C доставкой Водолей
Но Он не узнает ее голос. Она никогда не обращалась к Нему. Так почему же Он будет слушать ее сейчас? Господи, помоги, Господи, помоги!
Закричал мужчина во второй лодке. Она, казалось, погружается в воду. Погрузилась. Кэт забыла, что сказал Валльянт. Он сделал так, чтобы они утонули. Каррингтон оглянулся. Мужчины в другой лодке кричали, чтобы он подобрал их. Вместо этого он указал на Деринга. Его гребцы увеличили темп, а Деринг его заметно терял.
Погружающаяся лодка изменила курс, гребцы попытались направить ее к берегу. Потом, руководствуясь благоразумием, они встали на одну сторону, перевернули шлюпку, чтобы держаться за нее, направляясь к берегу.
Каррингтон настаивал на своем. Она подумала, что тот не верит в возможность затопления своей лодки. Да! Гребцы начали говорить об этом.
Но Каррингтон навел на них пистолет. Один замахнулся веслом в его сторону, но не попал. Теперь в лодке каждый думал только о себе. Человек, целившийся веслом в Каррингтона, скользнул в воду и сильными взмахами поплыл к берегу. Другой – Шеффер, догадалась Кэт, – казалось, о чем-то умолял. Ей было ясно, что если они не покинут лодку и не перевернут ее, то она пойдет ко дну вместе с ними. Или, возможно, Каррингтон умеет хорошо плавать и только хочет сначала сделать выстрел.
Теперь Шеффер схватил весло и шагнул к Каррингтону, пытаясь столкнуть его за борт. Каррингтон, обернувшись, кажется, наступил на свой длинный балахон. Раздался выстрел, и Шеффер упал как подкошенный.
Звук был достаточно громкий, на лодках Кендала его услышали. Там сняли щитки с фонарей и увеличили скорость. Но они были все еще на довольно большом расстоянии, а лодка Каррингтона быстро наполнялась водой. Как могла видеть Кэт, она исчезала у него под ногами. Он оказался в воде, как и Шеффер, чье безжизненное тело всплыло спиной вверх. Каррингтон появился на поверхности, ломая руки, запутываясь все больше в своем намокшем в воде балахоне, как догадывалась Кэт. Он попытался стянуть его через голову, но ушел опять под воду.
Кэт посмотрела на лодку Деринга. Тот развернулся и подходил к Каррингтону. Но когда он дошел до того места, где, как поплавок на воде, болтался Шеффер, маркиза на поверхности озера уже не было видно.
Деринг снял свой балахон, скинул короткие сапоги и нырнул в воду. Она видела, как он нырял все снова и снова, выныривая, чтобы глотнуть воздуху, руки его были пусты. Он все еще пытался выловить маркиза, когда подошла первая лодка Кендала. Двое людей из нее нырнули, чтобы продолжить поиск, дело облегчалось тем, что воду освещали фонарями. Но теперь Каррингтон уже наверняка утонул. Деринг на несколько минут повис, держась за борт лодки, оглядываясь, как бы надеясь увидеть пузырьки воздуха, поднимающиеся к поверхности. Это было бы знаком того, что Каррингтона все еще можно спасти. Наконец он позволил вытащить себя в лодку. Какой-то человек начал обматывать тканью его плечи.
Он ранен. Кэт наблюдала за Дерингом еще некоторое время, но он продолжал сидеть прямо и разговаривать с людьми. Подошла еще одна лодка. Значит, все закончилось.
Известия об этом скандале вызовут закрытие «Рая» и, очень похоже, ряд арестов. Знатные люди будут обесчещены. Ребенок, к счастью, в безопасности и мало что сможет вспомнить об этом происшествии. Джон Гиллиам, Фергус Макфергус и Кит Валльянт позаботятся о нем. А Деринг, без сомнения, горячо отблагодарит герцоги ню Сарн за помощь, в которой они отчаянно нуждались.
Кэт осторожно слезла с дерева и пошла, скрываемая густыми зарослями. Торопиться некуда. Ее не будут искать пря мо сейчас. Каждый подумает, что она с кем-то другим, а когда поймут, что ее нет, будет уже поздно.
Гораздо проще удалиться тихо, без объяснений и прощальных слов. Она их терпеть не может, а кто-нибудь может попытаться задержать ее.
