https://wodolei.ru/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

После мира 1814 года его пригласили на празднование победы и разрешили поселиться в Англии. Сегодня утром он отправился в свое имение, и леди уехала в то же время.
Деринг с облегчением выслушал это сообщение, как показалось Кэт. Но разозлился, возможно, потому, что француз стал любовником леди вместо него. Как много его женщин в этой комнате – одна, о которой он спрашивал, еще одна, которой он написал письмо, и та, которую он приобрел. Да, и еще миссис Киллер, которая не возражала бы против приглашения остаться с ним на ночь. Что касается Кэт, то она это только приветствовала бы.
Миссис Киппер собралась что-то сказать, но тут залаял Мальволио, закрытый в спальне.
– Что за черт? – Деринг кинулся к двери в спальню и распахнул ее. – Замолчи, ты, паршивец!
Мальволио затих, вцепился Дерингу в панталоны и повис на них.
Кэт, испугавшись, что Деринг ударит собаку, подбежала к ним, опустилась на колени и обняла щуплое тельце собаки.
– Прекрати. Тихо. Пожалуйста.
– Да, это поможет, – насмешливо сказал Деринг, спокойно стоя на месте.
– Он вас укусил?
– Он кусает дорогую пару… – Он снова едва слышно охнул. – Ничего. Отцепите его от меня.
Миссис Киппер присоединилась к компании. Наклонившись, она гладила собаку по упрямо сжатым челюстям, пока та не ослабила хватку, а в это мгновение Кэт оттащила ее. В зубах у собаки остался большой клок ткани.
– Мальволио не любит джентльменов, – сказала миссис Киппер, выпрямляясь. – Он начал лаять, потому что услышал, как приближается кто-то вашего пола. Потом вы открыли дверь, а один мужчина в пасти стоит двух за пределами коттеджа. Полагаю, кучер скоро постучит в дверь.
– Значит, он будет нападать на меня всякий раз, когда я подойду к нему?
– Нет, если вы будете обращаться с ним так, как он привык. Кэт научит вас. Мужчинам в труппе Пендрагона тоже пришлось быстро научиться этому, после того как я принесла ей собаку. Сейчас, кажется, вы свое уже получили.
– Догадываюсь, что его предназначение – быть сторожевой собакой. А он сможет разбудить и мертвого, если к коттеджу подойдет какой-нибудь мужчина?
– Без сомнения. Я сама его обучала. Могу я еще что-нибудь сделать для вас?
– Информация о маркизе Каррингтоне. Он… Все. Я слышу конский топот. За работу, леди.
Он стал наливать себе бренди, а миссис Киппер открыла дверь коттеджа, чем привела Мальволио в неистовство. Кэт пришлось засунуть его в корзину и закрыть крышку. Лай продолжался, корзина, в которой бушевал пес, возмущенный подобным обращением, подпрыгивала.
Кучер вместе с еще одним слугой, которого он привел себе в помощь, вошли в дом и поклонились.
– Поставь все это на буфет, – сказал Деринг, подходя к очагу и поднимая ковер из овечьей шерсти. – И открой шампанское. – Он набросил ковер на корзину с собакой.
– Он задохнется! – Кэт опустилась на одно колено и приподняла ковер.
Раздался громкий хлопок – его ладонь мелькнула возле ее лица. Она вскрикнула. Слуги взглянули на них, вытаращив глаза, и быстро вернулись к своей работе.
Когда шок прошел, она поняла, что Деринг ее не ударил. Она просто почувствовала ветерок, когда его рука просвистела мимо ее щеки. Как ему удалось изобразить звук пощечины, она не поняла, но он испугал ее до смерти.
Как бы забыв о случившемся, Деринг прошел к буфету.
– Завтра я намерен отправиться в горы, – сказал он. – Что обычно надевают, когда поднимаются на высоту?
– Вы пойдете в горы с группой, милорд? Если местность вам не знакома…
– Да, да. – Деринг взял бокал шампанского, поданный ему другим слугой. – Я не такой дурак, чтобы отправляться одному в дикие места. Я бы и вообще туда не пошел, но добиваюсь расположения одного молодого человека с деньгами, с которыми тот готов расстаться. А он любитель природы. Вы сможете достать мне все необходимое? Проследить, чтобы я вовремя проснулся, поел, оделся и не опоздал на лодку?
– Конечно, милорд, если вы одолжите нам пару своей обуви, чтобы мы могли снять размер. У нас есть специальная обувь для прогулок в горах.
– Цыганке тоже может понадобиться одежда. Я собирался освободить ее от этого – от одежды, хочу сказать, – но если уж мне придется бродить по холмам, то и она может пойти со мной, чтобы нести мои принадлежности.
– Я присмотрю за тем, чтобы у нее было все необходимое, – сказала миссис Киппер.
Деринг осушил бокал и протянул его слуге, чтобы тот снова наполнил его.
– У вас есть для нее подходящий поводок? – Казалось, он без костей, расслабленный, как плавающие в воде водоросли.
– Это все можно устроить, – сказал слуга. – Как и все прочее, что доставит вам удовольствие. Просто сообщите нам свои пожелания, милорд.
