https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-termostatom/dlya-gigienicheskogo-dusha/
— Как вы сочтете нужным, мистер Торнтон. — Несмотря на все попытки сохранять спокойствие, голос Шимейн дрогнул.Гейдж нежно поцеловал ее в губы и отстранившись оглядел блестящими глазами:— Почему бы тебе не начать звать меня Гейджем? В конце концов, скоро я буду твоим мужем.— Гейдж… — со вздохом произнесла Шимейн, и он вновь прильнул к ее губам, но на этот раз поцелуй длился гораздо дольше. Сердце Шимейн лихорадочно забилось, в глубине тела вспыхнуло пламя, как недавно вечером. Внезапно захотелось, чтобы две недели пролетели как можно быстрее.— Папа, Энди хочет пи-пи! — послышался вдруг крик малыша. Гейдж и Шимейн отскочили друг от друга, словно ошпаренные. Мальчик побежал к задней двери. Гейдж догнал его и помог открыть дверь, а Шимейн застыла посреди коридора, ошеломленная и недоумевающая. Второй раз воспламенившись от поцелуя, она пришла к убеждению, что Гейдж Торнтон на редкость чувственный и страстный человек. Мысль о том, что он станет ее мужем, приводила Шимейн в восторг.Это не сон? Неужели она скоро будет делить ложе с Гейджем Торнтоном? А вдруг сейчас он вернется с Эндрю и скажет, что пошутил? Глава 14 Гейдж приплыл в Ньюпорт-Ньюс в каноэ, твердо вознамерившись исполнить задуманное. Сначала он побывал на «Гордости Лондона», но помощник боцмана сообщил, что Джейкоб Поттс в увольнении и вернется на судно не раньше чем через неделю. Спустя несколько минут, войдя в таверну, Гейдж подслушал, как Моррису упрекала ее новая хозяйка, пожилая тучная дама в кричаще-красном платье и кудрявом белом парике, криво сидящем на голове.— Этот джентльмен платит за тебя хорошие деньги, и ты должна принимать его, — заявляла хозяйка, стуча кулаком по столу. — И не смей больше жаловаться и называть его хорьком или мерзавцем! Знаю, природа поскупилась, одаривая Сэма Майерса, а ему хочется показать себя мужчиной. Так вот, пока он щедро платит мне, терпи все, что придет ему в голову, и веди себя прилично! Ты слышишь?— Слышу, слышу, Фрида, — с отвращением пробормотала Морриса, которую не убедили доводы хозяйки. Справиться с негодяем вроде Сэмюэла Майерса несложно: хватит одного удара ножа Джейкоба Поттса — конечно, когда сам матрос оправится и покинет убежище.Похоже, в последнее время Поттсу не везет, особенно с болотной жабой, размышляла Морриса. Она велела Поттсу затеять драку с Гейджем на улице, и что из этого вышло? Беднягу избили до полусмерти! А затем, прокравшись к дому колониста, Поттс получил пулю в бок и теперь отлеживался в своей берлоге, словно раненый медведь. Фредди пришлось отвезти его к врачу, а потом спрятать — на случай, если колонист начнет разыскивать его. Значит, на время о помощи матроса придется забыть.Фрида нахмурилась и повысила голос, привлекая внимание Моррисы:— С тех пор как я впервые привезла сюда своих девочек, дела у меня идут неплохо, и я не потерплю, чтобы какая-то тварь вроде Майерса мешала мне, болтая повсюду, что его обманули. Он распугает всех моих клиентов! Я думала, ты поможешь мне нажиться, а ты меня только разоряешь. Если в первый же год не принесешь мне вдвое больше денег, чем я за тебя заплатила, я спущу с тебя шкуру!Морриса помрачнела и отвернулась от старой мегеры, но тут же на ее лице вспыхнуло удивление при виде приближающегося Гейджа Торнтона. Моррисе давно не терпелось узнать, насколько серьезно ранена Шимейн, и лучше всего об этом мог сообщить Торнтон. Морриса мечтала, чтобы ненавистная ирландка вскоре испустила дух.