Упаковали на совесть, цена великолепная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она покачала головой, не понимая, как могло ей прийти в голову, что Колтон безобразно изуродован, так что смотреть на него невозможно.— Вы так сильно изменились, лорд Колтон, что, боюсь, мы с лордом Джайлзом немного растерялись.— Вполне понятно, миледи, учитывая, что когда мы виделись в последний раз, я был зеленым юнцом. Но, вспомните, с тех пор прошло шестнадцать лет.Облегченно вздохнув, Кристина показала на диван:— Садитесь, пожалуйста, и расскажите, где побывали за эти годы.Прежде чем Колтон успел ответить, дверь распахнулась, и на пороге появилась Адриана, и он снова, как при каждой новой встрече, был потрясен ее красотой. Длинные темные волосы были уложены в тяжелый узел, из которого выбивались легкие вьющиеся пряди. Кожа по контрасту с волосами казалась еще белее. На щеках играл легкий румянец, а глаза в обрамлении шелковистых ресниц сияли черными алмазами. Платье из легкого шелка подчеркивало стройность фигуры. Неожиданно Колтон, к своему удивлению, обнаружил, что сравнивает украшения Адрианы и Пандоры Мейс. На первой были только серьги из крупных жемчужин в филигранной золотой оправе, вторая. предпочитала тяжелые подвески, подчеркивающие ее зрелую красоту. Разница между ними все равно что между розой и капустой! Пандора Мейс — знойная соблазнительница, хорошо знающая, что делать с мужчиной в постели. Правда, она оскорблялась, когда ее называли шлюхой, ибо твердила, что отдается только по любви. И все же дорогие подарки и деньги, принимаемые от любовников, ставили ее на один уровень с теми, кто торговал собой на пристанях и улицах Лондона. Адриана же… Бентли прав: она действительно не похожа на остальных женщин.Колтон улыбнулся, вспомнив прелести, которые скрывал сейчас шелк. Юная богиня может стать драгоценным даром тому счастливцу, за которого выйдет замуж. Может, ему стоит забыть о гордости, склониться перед волей отца, и тогда то, что он считал пожизненным приговором, обернется счастьем?И все же Колтон не мог забыть, что его хитростью заставили подчиниться договору, которого он умудрялся избегать шестнадцать лет.— Пожалуйста, простите мое опоздание, — пробормотала Адриана, старательно отводя глаза от Колтона. Его ответный взгляд был не менее дерзок, чем в тот вечер, когда он сделал ей нескромное предложение в своем экипаже. Другой человек устыдился бы и не стал так открыто глазеть на нее. Но Колтон как ни в чем не бывало ласкал ее взглядом, словно раздевая при всех.— Прошу вас, садитесь, Адриана, — предложил он, отодвигая стул с высокой спинкой.Что оставалось делать, тем более в присутствии родителей? Как бы ей ни хотелось скрыться в спальне, нельзя нарушать приличия! Приходилось делать вид полнейшего равнодушия, хотя в душе девушка сгорала от стыда и страха.— Успокойтесь, Адриана, — выдохнул он, — Я вас не съем… по крайней мере пока.Этот мягкий голос в прах рассеял ее деланное хладнокровие. Она чувствовала, что тает… растекается… сдается… Но воспоминания о взрыве его ярости тогда, шестнадцать лет назад, мгновенно охладили ее и укрепили в решимости держаться подальше от этого человека. Немало способствовало этому и подозрение, что он пытается испробовать свои чары на Фелисити, которая скорее всего с охотой принимала знаки его внимания. Адриана нисколько не сомневалась, что Колтон сделал столь же непристойное предложение и внучке фабриканта.Заметив, что он вплотную придвинул к ее стулу свой, она саркастически заверила:— Я могу отодвинуться, милорд, если вам чересчур тесно.Язвительные нотки не ускользнули от Колтона. Тихо смеясь, он снова наклонился к ней.— Диван занят, прелестная Адриана, иначе я был бы рад сидеть подле вас.— Это еще зачем? — с притворным недоумением осведомилась она. — Вам, разумеется, совершенно неинтересно в который раз рассматривать навязанную невесту! Говоря по правде, милорд, я думала, что вы приехали сюда с целью разорвать договор. Или я ошиблась?Колтон сокрушенно покачал головой.— Хотя никто не назвал бы вас мегерой, дорогая, ваши словесные стрелы разят не хуже настоящих.Адриана презрительно повела плечами, чем вызвала укоризненный взгляд матери и новый смешок Колтона. Она сама не понимала, почему в присутствии этого человека ее обуревают мириады эмоций. Иногда она была убеждена, что ей доставит несказанное наслаждение украсить голову этого человека короной из тяжелого горшка или фарфоровой статуэтки. И так же часто ей приходилось бороться с тревожащим душу восторгом, который он пробуждал в ней. И хотя она была твердо убеждена, что он собирается ухаживать за ней, только желая угодить матери, опасалась своего растущего влечения к нему.