https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кровь брызнула на воротник щегольской ливреи. Бентли, злобно зарычав, сполз на землю, пригнулся и метнулся туда, где оставил хозяина, после чего отдал ему оба ружья.— И что теперь делать, милорд? — осведомился он.— Возвращайся на прежнее место. Может, удастся выманить их. Думаю, я смог бы пристрелить парочку и разогнать остальных.— Как по-вашему, сколько их всего?— Судя по яростному обстрелу, куда больше, чем мы можем прикончить своими силами. Остается только молиться о чуде и ждать, что откуда-нибудь придет подкрепление.Бентли склонил голову, пробормотал несколько слов и после тихого «аминь» ринулся вперед.Град просвистевших мимо пуль немедленно доказал, что за ними следят.— Вы, чертовы ублюдки! — неистовствовал Бентли, высовывая голову. — Покажите ваши уродские морды!На этот раз выстрелы нападавших были встречены ружейным огнем. Откуда-то донесся вопль. Бентли осторожно высунулся, как раз вовремя, чтобы увидеть, как один из негодяев валится на землю, прижав руку к разорванному горлу. За первым последовал второй. На этот раз Колтон успел заметить изорванный красный мундир. Точно такой же, какой носили английские пехотинцы.— Бентли, не шевелись! — крикнул он. — Я собираюсь поговорить с ними.Кучер, в полной уверенности, что молодой хозяин тронулся умом, почти завизжал:— Но, милорд, они сейчас отправят нас на тот свет!— Делай, как ведено. Сиди в укрытии, пока не позову!В ответ раздалось восклицание, подозрительно напоминавшее ругательство.Колтон, сцепив зубы, попытался повернуться и пополз к переднему колесу. Усилия стоили ему последних сил, но он все же приподнялся и крикнул в сторону разбойников:— Солдаты, почему вы напали на мою карету? Разве не мы воевали с врагом бок о бок? Если не знаете, кто перед вами, назову свое имя. Я — недавно ушедший в отставку из армии его величества полковник Уиндем.— Полковник Уиндем? — изумленно повторил кто-то. Колтон узнал голос.— Сержант Бафорд, это вы? Господи Боже! Значит, так вы платите за спасение своей жизни?— Милорд, мне в голову не приходило, что это вы! Прошу, ваша светлость, поверьте мне! Какой-то парень сказал, что лорд Рэндвулф выгоняет на улицу семьи погибших солдат, а детей сдает в работные дома, где заставляет трудиться с рассвета до заката!Колтон не знал, что задело его больше: предательское нападение его же людей или злобная клевета.— Кто распускает эту ложь? Я и есть лорд Рэндвулф. После смерти отца принял титул и наследство. Ни у кого из Уиндемов не было работных домов. А все наши арендаторы живут на земле много лет. Что же до вдов и детей погибших солдат, всем им оказана помощь.— Честно говоря, я не знаю того типа, милорд. Ни по имени, ни в лицо. На нем всегда была маска.— А сейчас он с вами? Я бы поговорил с человеком, который не стесняется измышлять такую ложь!— Только сейчас был здесь, милорд. Это он ранил вас. С третьей попытки. Его ружье дважды давало осечку. — Бафорд осторожно поднялся на ноги, опасаясь, что в него выстрелят. — Парень сбежал! — сообщил он, убедившись, что находится в безопасности. — Прошу прощения, ваша светлость, одурачил он нас. Да что поделаешь!— Ваши извинения приняты. А теперь прошу вас разойтись по домам и бросить эти глупости. Если будете продолжать в таком же духе, скоро окажетесь на виселице. Вам нужна работа? Приходите ко мне в поместье, и я посмотрю, что можно будет сделать, но, ради всего святого, прекратите этот идиотизм! Как вы посмели убивать невинных людей?— Вы ранены, милорд? — встревожился Бафорд. — Я видел, как вы упали! Вот позору натерпелись бы, умри вы от наших рук! Чем вам помочь, милорд?— Подлый ублюдок выстрелил мне в спину. Но сейчас нет времени заниматься раной. Мне нужно срочно попасть в Бат.Бентли на секунду замер, прежде чем разразиться яростными протестами.— Милорд, до Бата езды целый час, а до поместья — всего несколько минут. Если мы не повернем назад, вы можете умереть! Пусть врач осмотрит вашу рану, и, если скажет, что мы можем ехать дальше, значит, так тому и быть.— Помоги мне сесть в экипаж, Бентли, и гони в Бат. Там и найдем доктора.— Милорд… прошу вас… что с нами будет, если вы скончаетесь по пути? Ваша матушка никогда меня не простит! А сестра уж точно скальп снимет, как делают дикари в колониях.— Черт побери, Бентли, не спорь со мной! Мое будущее счастье зависит от твоей способности добраться до города вовремя!— А как насчет жизни?— Я еще не готов с ней расстаться, и чем дольше ты будешь здесь стоять, тем позднее я попаду к врачу. Кроме того, это всего лишь царапина.— Да уж, царапина, — сокрушенно проворчал Бентли, взбираясь на козлы. — С такой дырой в спине как раз отправишься на тот свет!