Уверенная в том, что теперь-то она отомстила сопернице, Морриса сладко улыбнулась Гейджу, зазывно поглаживая ладонью пышную грудь.— Вижу, дорогой, ты подумал над моим предложением? Я же знала, что Шимейн тебе скоро надоест. — Жеманно потупившись, она пустила пробный шар: — Видно, служанка совсем измучила тебя, если ты так быстро бросил ее. Я ждала тебя только через пару недель. Что же она сделала с тобой?Откинувшись на спинку стула, Фрида беззастенчиво рассматривала высокого, видного незнакомца. Такие мужчины редко пользовались услугами продажных женщин — эти красавцы и без того получали все, что хотели, не тратя ни гроша. Густо намазанные губы Фриды изогнулись в кривой усмешке.— Недурно выглядишь, парень, — хриплым голосом заметила она. — На мой взгляд, даже чересчур хорош. Придется присматривать в оба за моими девочками — любая из них будет рада ублажить тебя. Имей в виду, я сама буду брать с тебя плату, а то девчонки начнут принимать тебя даром.Не обращая внимания на замечания мадам и ее пристальный взгляд, Гейдж повернулся к Моррисе:— Я ищу Джейкоба Поттса. Вы видитесь с ним?Морриса недоуменным жестом пожала плечами, изучая собственные ногти.— Зачем тебе сдался бедняга Поттс?Гейдж понял, что Моррисе доподлинно известно и место, где скрывается матрос, и причины подобных расспросов.— Хотел бы расспросить его кое о чем.Блудница искоса метнула в него взгляд и усмехнулась:— Только не говори, что болотная жаба вновь жаловалась на Поттса, чтобы ты пожалел ее. Кстати, как она поживает?Гейдж уставился на Моррису в упор.— Прекрасно.— Прекрасно? — На миг Морриса растерялась. — Значит, не она послала тебя за Поттсом?— Нет, я приехал сам — чтобы выяснить, как чувствует себя Поттс после того, как я ранил его.В притворном удивлении Морриса вскочила со стула и ахнула, приоткрыв щедро намазанные губы.— Скажи, зачем ты стрелял в несчастного Поттса?Гейдж приподнял бровь, отметив, что голос Моррисы неестественно звенит.— Кто сказал, что я стрелял в него?Морриса насупилась, раздраженная ответом. Этот колонист — парень не промах! Напрасно она недооценивала его.— Ты сам, — отозвалась она. — Я только что слышала!— Я сказал, что ранил его, — поправил Гейдж, — но ни словом не упомянул о стрельбе.Морриса отвернулась, пожав плечами.— Как еще можно ранить этого здоровяка, если не пулей?— Например, ножом, — усмехнулся Гейдж. — Я слышал, что Поттс предпочитает именно это оружие, как и вы. Возможно, вы уже знаете, что Поттс чуть не убил Шимейн, а я ранил его при попытке к бегству. Наверное, вы и послали его? Вы ведь желали Шимейн смерти — не так ли, Морриса?Блудница изобразила праведный гнев:— Не понимаю, о чем вы говорите, Гейдж Торнтон! Понятия не имею, где находится Поттс! Я ему не сторож! В последний раз, когда мы виделись, он подумывал съездить в Хэмптон или еще куда-нибудь. Поезжайте и поищите его сами, мистер Торнтон!Гейдж и сам рассудил, что Поттс на время покинул округу.— В следующий раз, встретившись с Поттсом, передайте ему: если я еще раз увижу его возле моего дома, я убью его, не спрашивая, зачем он явился. Надеюсь, вы передадите ему мое предупреждение?Морриса ответила ему ледяным взглядом.— Непременно! Но если бы вы знали Поттса, то не стали бы предупреждать его. Этим его не испугаешь. Если уж старина Поттс что-то задумал, никакими угрозами не сбить его с пути.— Выходит, у вас свои причины, чтобы умолчать о моем предупреждении. Боитесь, Поттс перестанет выполнять ваши прихоти? Кто знает, как он воспримет предостережение? Вдруг не захочет больше рисковать жизнью? Но как бы вы ни поступили, Морриса, запомните одно: если Шимейн погибнет или пострадает от руки Поттса, я отомщу не только ему, но и вам. Имейте в виду: я убью вас обоих.