Но у нее нет выбора. Все, что она делала для «Черного Феникса», привело ее к уверенности, что в нужный момент она может набраться мужества и пойти на большой риск, если дело того стоит. Это касалось только ее. Но пока она не преодолела последнее препятствие, она не может терпеть свою вину или начать думать о будущем.
Так что Бог с ними, с запланированным отъездом и приготовлениями, которые она сделала. Она уйдет сейчас, переплывет озеро и пойдет дальше, как сможет.
Но Кэт немного всплакнула, начав свое долгое путешествие, и плакала каждый день, пока не выплакала все слезы. Какое это имело значение, если она никогда больше не увидит лорда Деринга? Существо высшей породы, он залетел в ее неустроенную жизнь и вылетел из нее, как ракета Фергуса.
Боль поселилась в ней, как квартирант, на всю жизнь. И все-таки она не могла сожалеть о том, что хоть и недолго, но была с ним под одним небом.
Глава 21
Летом светских приемов в Лондоне мало, и проходят они вяло.
Джаррет обнаружил свою добычу на третьем из тех, которые посетил, он же был и первым, куда явился без приглашения. Но здесь были и танцы, насколько можно судить по звукам музыки и топоту ног, раздававшимся сверху, а значит, ни одного, даже не приглашенного, джентльмена не отправят восвояси. Джаррет взбежал по лестнице, незаметно проскользнул в помещение, которое могло сойти за бальный зал, и заметил знакомую спину среди сборища мужчин.
Ловко минуя кружащиеся пары, он пробрался к своей цели и легко коснулся одетого в синюю форму плеча.
– Не хочешь ли потанцевать, душенька?
Майор лорд Джордан Блэр сердито обернулся и встретился лицом к лицу с Джарретом.
– Господи, Деринг, где ваши хорошие манеры?
– Я их потерял. – Джаррет улыбнулся остальным мужчинам. – Вы нас извините, джентльмены? Нужно переговорить об одном долге.
– Должны ему денег, да? – Сэр Перегрин Джонс приложил ко лбу весьма легкомысленный платочек. – Никогда, не играйте в карты с Блэром. Он не мошенничает, потому что ему это просто не нужно.
– Я кое-что ему должен, это точно. Идемте, сэр. Мы уладим все в узком кругу.
Сохраняя холодное молчание, они нашли маленькую душную гостиную и вышли на балкон, плотно закрыв за собой французское окно.
Блэр, очень представительный в своем гусарском обмундировании, при медалях и кружевах, пронзительно взглянул на Джаррета.
– Разве я вас не предупреждал…
– Да, да. Ужасные последствия и все такое прочее, Но давайте обойдемся без ваших театральных представлений и перейдем сразу к моим. У меня пропала напарница. Я разыскал театральную труппу Пендрагона, где вы ее завербовали, но никто там не знает, где она сейчас может находиться. За последние две недели я разослал запросы всем владельцам гостиниц, кучерам почтовых экипажей, фермерам, пастухам… думаю, вы меня уже поняли.
– Теперь, когда миссия завершена, она вправе идти, куда ей вздумается. От нее ожидали, что она уйдет, чтобы не оказаться замешанной в последующих неприятностях. В определенное время вас вызовут для дачи показаний, но ее, как женщину, приглашать не будут. Вы меня поняли? «Феникс» эта молодая женщина больше не интересует, и я представления не имею, где она может быть. Мы закончили разговор, сэр?
– Только в том случае, если вы не возражаете против того, что «Черный Феникс» будет представлен свету. Или той его части, которая удивится падению «Рая» и заключению в тюрьму нескольких знатных персон, все это под огненными крыльями птицы «Феникс», секретной организации, более опасной, нежели враги, с которыми она борется. Может быть, это и не так, но уверяю вас, самым дурным слухам, которые я распущу, поверят.
– Вы давали слово.
– Вы просили меня дать слово. Но это все казуистика. Если бы я поклялся своей честью, то это ничего не значило бы по сравнению с тем, чего я сейчас добиваюсь. И вы предоставите мне это, мой дорогой Джорджи, потому что мы с моим адвокатом уже заготовили свидетельство. Случись со мной что-нибудь, даже смерть от удара молнии, все имена, факты в преувеличенном виде будут опубликованы и станут известны всем.
