными фантазиями племянниц.— Клянусь. — шепнул он Ариель, — что, когда играл с ними в последний раз, они объявили меня врагом и расстреляли из пушек.— Думаю, — решила Ариель, — что это просто новая стадия. Дети растут.— Ты, дорогая, знаешь об этих делах ровно столько же, сколько и я. Господи, взгляни только на лицо этой куклы! Если бы ты раскрасилась подобным образом, я немедленно сбежал бы на континент.Маленькое личико и впрямь было смертельно-белым, с ярко-алыми губами и черными черточками вместо бровей. Блестящие жесткие темные локоны спадали до плеч.— Как ты назовешь ее, дядя Берк?Берк задумчиво оглядел куклу и предложил:— Как насчет Веллингтон? Прекрасное имя.— Ну, дядя Берк! Пожалуйста!— Хорошо, тогда Джозефина. Вирджи, просияв, энергично закивала:— Да, это прекрасно подойдет. — И, немного помявшись, предложила:— Если хочешь, дядя Берк, она может остаться со мной в детской, и ты сможешь приходить и играть с ней.— Думаешь, ей будет здесь удобнее, чем в чьей-то чужой спальне?— О да, дядя Берк.— А как по-твоему, Ариель?Ариель сделала вид, что глубоко задумалась.— Не знаю, Берк. Представь, как будет выглядеть Джозефина, красиво раскинувшаяся на подушках в твоей комнате!Берк взъерошил светлые локоны Вирджи.— Ладно, твоя взяла. Пусть остается здесь. Он сунул куклу в жадно протянувшиеся ручонки племянницы.— Ну, чертенята, — продолжал он, обнимая Поппет, — пора вам поиграть с моим подарком.— Каким? Каким подарком? — хором потребовали девочки.— Уж и не знаю, стоит ли вам его давать. Может, вам куклы интереснее, а до остального дела нет.— Дядя Берк!Берк опустился на колени и открыл большую коробку, до краев заполненную солдатиками в ярких мундирах различных родов войск, пушками и лошадьми.Вирджи ошеломленно уставилась на подарок:— Но мы же не мальчики, дядя Берк! Фу! Дай-ка мне эту пушку, Поппет! И поосторожнее, глупышка, поломаешь!— О, взгляните, — вмешалась Ариель. опускаясь на пол рядом с Берком, — это, должно быть, Веллингтон!— Нет, я! Лихой офицер, правда?Вскоре обе девочки, уже целиком поглощенные игрой, располагали войско стройными рядами, следуя наставлениям Берка.— Кавалерию в черных мундирах построить клином, вот так, Поппет. Все солдаты, держащие винтовки со штыками, встанут впереди.Прошло не менее часа, прежде чем английская армия под командованием Вирджи, Поппет и Ариель задала хорошую трепку французам. Берк сбросил пушки набок, застонал, сжимая грудь, и картинно повалился на пол, раскинув ноги и руки.— Не представляю, что обо всем этом скажет Ленни, — заметил позже Берк жене, когда оба, выйдя из детской, спускались вниз.— А по-моему, девушкам не мешает разбираться в мужских делах. Теперь по крайней мере хоть сумеют поддержать разговор.— Сомневаюсь, — ухмыльнулся Берк, — но уж, конечно, смогут произвести огромное впечатление на всех друзей не старше десяти лет.Ариель хихикнула, и Берк почувствовал, что в груди словно набух и лопнул болезненный нарыв.— Я уже успел сказать тебе с утра, как ты прекрасна?— Возможно.— Ну так вот, лучше тебя никого на свете нет. А сейчас, боюсь, пора присоединиться к гостям. Ты готова разливать чай?— Да. И даже успела запомнить, что ты пьешь чай с ломтиком лимона и без сахара.Они уже почти добрались до площадки второго этажа, когда Ариель спросила:— Я разговаривала сегодня с Найтом. Он рассказал тебе?— Сказал, что видел тебя и что ты — самое изящное, самое грациозное…Ариель ущипнула его за руку и тут же отпрянула: тупой страх мгновенно стер всякое выражение с ее лица.