Глядя из окна второго этажа на залитый светом фонарей город, Адриана угрюмо решила, что именно Бат — то самое место, где ей лучше всего сейчас находиться. Несколько дней назад она и родители временно обосновались в городском доме тети Тилли, и, несмотря на прогулки, визиты к друзьям и дальним родственникам и прочие развлечения, лучше ей не становилось. Мало того, девушке постоянно приходилось сдерживать слезы. Из головы не шла последняя встреча с Колтоном Уиндемом. Хотя она сама прогнала его, не было минуты, когда бы не пожалела об этом. Их отношения не должны были зайти так далеко. И вообще нужно было с самого начала настоять на разрыве контракта! Зато теперь она не страдала бы от безумной тоски, разрывающей душу. Недаром внутренний голос так настойчиво твердил, что брак между ними невозможен! Но она, как деревенская простушка, позволила себе поверить в существование крохотного шанса. И что в результате? Она еще больше влюбилась в Колтона!В дверь едва слышно постучали. Адриана нехотя откликнулась, и в комнату с вымученной улыбкой вошла мать. Сердце леди Кристины разрывалось от боли за младшую дочь. С какой бы радостью она взяла на себя ее терзания!— Приехал лорд Алистер, дорогая. Ты спустишься вниз?— Да, мама, — кивнула Адриана, не замечая сорвавшегося с губ тяжелого вздоха. Темно-синее платье идеально облегало ее высокую фигуру. Крошечные бусинки, украшавшие шелк, переливались в свете лампы, напоминая о звездочках, сиявших в ночном небе. Капельки-жемчужины ниспадали с сапфировых сережек. Такими же сапфирами было усажено золотое колье в виде веточек деревьев. В середине тоже висела огромная капле-видная жемчужина. Немногочисленные украшения и простой покрой подчеркивали необычайную красоту девушки куда выразительнее, чем сложные фасоны с оборками и воланами. Про себя Кристина была вынуждена признать, что младшая дочь далеко превзошла сестер.— Сегодня ты выглядишь особенно прелестной, дорогая. Алистер только что сообщил, что Саманта и Перси тоже будут сегодня в зале для приемов вместе со Стюартом и Беренис. Судя по словам тети, многие из твоих прежних поклонников намереваются сегодня быть там, в надежде возобновить знакомство. Правда, сомневаюсь, что сама знаешь кто еще приедет.Кристина не смела упомянуть имя Колтона, из опасения вызвать новые потоки слез. Жаль, конечно, что маркиз не увидит, как обрадуются молодые люди его отсутствию. Поделом этому распутнику! Она восприняла оскорбление дочери, как нанесенное себе самой, но все же не могла не сочувствовать старой подруге, которая будет отчаянно скорбеть, если молодые люди расстанутся навсегда!— Бедная Филана просто убита появлением ребенка и женитьбой Колтона на этой актрисе. Она никогда не предполагала, что разрешение на брак может быть получено в обмен на услуги, оказанные архиепископу. Тем не менее, дорогая, она надеется, что ты простишь ее сына и подумаешь о его предложении. Мне пришлось сказать, что я не вижу ни малейшего шанса на благополучный исход. Пусть маркиз красив и богат, жена должна быть уверена в верности мужа. Однако есть и такие, кто остается верен Колтону и оправдывает его поступок. И Алистер в их числе. Как ни пытается он угодить Тилли, все же, очевидно, обожает своего племянника. Он даже хотел поговорить о нем с твоим отцом и заявил, что его племянник, как благородный человек, не мог бросить свое, пусть и незаконное дитя. На его месте немало аристократов просто прошли бы мимо, делая вид, будто ничего не случилось. Должна сказать, что бедняга очень боится прогневить Тилли. Кажется, он по уши в нее влюблен.Адриана выдавила улыбку.— Я тоже так считаю. Пробыв столько лет холостяком, он неожиданно и окончательно потерял голову.— Только вот не знаю, как отнесутся ее трое сыновей к появлению отчима, — покачала головой Кристина. — Впрочем, Тилли все равно проигнорирует их советы. А сейчас нам пора, дорогая. Твой отец, наверное, уже в нетерпении бегает по комнате, гадая, что нас задержало.Едва переступив порог бального зала, Адриана оказалась в осаде. Толпа самых блестящих джентльменов искала ее взгляда и улыбки, сражаясь за малейшие знаки внимания. Как ни странно, известие о том, что Адриана приехала в Бат без своего постоянного поклонника, дошло даже до Лондона, ибо тамошние холостяки тоже примчались в Бат повидаться с дочерью лорда Стендиша.Сэр Гай Далтон, стоявший у самой двери, отвесил низкий поклон и завел с Адрианой оживленный разговор о приближавшемся празднике Нового года. Адриана улыбалась и болтала с молодым кавалером, но вежливо отклонила его приглашение проследовать к креслам, зарезервированным преподобным Уильямом Далтоном для своей семьи и гостя, архиепископа. Ей хотелось сидеть рядом с родителями.