Даже в скудном свете, падающем сквозь занавешенное окно, Джаррет заметил, как побледнел Блэр.
Он постарался сохранить выражение крайнего удивления и уверенности в себе. Все это был сплошной блеф, конечно.
Не существовало никакого документа, полного ужасных разоблачений, не было даже и адвоката, готового напечатать его в случае необходимости. Финансы Джаррета не позволяли ему такую роскошь, как адвокат. Да еще сознание того, что он, к своей досаде, не сможет разоблачить «Феникс» только потому, что тот не дал ему того, в чем он отчаянно нуждается.
– Что вам нужно? – резко спросил Блэр.
– Любая информация, которая поможет мне отыскать ее след. Ее настоящее имя. Где она родилась. Где живет ее семья. Видно, что она получила образование, какое трудно ожидать от странствующей актрисы.
– Вы просите слишком много. Наше соглашение не предусматривало установление ее истинной личности или ее происхождения. И что бы она вам о себе ни поведала, это было ее желание.
– Но ваше соглашение предусматривало ее использование для самых грязных дел в «Раю», заставляло рисковать девушку жизнью, а когда она добилась того, чего не могло добиться все ваше братство, вместе взятое, вы просто отпускаете ее, как надоевшую собаку. Что хорошего в том, майор лорд Блэр, что вы играете в рыцарей Круглого стола, если вы не отвечаете за солдат, посылаемых вами на битву? Если люди, работающие с вами, не имеют для вас никакого значения, значит, «Черный Феникс» утратил свой моральный компас. Да, конечно, я понимаю, что такие высокопарные высказывания из моих уст звучат фальшиво. Ноя кое-чему научился, встретив Кэт.
– Не я привлекал ее к делу, – задумчиво сказал Блэр. – Мне о ней ничего не известно.
– Тогда соберите информацию… И узнайте прежде всего, что заставило «Феникс» вовлечь ее в это дело. Я сейчас имею в виду постыдную тайну, которую она скрывает. Уверен, такая тайна есть, и кое-кому в вашей организации удалось о ней пронюхать. Убежден, она отправилась куда-то, чтобы разобраться с этим. Если вы скроете от меня малейший намек на то, где она может находиться, я отплачу вам разглашением всей, какая у меня есть, информации о «Фениксе».
А туда же относится и ваше имя, сэр, и угрозы в мой адрес. На случай, если со мной случится что-нибудь плохое, вы будете первым подозреваемым. Ах да, вся информация мне нужна в ближайшие двадцать четыре часа.
– Вы просите невозможного.
– Остерегайтесь затягивать время, выясняя, кто мой адвокат, и не давите на беднягу. Сделайте так, чтобы это стали возможным.
Тяжело вздохнув, Блэр ответил:
– Если будет позволено, вас информируют. Джаррету показалось, на этой ноте разговор можно закончить. Небрежно поклонившись солдату, который, очевидно, хотел бы стереть его в порошок, лорд Деринг покинул балкон и прием.
Следующим вечером под дверь Джаррету подсунули записку. Большая черная печать – теперь он уже узнавал ее: Феникс, восстающий из пепла, – дорогая бумага и твердый почерк были те же, как и начальные слова:
Вы приглашаетесь…
В ресторан «Новая луна» в Биллингсгейте, как выяснилось. Полчаса спустя он вышел из дома с тростью со вставной шпагой, которую ему дала миссис Киппер. Не слишком надежная защита, если он угодит в засаду, но сдаваться без борьбы Джаррет не собирался. Переполненный ресторан, расположенный на узкой улочке между двумя тавернами, пропах бараниной, элем и потом. У входа его встретил слуга, который и сопровождал его по узкому лабиринту лестниц до маленького, плохо освещенного помещения, в котором стояли лишь колченогий стол да пара ветхих стульев. На одном из них восседал тот самый клерк, что в первую встречу приставил ему пистолет к спине.
Он – Роберт, как вспомнил Джаррет, – в этот раз выглядел совершенно безобидно. На носу у него сидели очки в простой оправе, набитая бумагами открытая папка лежала перед ним, а возле локтя стоял нетронутый бокал вина. Когда Джаррет вошел, он неуклюже поднялся с места и предложил ему сесть на стул напротив.