— Моя рука не сломана, Ариель, — весело сказал Берк, — и к тому же я сказал правду: Найт действительно считает тебя идеальной, совершенной, великолепной женщиной, и к тому же еще, кажется, и прекрасной хозяйкой.На губах девушки появилась нерешительная улыбка.— Ты все это придумал, — объявила она.— Не я.По правде говоря, Найт успел передать ему почти весь разговор. Именно поэтому Берк и хотел видеть ее. Но теперь, после встречи с Эваном Годдисом, все это, казалось, больше не имело значения.Лорд Карвер и Ленни о чем-то тихо беседовали в дальнем углу гостиной, предоставив Найта самому себе. Тот, по-видимому, развлекался тем, что рассматривал парочку с сардонической усмешкой, граничившей с искренней неприязнью.— Слава Богу, — облегченно вздохнул он при виде Берка и Ариель, — теперь я хоть могу подслушать, о чем толкуют умные люди.— Не будь таким злым, Найт, — вмешался Перси. — Ты просто ревнуешь.— Возможно, — согласился тот, — хотя вряд ли. Ну же, прекратите ворковать, в вашем возрасте это просто неприлично. Кроме того, хозяйка уже готова напоить гостей чаем.Берк, исподтишка наблюдая за женой, понял, что та не привыкла принимать гостей, хотя успела побывать замужем. Но Ариель, почувствовав на себе взгляд мужа, поспешно спросила:— Налить еще чаю, Ленни?— Да, дорогая, спасибо. Как странно видеть на своем месте другую! Нет-нет, я совсем не возражаю, поверьте. Я довольна, что Берк женился. Ему пора иметь своих детей. Вы уже начали делать визиты, как полагается новобрачной, Ариель?Визиты?! Ариель покачала головой.— Возможно, через неделю-другую, — небрежно бросил Берк.— Ну, для вас тут нет ничего нового, поскольку вы уже один раз были замужем, — заметила Ленни. — Правда, никак не могу припомнить, была ли я приглашена в Рендел-холл, когда вы вышли за Пейсли Кохрейна, и…— Съешьте пышку, дорогая, — перебил Найт. сунув тарелку с золотой каймой едва ли не под нос Ленни.— Ах, спасибо, Найт, — пробормотала Ленни, мгновенно забыв, о чем хотела сказать. — Кстати, Берк, сегодня я видела совершенно невыносимого лакея. Говорит с невероятным акцентом кокни Кокни — коренной житель Лондона из бедных кварталов.
, и когда я велела ему что-то сделать, заявил, будто это не входит в его обязанности и я выгляжу достаточно сильной «миссус», чтобы распрекрасно все устроила сама!— Это, должно быть, Транк, — пояснила Ариель, смеясь над описанием Ленни. — Характер у него железный. Думаю, Берк нанял Транка, потому что тот совершенно непредсказуем и ужасно забавен. Надеюсь, вы не слишком расстроились, Ленни.— Нет, она предпочла посмеяться, — сообщил Перси.— Но Коринна вряд ли найдет в этом повод для веселья!— Остается надеяться, что Коринна пока не собирается приехать сюда, — заключил Берк.Появившийся в этот момент Монтегю не сводил глаз с хозяина, пока тот не подошел ближе:— В чем дело? — осведомился он тихо.— Новые гости, милорд. Никогда их раньше не видел.Джентльмен утверждает, что он — барон Шерард и что леди — его жена, сестра ее милости.— Господи помилуй! Сейчас же скажу Ариель!— Но как же это возможно? — удивилась та. — Они же должны быть в Бостоне?!— Уверен, что скоро все выясним. Потерпи. При виде сводной сестры Ариель тихо вскрикнула и бросилась в ее объятия.— Неста! О, как я счастлива тебя видеть! Она обхватила Несту, прижалась, отступила, бормоча что-то несвязное, и снова обняла сестру.