Деринг рухнул в кресло, закрыв глаза.
– Думаю, я желаю, чтобы вы все ушли. И эту крысу возьмите с собой.
Кэт протестующе взвизгнула.
– Не ее, – сказал Деринг. – Крысу в корзине. И другую женщину.
Миссис Киппер немедленно вышла за дверь, предоставив слугам самим разбираться с Кэт и собакой. Они осторожно приблизились. Корзина громко запротестовала.
Деринг сполз из кресла на пол.
Глухой стук. Звук разбившегося вдребезги бокала. Проклятие.
Слуги резко обернулись. Кэт подхватила корзину, быстро скользнула в спальню и закрыла дверь на ключ. Конечно, они могут взломать ее. Она здесь не в безопасности, как и нигде в «Раю». И она никогда не будет чувствовать себя защищенной.
Собака продолжала лаять, но девушка почти не слышала ее, так сильно стучала кровь у нее в висках.
Кэт не знала даже сейчас, позволит ли ей Деринг оставить здесь Мальволио. Понял ли он, почему это необходимо. Она не могла выносить все это, его пьянство и опиум, скользкие шуточки. А больше всего его веселое настроение, будто они все участвуют всего лишь в безобидной игре.
Девушка подошла к своему креслу, села, обхватив руками корзину, и стала покачиваться взад и вперед. Мальволио успокоился и лишь изредка пронзительно взвизгивал.
Нет. Этот звук вырывался из ее горла. Она заставила себя замолчать.
Позже она не знала, когда именно, – раздался легкий стук в дверь.
– Можете выходить, – сказал Деринг. – Я всех выпроводил.
Кэт не могла оторваться от кресла, от усталости она к нему как бы приклеилась.
– Оставьте меня в покое, – буркнула она, не будучи уверена, что он ее слышит, да се это и не волновало.
– Давайте, Кэт, по-хорошему, не то я возьму фонарь и приставлю к спине, чтобы заставить вас подняться силой.
Она это знала. Бесполезно сопротивляться ему. Сил у нее было не больше, чем у Мальволио, лаявшего в своей корзине, много шуму и мало толку.
Девушка поставила на пол корзину и на подгибающихся ногах вышла в гостиную, где Деринг стоял спиной к ней, опершись руками о буфет. Плечи обвисли, голова опущена, казалось, он снова близок к тому, чтобы упасть. Возможно, кончится тем, что он проведет эту ночь на полу. Такая перспектива ее несколько взбодрила.
Остановившись на пороге, Кэт поняла, что Деринг заметил ее присутствие. Он глубоко вздохнул, будто, как и она, боялся предстоящего разговора. Но потом он выпрямился, обернулся, в руке у него был бокал шампанского.
– Может быть, мы продолжим нашу дискуссию здесь, за столом?
Это не было вопросом. Кэт подошла к эркеру, откуда открывался вид на террасу и дальше на озеро. У квадратного столика друг против друга стояли два кресла. Она выбрала то, которое было подальше от света, и присела на краешек.
Деринг поставил перед ней бокал шампанского.
– Не самое лучшее из того, что я знаю, но это поможет вам уснуть. Пейте не спеша.
И вернулся к буфету.
Подозрительно бодрый для мужчины, увлекающегося выпивкой и опиумом, подумала Кэт, наблюдая, как он снова подходит к ней. На этот раз Деринг принес вазу с клубникой, тарелку с песочным печеньем, два блюдца и ведерко со льдом, где лежала бутылка шампанского. Его бокал стоял на блюдцах.
Кэт успела подхватить бокал, прежде чем он упал.
– Нам нужно делать это именно сейчас? Скоро уже стемнеет.
– Возможно, часа через два, – сказал лорд Деринг, расставил угощение, потом наполнил свой бокал и сел напротив нее. – Но давайте выясним некоторые вещи до того, как рискнем появиться на публике.
– Да. Я должна рассказать вам о том, что «Черный Феникс» узнал о «Рае» и что миссис Киппер и я обнаружили с того времени, как прибыли сюда десять дней назад. – Оказавшись снова на твердой почве, Кэт заговорила по-деловому. – Она считает, что у вас было очень мало информации, прежде чем вы покинули Лондон.
– Почти никакой. И располагая этой малой информацией, я не смогу продвинуться в расследовании сегодня вечером. Тогда нам придется перенести это на другое время.
– Но это именно то, для чего мы оба здесь! Вас хоть чуточку волнует наше задание?
– Не сейчас. – Он тщательно выбирал клубнику в большой вазе и клал ее на блюдце.
– Тогда зачем вы согласились приехать сюда?
– Если вам так нужно знать, исключительно из-за денег. Я надеялся сделать еще больше денег за карточным столом, оставив выигрыш себе. – Он осмотрел ягоду, счел ее, очевидно, негодной и бросил на другое блюдце. – Но больше всего, думаю, это было из-за лошади. Потом все деньги ушли на покупку вас, а я лишился теперь и лошади в обмен на взнос Каррингтона. Так что в данный момент, будь я проклят, не вижу хоть какой-нибудь причины находиться здесь.
Он посмотрел ей в лицо.