– Мы вас разыскивали, лорд Деринг. Еще осталось много концов в деле «Рая», которые нужно связать воедино. – Это ваше дело. Давайте поговорим о моем. – Джордан предупредил, что с вами будет нелегко. – С терпеливой улыбкой Роберт порылся в бумагах и поправил очки на носу. – Ну хорошо. Молодая женщина, известная под именем Гаэтана, урожденная Катриона Финнерти, родилась двадцать восемь лет назад в Дублине. Ее родители – люди приличного происхождения, но безалаберные. Очевидно, желая обрести больше, они потеряли все. Но пока они осуществляли свои проекты, двоюродная бабушка взяла ребенка под свое крыло и позаботилась о его образовании. Она также завещала Катрионе дом и приличный кусок земли. Хотите вина, сэр?
Мысленно Джаррет уже был на полпути в Ирландию.
– Продолжайте.
– Преследуемые кредиторами, супруги Финнерти уговорили одного английского джентльмена жениться на их дочери, которая якобы вскоре должна получить наследство, рассчитывая на то, что этот джентльмен обеспечит дочь средствами, которые они смогут присвоить. Но джентльмен, горя желанием жениться на богатой наследнице, не имел денег, чтобы выполнить свои обещания. Вскоре после свадьбы родители исчезли. Полагаем, они эмигрировали, но куда – нам неизвестно. Все это произошло десять лет назад.
Свадьба.
Тьма окутала Джаррета, как пелена. Значит, она замужем. Он с трудом глотнул, подождал, пока пройдет дурнота. Вспомнил, что она в беде и что он хотел помочь ей. А все остальное, на что он надеялся… неужели он действительно считал это возможным? Было слишком поздно уже до того, как он ее встретил. Наконец Джаррет взглянул на клерка.
– А муж?
– Умер. – В глазах Робина мелькнула веселая искорка, как будто он догадался о мыслях Джаррета. – Его звали Эдвард Фолшо. Двоюродная бабушка отдала Богу душу вскоре после свадьбы. Фолшо умер через год, и его младший брат захватил имение. Миссис Катриона Фолшо покинула дом.
– Брат вышвырнул ее вон?
– Мне не разрешено говорить об этих обстоятельствах. И не нужно хватать мои записи. Я отдам их вам, прежде чем мы расстанемся, но информация, которая вас интересует, не здесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Закричал мужчина во второй лодке. Она, казалось, погружается в воду. Погрузилась. Кэт забыла, что сказал Валльянт. Он сделал так, чтобы они утонули. Каррингтон оглянулся. Мужчины в другой лодке кричали, чтобы он подобрал их. Вместо этого он указал на Деринга. Его гребцы увеличили темп, а Деринг его заметно терял.
Погружающаяся лодка изменила курс, гребцы попытались направить ее к берегу. Потом, руководствуясь благоразумием, они встали на одну сторону, перевернули шлюпку, чтобы держаться за нее, направляясь к берегу.
Каррингтон настаивал на своем. Она подумала, что тот не верит в возможность затопления своей лодки. Да! Гребцы начали говорить об этом.
Но Каррингтон навел на них пистолет. Один замахнулся веслом в его сторону, но не попал. Теперь в лодке каждый думал только о себе. Человек, целившийся веслом в Каррингтона, скользнул в воду и сильными взмахами поплыл к берегу. Другой – Шеффер, догадалась Кэт, – казалось, о чем-то умолял. Ей было ясно, что если они не покинут лодку и не перевернут ее, то она пойдет ко дну вместе с ними. Или, возможно, Каррингтон умеет хорошо плавать и только хочет сначала сделать выстрел.
Теперь Шеффер схватил весло и шагнул к Каррингтону, пытаясь столкнуть его за борт. Каррингтон, обернувшись, кажется, наступил на свой длинный балахон. Раздался выстрел, и Шеффер упал как подкошенный.
Звук был достаточно громкий, на лодках Кендала его услышали. Там сняли щитки с фонарей и увеличили скорость. Но они были все еще на довольно большом расстоянии, а лодка Каррингтона быстро наполнялась водой. Как могла видеть Кэт, она исчезала у него под ногами. Он оказался в воде, как и Шеффер, чье безжизненное тело всплыло спиной вверх. Каррингтон появился на поверхности, ломая руки, запутываясь все больше в своем намокшем в воде балахоне, как догадывалась Кэт. Он попытался стянуть его через голову, но ушел опять под воду.