Гейдж кивком попрощался с обеими женщинами и вышел из таверны.Фрида прищурилась, глядя на свое недавнее приобретение.— Как, говоришь, зовут этого красавчика?Морриса провожала взглядом удаляющегося Гейджа.— Гейдж Торнтон. Таких негодяев я еще не встречала.— Ну так вот, милочка, хочешь жить спокойно — последуй его совету. С тех пор как я живу здесь, я наслышана об этом человеке — далеко не все поминают его добрым словом. Кое-кто считает, что он разделался с женой, сбросив ее с корабля, который строит возле своего дома, на берегу реки. Одна старая дева, что живет на окраине, видела, как он это сделал, но боится даже пикнуть.— Знаю, — с пренебрежительной гримасой ответила Морриса. — Интересно, знает ли об этом Шимейн?— Я слышала, этот парень неразговорчив. Скорее всего он не распространяется о себе, но если люди не врут, ручаюсь, этой Шимейн живется не очень-то весело. Может, он даже прикончит ее, как жену.— А я заработаю, и пальцем не шевельнув, — ухмыльнулась Морриса.Фрида прищурилась:— Заработаешь? О чем это ты?Блудница небрежно отмахнулась:— Так, пустяки. Один тюремщик пообещал мне кое-что, когда нас отправляли из Ньюгейта на корабль. Но узнать, правду ли он сказал, невозможно, пока я не пришлю доказательство, что дело сделано. А его еще только предстоит сделать.— Хочешь сказать, тебе пообещали заплатить за убийство каторжницы?— Неужели я похожа на убийцу? — Морриса приподняла брови в притворном изумлении.Фрида фыркнула и положила мясистые руки на стол, глядя на Моррису в упор.— Насколько мне известно, милочка, ты чуть не прикончила несколько человек, но мне лишние неприятности не нужны. Я умею справляться с упрямыми распутницами, и, клянусь, тебе со мной не совладать. Я не только старше тебя, но и умнее, так что лучше не нарывайся, ясно?Морриса с невинным видом развела руками.— За кого ты меня принимаешь, Фрида?— Вот и хорошо. — Мадам величественно кивнула и поднялась. — А если забудешься, не раз об этом пожалеешь. Я живо сведу тебя в могилу.При виде ледяного холода в глазах Фриды по спине Моррисы побежали мурашки. Впервые в жизни она поняла, что такое смертельная опасность.Гейдж зашел в лавку ювелира и купил обручальное кольцо — для этого он дома измерил обрывком бечевки палец Шимейн. Старика ювелира он считал порядочным человеком, умеющим хранить собственные тайны и секреты клиентов. На обратном пути Гейдж остановился у мастерской сапожника и обнаружил там Мэри-Маргарет — она ждала, когда Майлс принесет из задней комнаты пару заказанных ею туфель.— Сдается мне, вы не бывали в городе недели две, с тех пор как выкинули фортель и привели Шимейн на бал, — добродушно усмехнулась Мэри-Маргарет. — Весь город гудит как улей. Жаль мне этих пустомель — болтают языком без умолку, останавливаясь, только чтобы перевести дух. — Поблескивая глазами, она дождалась, когда Гейдж отсмеется и продолжала: — Приятно вновь видеть вас в хорошем настроении, Гейдж Торнтон. В последний раз я слышала ваш смех год назад.— Увидел вас и повеселел, Мэри-Маргарет, — галантно отозвался Гейдж.Женщина с сомнением покачала головой.— Ох уж эти мне англичане! — проговорила она, тут же добавив: — Впрочем, вы наделены истинно ирландским красноречием и умеете красиво лгать. Но скажите, сэр, что привело вас сюда, в наш прекрасный, но полный сплетен город?— Я приехал за туфлями, которые заказал для Шимейн, но если вы согласитесь подождать пару минут, мне потребуется ваша помощь.