Берк спокойно выжидал, пока радость первой встречи немного уймется, разглядывая вновь прибывших. Неста Каррик оказалась миниатюрной женщиной со светло-каштановыми волосами и бледно-голубыми глазами, Берк, смутно припоминая, что видел ее много лет назад, подошел к барону Шерарду и протянул РУКУ.— По-моему, мы встречались. В девятом году в Лондоне.— Совершенно верно. В Уайт-клубе. Барон Шерард выступил вперед, энергично потряс ладонь Берка.— Кажется, я проиграл вам тогда? В пикет?— Сомневаюсь, — усмехнулся Алек Каррик, барон Шерард. — Я отвратительно играю. Нет, речь шла о пари. Что-то насчет джентльмена, купившего дюжину свиней и решившего устроить свиные гонки. Не помню, чем дело кончилось.— Да, и я тоже, — покачал головой Берк, — хотя это, возможно, к лучшему.Ариель наконец оторвалась от сестры.— Алек, как я рада видеть тебя! Барон взял ее маленькие ручки в свою, большую и теплую.— И я тебя, сестричка. Вижу, ты успела выйти замуж за нашего соседа. Превосходный выбор. Любит детей и животных. Особенно свиней.— Свиней? — недоумевающе переспросила Ариель, склонив голову набок.— Не обращай внимания. Неудачная шутка. А ты выросла. Правда, Неста? Совсем взрослая женщина.— И очень красивая. Ты так похожа на маму, хотя у ее волос не было такого великолепного красновато-рыжего оттенка.Но Ариель нетерпеливо отмахнулась:— Неста, ты беременна! Мне показалось, что ты пополнела, но…— Поэтому мы и вернулись в Англию, — пояснила Неста. — Я хочу, чтобы мои дети родились на английской земле.— Но в своем письме ты приглашала меня в Бостон! Я едва не отправилась туда!— Оно было написано несколько месяцев назад. Разве ты недавно его получила? — удивилась сестра.— Да. — вздохнула Ариель.— Ну что ж, когда ты не прислала ответа, я обнаружила, что забеременела, и Алек решил, что пора возвращаться.— Как вы узнали, где найти Ариель? — вмешался Берк.— Отправились в Лесли-фарм. Годдис был в ужасном настроении, — пояснил Алек. — Нос сломан, рука на перевязи.Немного помедлив, барон задумчиво продолжал:— Я поинтересовался, что с ним произошло, но он не захотел просветить меня на этот счет. По правде говоря, он был ужасно груб, еще хуже, чем при нашей первой встрече пять лет назад.Ариель неожиданно хихикнула, так звонко, что Берн испуганно вскинулся, но тут же широко улыбнулся. Алек и Неста недоумевающе переглянулись, но прежде чем успели что-то спросить, Берк поспешно пригласил их погостить так долго, сколько они пожелают.Барон с благодарностью принял приглашение.— Спасибо, — поблагодарил он. — Боюсь, Неста очень утомлена, и лучше дать ей отдохнуть, перед тем как отправиться в мое поместье в Нортамберленде.— Я отведу сестру наверх, — решила Ариель, — а ты, зять, ступай в гостиную вместе с моим мужем.К нам приехали и другие гости, так что ты будешь избавлен от необходимости терпеть наше скучное общество.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
, и когда я велела ему что-то сделать, заявил, будто это не входит в его обязанности и я выгляжу достаточно сильной «миссус», чтобы распрекрасно все устроила сама!— Это, должно быть, Транк, — пояснила Ариель, смеясь над описанием Ленни. — Характер у него железный. Думаю, Берк нанял Транка, потому что тот совершенно непредсказуем и ужасно забавен. Надеюсь, вы не слишком расстроились, Ленни.— Нет, она предпочла посмеяться, — сообщил Перси.— Но Коринна вряд ли найдет в этом повод для веселья!— Остается надеяться, что Коринна пока не собирается приехать сюда, — заключил Берк.Появившийся в этот момент Монтегю не сводил глаз с хозяина, пока тот не подошел ближе:— В чем дело? — осведомился он тихо.