Кэт посмотрела на лодку Деринга. Тот развернулся и подходил к Каррингтону. Но когда он дошел до того места, где, как поплавок на воде, болтался Шеффер, маркиза на поверхности озера уже не было видно.
Деринг снял свой балахон, скинул короткие сапоги и нырнул в воду. Она видела, как он нырял все снова и снова, выныривая, чтобы глотнуть воздуху, руки его были пусты. Он все еще пытался выловить маркиза, когда подошла первая лодка Кендала. Двое людей из нее нырнули, чтобы продолжить поиск, дело облегчалось тем, что воду освещали фонарями. Но теперь Каррингтон уже наверняка утонул. Деринг на несколько минут повис, держась за борт лодки, оглядываясь, как бы надеясь увидеть пузырьки воздуха, поднимающиеся к поверхности. Это было бы знаком того, что Каррингтона все еще можно спасти. Наконец он позволил вытащить себя в лодку. Какой-то человек начал обматывать тканью его плечи.
Он ранен. Кэт наблюдала за Дерингом еще некоторое время, но он продолжал сидеть прямо и разговаривать с людьми. Подошла еще одна лодка. Значит, все закончилось.
Известия об этом скандале вызовут закрытие «Рая» и, очень похоже, ряд арестов. Знатные люди будут обесчещены. Ребенок, к счастью, в безопасности и мало что сможет вспомнить об этом происшествии. Джон Гиллиам, Фергус Макфергус и Кит Валльянт позаботятся о нем. А Деринг, без сомнения, горячо отблагодарит герцоги ню Сарн за помощь, в которой они отчаянно нуждались.
Кэт осторожно слезла с дерева и пошла, скрываемая густыми зарослями. Торопиться некуда. Ее не будут искать пря мо сейчас. Каждый подумает, что она с кем-то другим, а когда поймут, что ее нет, будет уже поздно.
Гораздо проще удалиться тихо, без объяснений и прощальных слов. Она их терпеть не может, а кто-нибудь может попытаться задержать ее.
Но у нее нет выбора. Все, что она делала для «Черного Феникса», привело ее к уверенности, что в нужный момент она может набраться мужества и пойти на большой риск, если дело того стоит. Это касалось только ее. Но пока она не преодолела последнее препятствие, она не может терпеть свою вину или начать думать о будущем.
Так что Бог с ними, с запланированным отъездом и приготовлениями, которые она сделала. Она уйдет сейчас, переплывет озеро и пойдет дальше, как сможет.
Но Кэт немного всплакнула, начав свое долгое путешествие, и плакала каждый день, пока не выплакала все слезы. Какое это имело значение, если она никогда больше не увидит лорда Деринга? Существо высшей породы, он залетел в ее неустроенную жизнь и вылетел из нее, как ракета Фергуса.
Боль поселилась в ней, как квартирант, на всю жизнь. И все-таки она не могла сожалеть о том, что хоть и недолго, но была с ним под одним небом.
Глава 21
Летом светских приемов в Лондоне мало, и проходят они вяло.
Джаррет обнаружил свою добычу на третьем из тех, которые посетил, он же был и первым, куда явился без приглашения. Но здесь были и танцы, насколько можно судить по звукам музыки и топоту ног, раздававшимся сверху, а значит, ни одного, даже не приглашенного, джентльмена не отправят восвояси. Джаррет взбежал по лестнице, незаметно проскользнул в помещение, которое могло сойти за бальный зал, и заметил знакомую спину среди сборища мужчин.
Ловко минуя кружащиеся пары, он пробрался к своей цели и легко коснулся одетого в синюю форму плеча.
– Не хочешь ли потанцевать, душенька?
Майор лорд Джордан Блэр сердито обернулся и встретился лицом к лицу с Джарретом.
– Господи, Деринг, где ваши хорошие манеры?
– Я их потерял. – Джаррет улыбнулся остальным мужчинам. – Вы нас извините, джентльмены? Нужно переговорить об одном долге.
– Должны ему денег, да? – Сэр Перегрин Джонс приложил ко лбу весьма легкомысленный платочек. – Никогда, не играйте в карты с Блэром. Он не мошенничает, потому что ему это просто не нужно.
– Я кое-что ему должен, это точно. Идемте, сэр. Мы уладим все в узком кругу.