— Вне всякого сомнения, милорд, ваш огромный опыт позволяет делать подобные выводы, — парировала она. — Для того чтобы так хорошо разбираться в сварливых женщинах, необходимо часто иметь с ними дело. Вероятно, вы и после возвращения постоянно встречались с такими особами. Или сетуете на мой острый язык лишь для того, чтобы иметь предлог уклониться от договора?Впервые с тех пор, как ее возлюбленный Седжуик предложил помолвку между ее сыном и Адрианой, Филана ощутила искорку надежды на то, что желание мужа сбудется. Эти двое были такой прекрасной парой! Редко кто из дам способен отвергнуть Колтона, и Филане очень понравилось, как хладнокровно и твердо Адриана поставила на место ее сына. Лучший способ привязать к себе поклонника — держать его на расстоянии и отвергать все знаки внимания. Слишком уж Колтон уверен в своем обаянии и, возможно, понятия не имеет, как поступить в случае решительного отказа.Джайлз, не поняв истинного смысла иронического замечания дочери, немедленно насторожился:— Это правда, ваша светлость? Вы хотите уклониться от договора?Колтон, улыбаясь, медленно выпрямился.— Наоборот, лорд Джайлз, я хотел бы как можно скорее начать ухаживать за вашей дочерью. Узнав о контракте, я внимательно прочитал подписанный вами обоими документ. Согласно условиям, у меня есть три месяца на то, чтобы по всем правилам ухаживать за вашей дочерью. За это время моя судьба решится… если только леди Адриана не склонна думать иначе.Он вопросительно воззрился на Адриану, ожидая ответа, но та продолжала молчать.— Так что вы скажете, дорогая? — настаивал он. — У вас есть какие-то возражения относительно дня, с которого мы начнем испытание наших чувств? Если же нет, предлагаю сегодняшнее число.«Чтобы скорее покончить со мной и всем этим», — с презрением подумала Адриана. Ее так и подмывало бросить ему в лицо презрительный ответ и навсегда покончить с требованиями лорда Седжуика и выходками его замечательного сына, но она не могла заставить себя решиться на это. Как бы ни хотелось ей уязвить Колтона, но ранить леди Филану, нанести ей обиду… нет, это выше ее сил!— Если вы не возражаете против небольшой отсрочки, милорд, я предлагаю перенести начало на осенний бал, то есть двадцать первое октября.— Так долго ждать?! Целый месяц! — воскликнул Колтон, растерявшись от такого предложения. Сам он согласился на условия договора, только чтобы доказать матери, что любовь не может возникнуть по приказу кого-то из родителей. И как только мать поймет это, он будет свободен от обязательств, и если захочет жениться на Адриане, то лишь по собственной воле. К чему затягивать ожидание?Ему каким-то образом придется пройти через испытание, не потеряв сердца, разума и, самое главное, не поддавшись искушению, которое постоянно будет перед глазами. Только тогда он останется самим собой.— Двадцать первое, говорите?— Или когда пожелаете, милорд, начиная с осеннего бала.— Да, но как же насчет Роджера Элстона? — поинтересовался Колтон, желая знать точный характер отношений между ней и сыном хозяина сукновальни.Адриана окончательно оскорбилась. Как он смеет допрашивать ее, после того как ездил к Фелисити?!— Еще до вашего возвращения я позволила мистеру Элстону приехать на бал. Ради приличия мне придется попросить его прекратить визиты, но я сочла возможным сообщить об этом после бала.— Что вы скажете, дорогая, — тихо осведомился Колтон, — если в вечер бала я решу уделить внимание другим дамам? Это кажется вполне справедливым… поскольку вы тоже будете заняты не мной.Адриана вскинула подбородок и безразлично пожала плечами. Ей не нужно называть имя женщины, за которой он собирается ухаживать!— Я никем не буду занята, милорд. Просто разрешила Роджеру приехать на бал, но, пожалуйста, чувствуйте себя свободным и делайте все, что пожелаете. У меня нет на вас прав.— О, вы ошибаетесь, Адриана.Колтон, не выдержав, осторожно навил на палец блестящий локон, такой же душистый, как и ее тело. У него закружилась голова.— Мы связаны контрактом так же надежно, как официальным обручением. Это одно дает вам право запрещать или разрешать мне флирт с любыми женщинами. А если мы помолвлены, не означает ли, что почти женаты?— Не совсем, — раздраженно отрезала Адриана, вскидывая руку, словно пыталась отогнать надоедливое насекомое. — Мы не женаты, милорд, и даже не обручены. Считайте, что я разрешила вам флиртовать с кем угодно и когда угодно, при условии, что меня оставят в покое… немедленно прекратите!Ловкий шлепок заставил руку Колтона бессильно опуститься.— Адриана! — охнула мать, потрясенная непривычной грубостью дочери. — Стыдись, дитя мое! Ударить его светлость! Что он подумает!