— Новые гости, милорд. Никогда их раньше не видел.Джентльмен утверждает, что он — барон Шерард и что леди — его жена, сестра ее милости.— Господи помилуй! Сейчас же скажу Ариель!— Но как же это возможно? — удивилась та. — Они же должны быть в Бостоне?!— Уверен, что скоро все выясним. Потерпи. При виде сводной сестры Ариель тихо вскрикнула и бросилась в ее объятия.— Неста! О, как я счастлива тебя видеть! Она обхватила Несту, прижалась, отступила, бормоча что-то несвязное, и снова обняла сестру.Берк спокойно выжидал, пока радость первой встречи немного уймется, разглядывая вновь прибывших. Неста Каррик оказалась миниатюрной женщиной со светло-каштановыми волосами и бледно-голубыми глазами, Берк, смутно припоминая, что видел ее много лет назад, подошел к барону Шерарду и протянул РУКУ.— По-моему, мы встречались. В девятом году в Лондоне.— Совершенно верно. В Уайт-клубе. Барон Шерард выступил вперед, энергично потряс ладонь Берка.— Кажется, я проиграл вам тогда? В пикет?— Сомневаюсь, — усмехнулся Алек Каррик, барон Шерард. — Я отвратительно играю. Нет, речь шла о пари. Что-то насчет джентльмена, купившего дюжину свиней и решившего устроить свиные гонки. Не помню, чем дело кончилось.— Да, и я тоже, — покачал головой Берк, — хотя это, возможно, к лучшему.Ариель наконец оторвалась от сестры.— Алек, как я рада видеть тебя! Барон взял ее маленькие ручки в свою, большую и теплую.— И я тебя, сестричка. Вижу, ты успела выйти замуж за нашего соседа. Превосходный выбор. Любит детей и животных. Особенно свиней.— Свиней? — недоумевающе переспросила Ариель, склонив голову набок.— Не обращай внимания. Неудачная шутка. А ты выросла. Правда, Неста? Совсем взрослая женщина.— И очень красивая. Ты так похожа на маму, хотя у ее волос не было такого великолепного красновато-рыжего оттенка.Но Ариель нетерпеливо отмахнулась:— Неста, ты беременна! Мне показалось, что ты пополнела, но…— Поэтому мы и вернулись в Англию, — пояснила Неста. — Я хочу, чтобы мои дети родились на английской земле.— Но в своем письме ты приглашала меня в Бостон! Я едва не отправилась туда!— Оно было написано несколько месяцев назад. Разве ты недавно его получила? — удивилась сестра.— Да. — вздохнула Ариель.— Ну что ж, когда ты не прислала ответа, я обнаружила, что забеременела, и Алек решил, что пора возвращаться.— Как вы узнали, где найти Ариель? — вмешался Берк.— Отправились в Лесли-фарм. Годдис был в ужасном настроении, — пояснил Алек. — Нос сломан, рука на перевязи.Немного помедлив, барон задумчиво продолжал:— Я поинтересовался, что с ним произошло, но он не захотел просветить меня на этот счет. По правде говоря, он был ужасно груб, еще хуже, чем при нашей первой встрече пять лет назад.Ариель неожиданно хихикнула, так звонко, что Берн испуганно вскинулся, но тут же широко улыбнулся. Алек и Неста недоумевающе переглянулись, но прежде чем успели что-то спросить, Берк поспешно пригласил их погостить так долго, сколько они пожелают.Барон с благодарностью принял приглашение.— Спасибо, — поблагодарил он. — Боюсь, Неста очень утомлена, и лучше дать ей отдохнуть, перед тем как отправиться в мое поместье в Нортамберленде.— Я отведу сестру наверх, — решила Ариель, — а ты, зять, ступай в гостиную вместе с моим мужем.К нам приехали и другие гости, так что ты будешь избавлен от необходимости терпеть наше скучное общество.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44