Сохраняя холодное молчание, они нашли маленькую душную гостиную и вышли на балкон, плотно закрыв за собой французское окно.
Блэр, очень представительный в своем гусарском обмундировании, при медалях и кружевах, пронзительно взглянул на Джаррета.
– Разве я вас не предупреждал…
– Да, да. Ужасные последствия и все такое прочее, Но давайте обойдемся без ваших театральных представлений и перейдем сразу к моим. У меня пропала напарница. Я разыскал театральную труппу Пендрагона, где вы ее завербовали, но никто там не знает, где она сейчас может находиться. За последние две недели я разослал запросы всем владельцам гостиниц, кучерам почтовых экипажей, фермерам, пастухам… думаю, вы меня уже поняли.
– Теперь, когда миссия завершена, она вправе идти, куда ей вздумается. От нее ожидали, что она уйдет, чтобы не оказаться замешанной в последующих неприятностях. В определенное время вас вызовут для дачи показаний, но ее, как женщину, приглашать не будут. Вы меня поняли? «Феникс» эта молодая женщина больше не интересует, и я представления не имею, где она может быть. Мы закончили разговор, сэр?
– Только в том случае, если вы не возражаете против того, что «Черный Феникс» будет представлен свету. Или той его части, которая удивится падению «Рая» и заключению в тюрьму нескольких знатных персон, все это под огненными крыльями птицы «Феникс», секретной организации, более опасной, нежели враги, с которыми она борется. Может быть, это и не так, но уверяю вас, самым дурным слухам, которые я распущу, поверят.
– Вы давали слово.
– Вы просили меня дать слово. Но это все казуистика. Если бы я поклялся своей честью, то это ничего не значило бы по сравнению с тем, чего я сейчас добиваюсь. И вы предоставите мне это, мой дорогой Джорджи, потому что мы с моим адвокатом уже заготовили свидетельство. Случись со мной что-нибудь, даже смерть от удара молнии, все имена, факты в преувеличенном виде будут опубликованы и станут известны всем.
Даже в скудном свете, падающем сквозь занавешенное окно, Джаррет заметил, как побледнел Блэр.
Он постарался сохранить выражение крайнего удивления и уверенности в себе. Все это был сплошной блеф, конечно.
Не существовало никакого документа, полного ужасных разоблачений, не было даже и адвоката, готового напечатать его в случае необходимости. Финансы Джаррета не позволяли ему такую роскошь, как адвокат. Да еще сознание того, что он, к своей досаде, не сможет разоблачить «Феникс» только потому, что тот не дал ему того, в чем он отчаянно нуждается.
– Что вам нужно? – резко спросил Блэр.
– Любая информация, которая поможет мне отыскать ее след. Ее настоящее имя. Где она родилась. Где живет ее семья. Видно, что она получила образование, какое трудно ожидать от странствующей актрисы.
– Вы просите слишком много. Наше соглашение не предусматривало установление ее истинной личности или ее происхождения. И что бы она вам о себе ни поведала, это было ее желание.
– Но ваше соглашение предусматривало ее использование для самых грязных дел в «Раю», заставляло рисковать девушку жизнью, а когда она добилась того, чего не могло добиться все ваше братство, вместе взятое, вы просто отпускаете ее, как надоевшую собаку. Что хорошего в том, майор лорд Блэр, что вы играете в рыцарей Круглого стола, если вы не отвечаете за солдат, посылаемых вами на битву? Если люди, работающие с вами, не имеют для вас никакого значения, значит, «Черный Феникс» утратил свой моральный компас. Да, конечно, я понимаю, что такие высокопарные высказывания из моих уст звучат фальшиво. Ноя кое-чему научился, встретив Кэт.
– Не я привлекал ее к делу, – задумчиво сказал Блэр. – Мне о ней ничего не известно.
– Тогда соберите информацию… И узнайте прежде всего, что заставило «Феникс» вовлечь ее в это дело. Я сейчас имею в виду постыдную тайну, которую она скрывает. Уверен, такая тайна есть, и кое-кому в вашей организации удалось о ней пронюхать. Убежден, она отправилась куда-то, чтобы разобраться с этим. Если вы скроете от меня малейший намек на то, где она может находиться, я отплачу вам разглашением всей, какая у меня есть, информации о «Фениксе».