— Ай-ай-ай, — вздохнул Колтон, широко улыбаясь. — Я подумаю, что вы меня не уважаете!— Вполне возможно, — фыркнула она. — Вы для меня немногим ближе чужого человека…— Адриана! — снова всполошилась мать.— Вы бросаете мне вызов Адриана, — заметил Колтон, весело блестя глазами. — Я еще не видел женщину, которой были бы противны мои ухаживания.Честно говоря, он более привык к обожанию со стороны прекрасного пола. Положительно куда более заманчиво оказаться в роли отвергнутого! Куда более интригующе… и, нужно признаться, горячит кровь!— Уверена, что вы оставили на своем пути немало девушек с разбитыми сердцами, — язвительно бросила Адриана, — но постараюсь не попасть в их число.Колтон потрясенно уставился на нее, вдруг осознав, что наслаждается этой перепалкой, возможно, не меньше, чем предполагаемой капитуляцией прекрасной, находчивой, остроумной волшебницы. Женщины, которых он знал, были на редкость опытны в любовных играх, и он никогда не сомневался в собственной привлекательности. Сейчас же все шло по-другому. Неплохо бы испытать всю меру упорства девушки.— О, дорогая Адриана, что, если я начну восхвалять вашу красоту? Тогда, много лет назад, я и не подозревал, как вы расцветете! От вашего очарования дух захватывает!— Дышите глубже, — посоветовала Адриана, не глядя на него. — Я уверена, что все пройдет!Кристина открыла было рот, чтобы вмешаться, но Филана успела сжать ее руку, безмолвно призывая молчать.Колтон поднес к губам изящные пальчики и припал к ним в медленной чувственной ласке.Адриана ощутила странную дрожь внизу живота и поняла, что та буря чувств, которую пробудил Колтон, когда они столкнулись в холле Рэндвулф-Мэнора, — жалкое подобие того, что она испытывает сейчас. Что скажут родители о столь недостойном поведении дочери!С силой вырвав руку, Адриана вскочила и бросилась к двери. Раскрасневшаяся, взволнованная, она все же нашла в себе силы обернуться и пробормотать наскоро придуманное объяснение:— Я обещала Мэлоре помочь с приготовлениями к свадьбе, так что…Она почтительно присела перед леди Уиндем.— Леди Филана, прошу меня простить.— Разумеется, дитя мое, — кивнула маркиза, понимая, кто виноват в бегстве девушки, и обратила укоризненный взор на сына. Увидев, что он как ни в чем не бывало улыбается, леди Филана покачала головой. Похоже, за шестнадцать лет он ничуть не изменился: все такой же озорник!— Доброго вам дня, лорд Рэндвулф, — спокойно пожелала девушка.Даже Колтон поморщился от громкого стука захлопнувшейся двери. На какой-то момент все оставшиеся в комнате застыли от изумления. Немного опомнившись, Саттоны дружно обернулись к возможному жениху дочери. Но тот разразился смехом. Очевидно, Адриане не более чем ему, нравились условия контракта.— Клянусь, что до сих пор не видел, чтобы благородная дама обладала таким своенравным характером! Кристина нерешительно улыбнулась.— Надеюсь, моя дочь не оскорбила вас, милорд. Филана лукаво усмехнулась.— Не знаю, что думает мой сын. Но лично мне Адриана показалась, как всегда, великолепной. Еще минута, и она бы надрала Колтону уши. И поделом, должна я сказать.Кристина не знала, как разрядить обстановку.— Временами, — почти умоляюще пробормотала она, — моя дочь не слишком жалует представителей противоположного пола. И не любит, когда ей навязываются, но я в жизни не предполагала, что она поведет себя так неприлично в вашем присутствии, лорд Колтон. Я обязательно отчитаю ее…— Ничего подобного! — перебила Филана. — Мой сын заслужил все, что получил за то, что намеренно выводил ее из себя. Может, в следующий раз он хорошенько подумает, прежде чем взяться за старое. Если же нет, пусть привыкает, что его бьют по рукам, как непослушного мальчишку. Заверяю, я сама часто наказывала его. В юности он безжалостно дразнил девочек, когда Адриана приезжала к Саманте.Джайлз потер губы, безуспешно пытаясь скрыть неуместную улыбку, и тяжело поднялся.— Не сомневаюсь, что моя младшая дочь задала бы хорошую трепку этим лягушатникам при Ватерлоо. Она способна постоять за себя и терпеть не может, когда поклонники становятся чересчур фамильярными.
Адриана в гневе мерила шагами спальню, сердясь на себя за вспыльчивость. Зря она поддалась на удочку Уиндема и так разошлась! Зато теперь его намерения вполне ясны. Вынужденный ухаживать за Адрианой, он намеревается унижать ее на каждом шагу просто затем, чтобы было на ком сорвать злость. Вернувшись домой, он обнаружил, что попал в тот же капкан, из которого вырвался много лет назад, и это стало для него ужасным ударом. Так что у Колтона вполне может быть причина ненавидеть ее. Бедняга, вероятно, даже не понимает, что она тоже стала жертвой преданности родителям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я