— Моя помощь? — изумленно переспросила Мэри-Маргарет. — Чем же старуха может помочь такой важной птице, как вы?— Пока мне хватит вашего совета, — улыбнулся Гейдж. Мэри-Маргарет подозрительно уставилась на него, еле сдерживая улыбку:— А я думала, вам нет дела до моих советов.— Не всегда: вскоре я последую одному из них. Итак, к делу: если через две недели вы будете свободны, я приглашаю вас в Уильямсберг.— Принимаю ваше приглашение, плут, но не понимаю, о чем идет речь.— Если интуиция подвела вас, Мэри-Маргарет, пусть предстоящее событие станет для вас сюрпризом. Я попрошу Ремси Тейта заехать за вами часов в шесть утра в пятницу, через две недели.— А что это за совет, о котором вы просили меня?— Хочу купить ткань на новое платье для Шимейн, но не представляю, что еще ей потребуется для шитья.— Ну и ну! Туфли, новое платье! — Мэри-Маргарет неодобрительно поджала губы, но ее глаза весело заблестели. — Что же еще вы намерены подарить ей, мистер Торнтон?Гейдж рассеянно уставился в окно, обдумывая вопрос.— Пожалуй, гребень и щетку для волос, туалетную воду и ароматное мыло.— Для служанки?Гейдж поднялся на каблуках и окинул пожилую даму веселым взглядом янтарно-карих глаз.— Для жены, миссис Макги.У Мэри-Маргарет вырвался радостный возглас, и она поспешно прикрыла рот ладонью. Не в силах сдержаться, она принялась приплясывать на месте, опираясь на трость.— Вы хотите, чтобы я хранила эту тайну до свадьбы?— Да, мадам. Я открыл ее только самым близким друзьям.Мэри-Маргарет закивала, одобряя его предусмотрительность.— Конечно, не стоит сбивать с толку миссис Петтикомб — от потрясения ее может хватить удар. Ведь она ждет, что месяца через три у Шимейн начнет расти живот! — Мэри-Маргарет фыркнула, представив себе изумление сплетницы. — Хотелось бы мне стать мышкой, пробраться к ней в дом и увидеть, что с ней станет, едва она услышит эту новость! Наверное, застынет столбом, разинув рот и выпучив глаза!— Как вы безжалостны, мадам! — с насмешливой укоризной воскликнул Гейдж. — Не дай Бог стать вашим врагом! Надеюсь, судьба сохранит меня от такой участи.— Я тоже надеюсь, — весело подхватила вдова. Опираясь на трость, Мэри-Маргарет приблизилась к двери, ведущей в задние комнаты мастерской, и крикнула:— Мистер Беккер, будьте любезны захватить туфли Шимейн О'Хирн! Мистер Торнтон приехал за ними. Только поторопитесь ради Бога! Нас с мистером Торнтоном ждут важные дела.Поначалу, когда две недели казались вечностью, Шимейн не предвидела никаких затруднений и надеялась покончить с делами задолго до назначенного дня. Она попросила у Гейджа разрешения перешить одно из платьев Виктории, которое сочла особенно красивым. Но вместо того, чтобы согласиться, Гейдж с мальчишеской усмешкой, подчеркнувшей его сходство с Энди, подарил ей отрез тонкой ткани на платье, кружево и нежный, воздушный батист на нижнюю кофточку и юбку. Шимейн с радостью приняла подарки, но в то же время они прибавили ей немало хлопот. Обычно домашних дел ей хватало на целый день, и она не знала, успеет ли сшить платье к свадьбе. Гейдж разрешил эту задачу, обратившись за помощью к Мэри-Маргарет, и та охотно согласилась. Ремси вызвался в течение двух недель подвозить Мэри-Маргарет к дому Гейджа, а вечером увозить обратно.Наконец наступила пятница. Тяжелая барка, снабженная большим рулем и парусами, управляемая старым моряком, причалила к новой пристани, построенной Гейджем и его работниками на предыдущей неделе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59