– Не обижайтесь. Вы все еще будете у меня какое-то время, если не надумаете воспользоваться этим острым стилетом, который прошлой ночью приставляли мне к горлу. Будьте уверены, вы не сидели бы сейчас здесь со мной вдвоем, если бы я думал, что он все еще у вас. Но у вас ничего не спрятано под этим тонким синим шелком, как мог видеть каждый мужчина сегодня вечером. Или миссис Киппер протащила нож в чемодане, завернув в ваше нижнее белье?
Ей нужно было переодеться, если бы у нее была такая возможность. Внезапно под его изучающим взглядом Кэт показалось, что на ней вообще ничего нет.
– Если мне понадобится нож, – сказала она, – то не сомневайтесь, он у меня будет. Но я не вижу смысла в продолжении этой болтовни. Вам не интересно наше расследование – тогда нам обоим лучше покинуть поле боя, пока мы не совершили какую-нибудь непоправимую ошибку. Такую, которая выдаст намерения «Черного Феникса». Нам могут прислать замену.
– Но для этого задания, думаю, никто не подойдет лучше. Или вы ищете предлог, чтобы сбежать от меня?
– Конечно, нет. – Слабый протест. Чтобы скрыть это, она взяла бокал шампанского, который была намерена оставить нетронутым, и сделала хороший глоток. И тем самым увеличила свои проблемы. Сочетание шампанского с этим мужчиной – она начинала подозревать, что он все-таки не принимал опиума, – могло стать смертельным. – Бегство никогда не приходило мне на ум. Я просто не люблю терять напрасно время на бесполезные усилия.
– А есть другое предложение? – Он поставил перед ней вазу с клубникой, красной, сочной и безукоризненной. – Мне кажется, вы сегодня почти не ели, Кэт. Сделайте одолжение. И возьмите песочное печенье, если еще осталось. Оно очень вкусное.
При мысли о еде у нее так и потекли слюнки. Он прав, чтоб его разорвало. У нее и крошки не было во рту после скудного завтрака и в голове пусто. С преувеличенным раздражением, пожав плечами, Кэт выбрала самую маленькую ягоду и откусила.
О Господи. Сок клубники, смешанный с терпким привкусом шампанского, которое она только что отпила, загнал все ее проблемы в угол. Она наслаждалась.
Улыбаясь, его самодовольная светлость бросил две клубничины в ее бокал и залил их шампанским.
– Попробуйте вот так.
– Вы так преданы удовольствиям? – не смогла удержаться она от вопроса.
– А вы ударились в покаяние? За всю жизнь я не встречал существа, настолько решительно отрицающего свои желания. Надеюсь, когда-нибудь вы мне это объясните.
– На вашем месте я не стала бы рассчитывать на это. – Кэт была рада, что миссис Киппер подсказала ей это выражение. Легко запоминая диалоги, она часто пользовалась словами других людей, потому что ее собственные были бы слишком близки к правде.
Джаррет откусил печенье и вздохнул, смакуя.
– А я, наоборот, только и думаю о том, как бы получить то, чего мне больше всего хочется, как бы малы ни были мои шансы на успех. От приятных вещей предпочитают отказываться – разве нет? – когда уверены, что другим путем не смогут обрести благословения.
Пока вы не обнаружите, что то, чего вы желали, никогда не оказывается тем, что вы ожидали. Кэт вспомнила другой случай, когда она испытывала чувства, похожие на то, что она ощущала этой ночью, – искушение, не раздумывая, броситься с утеса прямо в объятия дьявола. Так она тогда и поступила, с радостью, и оказалась в бездне, а сейчас она пыталась удержаться на вершине. Но и тут были свои демоны, похожие на этого аристократа с одурманенными наркотиками глазами и улыбкой на устах, который сейчас подносил к ее губам сочную клубнику.
Чтобы доказать, что она не такая уж засушенная ханжа, какой он ее считает, Кэт откусила половину ягоды. Ей хотелось, чтобы он перестал играть роль джентльмена в обществе любезной леди. Не многие мужчины – и, конечно, никто из мужчин с его положением в обществе – дали бы себе труд по-настоящему соблазнять актрису. По ее опыту, они просто предлагали деньги взамен за благосклонность и уходили, получив от нее хороший разнос. Но ее не одурачить. Этот соблазнитель тоже выложил бы монеты, будь у него в карманах серебра больше, чем на языке.
– Вы должны бы признать правильность поговорки «не было бы счастья, да несчастье помогло», – сказал Деринг. – Возможно, вы слишком часто разочаровывались. Но даже когда кажется, что все плохо и ничто не изменится, чудо может ожидать за ближайшим поворотом. Неделю назад я и представить себе не мог, что есть вы. А теперь вы здесь, со мной, в моей власти, и скоро будете в моей постели.
По спине у нее пробежал холод. Она осторожно поставила на стол бокал, который только что взяла. Кэт знала, что его притязания неизбежны, но все-таки оказалась не готова к этому моменту. Она подумала об Изабелле в пьесе «Мера за меру», роль которой она играла в Ланкашире всего месяц назад, и как добродетельная женщина была вынуждена уступить подлому Анджело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я