Мелодичная музыка успокаивала и вселяла надежды, и Адриане на несколько мгновений стало легче. Однако сердце вновь упало при виде выступившего вперед Роджера Элстона.— Миледи! — простодушно улыбнулся он. Адриана растянула губы в сухой улыбке.— Мистер Элстон.Она уже хотела пройти мимо, но он загородил ей дорогу, словно не понимая ее желания поскорее удалиться, и получил в ответ ледяной взгляд. Однако его взор неодолимо притягивали сливочно-белые груди, видневшиеся в вырезе платья. Адриана, даже не зная точно его намерений, тем не менее, заметив его плотоядный взгляд, пришла в ярость.— Удивительно видеть вас без вашего галантного поклонника, — дерзко заметил Роджер. — Неужели его светлость забыл о вашей красоте или нашел другую даму, с которой проводит время?Адриана намеренно осадила фабриканта, отвернувшись и энергично орудуя веером. Но Роджер с обычной настойчивостью встал рядом и вынул табакерку.— А вот я в отличие от вас в хорошей компании. Привез в город свою прелестную мисс Фелисити и двух ее приятельниц, давно мечтавших сюда попасть.— Значит, вы в последнее время сделались гидом, мистер Элстон? — съязвила Адриана, оглянувшись на Фелисити и ее подруг, молодых девушек, не старше семнадцати лет, возбужденно щебетавших.— Вовсе нет, миледи. Я слишком занят на сукновальне. Столько заказов, что мой кучер едва успел в дом Гладстона к назначенному часу.— Очень рада, — обронила она равнодушно и хотела было отойти, но он нагло сжал ее пальцы.— Немедленно уберите руку, — процедила она, — или я закричу!— Боже, я не хотел вас расстраивать, дорогая леди! Всего лишь думал представить вас подругам Фелисити! Впечатлительные молодые девушки и просто ослеплены таким количеством аристократов! Они посчитают знакомство с вами большой честью! Сам я совершенно запутался, не зная, кого избрать своей невестой! Но Фелисити — единственная, кто до сих пор противится моим… знакам внимания. Она так невинна, бедняжка! А остальные две… должен сознаться, мне уже надоела их постоянная готовность угодить.Он скучающе зевнул и поднес руку ко рту.— Поверите, они задирают юбки, стоит мне пальцем щелкнуть, и не прочь залезть в мою постель вдвоем.Адриана с пылающими щеками отступила и стала пробираться сквозь толпу к тому месту, где стояли родители. Подойдя ближе, она заметила встревоженный взгляд отца.— Я просто рассердилась, больше ничего, папа, — шепнула она в ответ на безмолвный вопрос. — Этот человек — редкостный негодяй! Жаль, что ты не пронзил его черное сердце, как намеревался! По крайней мере смог бы предотвратить растление двух глупеньких девчонок.— Это Мод сказала, что я угрожал ему? Вот болтушка! — притворно рассердился отец.Адриана с улыбкой положила руку на его рукав.— Папа, я видела слишком много лошадей, чтобы не знать разницы между мерином и жеребцом. Так вот, мистеру Элстону определенно следует быть мерином.Джайлз лукаво подмигнул дочери, уже не пытаясь сдержать улыбку.— Рано или поздно, дочь моя, я над этим подумаю, хотя бы для того, чтобы обезопасить тебя от чудовища. Но глупеньких девчонок все же жаль. Очевидно, они так и не поняли, какими негодяями могут быть мужчины, и теперь уже ничего не поделаешь. Родители должны были предупредить их заранее, и, если они предпочли забыть их советы, вряд ли послушают незнакомых людей.— А может, у них никогда не было отца, готового защитить своих детей. А вот я, папа, люблю тебя больше всех на свете!— Ну? И кто из нас бессовестно врет? — тихо спросил он, глядя в потускневшие глаза дочери. — Есть человек, ради которого ты с радостью отдала бы жизнь.Адриана быстро заморгала глазами, пытаясь остановить поток слез.— Ах, папа, — грустно пробормотала она. — Только вот он меня не любит.— Это мы увидим, дочь моя, возможно, даже сегодня вечером. Кто знает? — вздохнул он и, оглядев комнату, немного оживился. — Погляди-ка, знакомое лицо! И по-моему, тебя ищут.Сердце Адрианы куда-то покатилось. Колтон приехал! Приехал ради нее!Она поспешно повернула голову и едва не зарыдала от разочарования при виде Райордана Кендрика, растерянно озиравшегося по сторонам. Высокий рост позволял ему смотреть поверх голов собравшихся, так что довольно скоро его взор остановился на Адриане. По лицу расплылась медленная улыбка. Не успела она оглянуться, как маркиз стал решительно прокладывать себе дорогу через весь огромный зал.Трудно поверить, что известие о ее размолвке с Колтоном могло распространиться с такой скоростью! И все же она только сейчас получила очередное доказательство! Кендрик наверняка собирается воспользоваться отсутствием соперника!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я