А туда же относится и ваше имя, сэр, и угрозы в мой адрес. На случай, если со мной случится что-нибудь плохое, вы будете первым подозреваемым. Ах да, вся информация мне нужна в ближайшие двадцать четыре часа.
– Вы просите невозможного.
– Остерегайтесь затягивать время, выясняя, кто мой адвокат, и не давите на беднягу. Сделайте так, чтобы это стали возможным.
Тяжело вздохнув, Блэр ответил:
– Если будет позволено, вас информируют. Джаррету показалось, на этой ноте разговор можно закончить. Небрежно поклонившись солдату, который, очевидно, хотел бы стереть его в порошок, лорд Деринг покинул балкон и прием.
Следующим вечером под дверь Джаррету подсунули записку. Большая черная печать – теперь он уже узнавал ее: Феникс, восстающий из пепла, – дорогая бумага и твердый почерк были те же, как и начальные слова:
Вы приглашаетесь…
В ресторан «Новая луна» в Биллингсгейте, как выяснилось. Полчаса спустя он вышел из дома с тростью со вставной шпагой, которую ему дала миссис Киппер. Не слишком надежная защита, если он угодит в засаду, но сдаваться без борьбы Джаррет не собирался. Переполненный ресторан, расположенный на узкой улочке между двумя тавернами, пропах бараниной, элем и потом. У входа его встретил слуга, который и сопровождал его по узкому лабиринту лестниц до маленького, плохо освещенного помещения, в котором стояли лишь колченогий стол да пара ветхих стульев. На одном из них восседал тот самый клерк, что в первую встречу приставил ему пистолет к спине.
Он – Роберт, как вспомнил Джаррет, – в этот раз выглядел совершенно безобидно. На носу у него сидели очки в простой оправе, набитая бумагами открытая папка лежала перед ним, а возле локтя стоял нетронутый бокал вина. Когда Джаррет вошел, он неуклюже поднялся с места и предложил ему сесть на стул напротив.
– Мы вас разыскивали, лорд Деринг. Еще осталось много концов в деле «Рая», которые нужно связать воедино. – Это ваше дело. Давайте поговорим о моем. – Джордан предупредил, что с вами будет нелегко. – С терпеливой улыбкой Роберт порылся в бумагах и поправил очки на носу. – Ну хорошо. Молодая женщина, известная под именем Гаэтана, урожденная Катриона Финнерти, родилась двадцать восемь лет назад в Дублине. Ее родители – люди приличного происхождения, но безалаберные. Очевидно, желая обрести больше, они потеряли все. Но пока они осуществляли свои проекты, двоюродная бабушка взяла ребенка под свое крыло и позаботилась о его образовании. Она также завещала Катрионе дом и приличный кусок земли. Хотите вина, сэр?
Мысленно Джаррет уже был на полпути в Ирландию.
– Продолжайте.
– Преследуемые кредиторами, супруги Финнерти уговорили одного английского джентльмена жениться на их дочери, которая якобы вскоре должна получить наследство, рассчитывая на то, что этот джентльмен обеспечит дочь средствами, которые они смогут присвоить. Но джентльмен, горя желанием жениться на богатой наследнице, не имел денег, чтобы выполнить свои обещания. Вскоре после свадьбы родители исчезли. Полагаем, они эмигрировали, но куда – нам неизвестно. Все это произошло десять лет назад.
Свадьба.
Тьма окутала Джаррета, как пелена. Значит, она замужем. Он с трудом глотнул, подождал, пока пройдет дурнота. Вспомнил, что она в беде и что он хотел помочь ей. А все остальное, на что он надеялся… неужели он действительно считал это возможным? Было слишком поздно уже до того, как он ее встретил. Наконец Джаррет взглянул на клерка.
– А муж?
– Умер. – В глазах Робина мелькнула веселая искорка, как будто он догадался о мыслях Джаррета. – Его звали Эдвард Фолшо. Двоюродная бабушка отдала Богу душу вскоре после свадьбы. Фолшо умер через год, и его младший брат захватил имение. Миссис Катриона Фолшо покинула дом.
– Брат вышвырнул ее вон?
– Мне не разрешено говорить об этих обстоятельствах. И не нужно хватать мои записи. Я отдам их вам, прежде чем мы расстанемся, но информация, которая вас интересует, не здесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42