https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


«Бейкер М. Дар любви»: Радуга; М.;
Оригинал: Madeline Baker, “Lakota Renegade”
Аннотация
Пламенное чувство, связавшее Джесси Макклауд и наемного убийцу метиса Крида Мэддигана, уберегает девушку от того, чтобы повторить судьбу своей матери и сестры. Жизнь среди индейцев возрождает героев к новой жизни.
Мэдлин БЕЙКЕР
ДАР ЛЮБВИ
Глава ПЕРВАЯ
Гаррисон, штат Колорадо, 1872
Крид Мэддиган стоял на открытой веранде магазина «Грэттон Меркантайл», опираясь плечом о побеленную известкой колонну покатого навеса. Его левая рука небрежно лежала на отделанной слоновой костью рукоятке кольта, кобура которого свисала с пояса на бедро.
Он прищурил глаза, когда его внимание привлекла ссора, разгоравшаяся между молодыми людьми в проулке, отделявшем задворки магазина от длинного ряда однообразных и убогих домишек, где обитало большинство проституток этого городка.
«Эти трущобы и домами-то не назовешь», — размышлял он. Сколоченные из старых досок и всякого древесного хлама со свалки, да к тому же обтянутые снаружи просмоленной бумагой, они представляли собой жалкое зрелище. Он вернулся в Гаррисон всего две недели тому назад, но уже успел наслушаться рассказов о большой заварушке, затеянной кем-то из местных дам, требовавшей, чтобы эти хибары снесли, а их обитательниц выгнали вон из городка.
Мэддиган тихо выругался. Он не так уж долго прожил в этом Богом забытом Гаррисоне, чтобы беспокоиться о том, что происходит с городом или с его потаскухами. По правде говоря, он вообще нигде подолгу не задерживался, хотя в здешней гостинице постоянно держал за собой комнату. Она служила ему убежищем, где можно было, отгородившись ото всех, побыть одному, а заинтересованные в его услугах клиенты без лишних хлопот связывались с ним по этому адресу. За последние десять лет скитаний он больше всего чувствовал себя дома именно в этой комнате гостиницы «Гаррисон-хауз».
Ссора в проулке становилась все более шумной: трое парней лет семнадцати-восемнадцати приставали к девчонке, показавшейся ему гораздо моложе их.
Крид нахмурился, услышав, что они дразнят ее за рыжий цвет волос и за то, что ее мать и старшая сестра подрабатывают проститутками в баре «Лэйзи Эйс», находившемся напротив.
Глаза девушки наполнились слезами, когда самый долговязый из парней прижал ее к стене.
— Ну же, один поцелуйчик, — уговаривал он. — И все. — Он кивнул на своих приятелей. — По одному поцелуйчику на брата.
Двое других, криво ухмыляясь, подталкивали друг друга кулаками.
— Нет, Гарри! — девушка отдернула голову в сторону, уклоняясь от поцелуя.
— Да ладно тебе, куколка… всего лишь маленький поцелуй, — продолжал настаивать Гарри, — Мне мой папаша говорил, что через пару месяцев тебе все равно придется работать в баре.
— Нет! — Пытаясь освободиться, девчонка ударила парня коленом в пах, что дало желаемый результат.
Вскрикнув, Гарри согнулся пополам, прижав ладони к низу живота. Девочка попыталась было проскочить мимо него, но Гарри все же сумел схватить ее за руку и, уцепившись за нее, пережидал самую острую боль. Уж кто-кто, а Крид хорошо его понимал.
И вдруг парень наотмашь сильно ударил девушку по лицу. Потом еще раз.
Двое других недоуменно переглянулись.
— Гарри, да не бей же ты ее.
— Заткнись, Билли!
Билли потянул третьего парня за рукав рубашки:
— Пошли отсюда, Трент.
Трент взглянул на Гарри и девчонку, но потом, видимо, поняв, что забава закончилась, поплелся вслед за Билли по проулку.
Стоя на веранде, Крид покачал головой. Если бы мальчишка не избивал ее… Недовольный тем, что решил ввязаться в это дело, от оттолкнулся от колонны.
Джесси Макклауд задохнулась от удивления, увидев, как высокий, одетый в черное мужчина, перепрыгнув через перила, легко коснулся земли. Она видела его и раньше. Его лицо невозможно было забыть. Последние несколько недель он часто приходил в бар «Лэйзи Эйс», и она наслушалась о нем много разных историй и от матери, и от своей сестры Розы. Мэддиган, кажется… Ну да, его называли Крид Мэддиган. Он не женат, слывет беспутным человеком и наемным убийцей — человеком без сострадания и милосердия. Поговаривали, что он наполовину индеец из племени сиу. Кто-то даже утверждал, что он снял один или два скальпа…
Увидев решительное выражение его лица, Джесси сразу поверила во все услышанные ею истории.
Испугавшись, что бандит собирается помочь Гарри Коултеру, она безуспешно попыталась вырвать свою руку.
Но Гарри, не подозревая, что кто-то может оказаться у него за спиной, продолжал осыпать ее отборной бранью. Он замолк только тогда, когда тяжелая ладонь Крида, словно предостережение судьбы, опустилась на его плечо.
— Хватит, малыш.
Джесси с удивлением уставилась на мужчину, так и не сообразив, почему он пришел ей на помощь. Она снова попыталась вырваться, но Гарри крепко держал ее.
Мэддиган сильнее сжал плечо Гарри.
— Отпусти ее.
Гарри с мрачным выражением лица разжал пальцы.
Крид рывком развернул его к себе:
— Вот так-то лучше. Как тебя зовут?
— Коултер. Гарри Коултер.
— Тоже нашел развлечение — бить девчонок. Лицо Гарри скривилось было в презрительной гримасе, но Мэддиган стер ее хлесткой пощечиной.
— Убирайся, — сказал Крид, подталкивая парня, — И если я еще раз увижу, что ты пристаешь к ней, то повыдергиваю тебе руки. Ты меня хорошо понял?
— Ты пожалеешь об этом, — прошипел Гарри, потирая щеку.
— Да ну? И почему же?
— Я скажу своему старику, и он…
— И что он сделает? — Крид шагнул вперед, и в его позе чувствовалась явная угроза.
— А ничего, — пробормотал Гарри. Он бросил полный ненависти взгляд на Джесси, повернулся и побежал по проулку.
— С тобой все в порядке, девочка?
Джесси утвердительно кивнула.
Крид обвел ее долгим оценивающим взглядом. Она показалась ему очень маленькой, и только карие глаза — огромными. Мешковатое, не по размеру, синее платье и пара уродливых черных башмаков со сношенными каблуками довершали ее образ. Гладко зачесанные назад волосы цветом напоминали красноватую осеннюю листву. Узкая черная ленточка перехватывала их на затылке.
— Ты уверена, что с тобой все в порядке? — пробормотал Крид, думая о том, что в этом отвратительном платье она выглядит ужасно худенькой.
Джесси кивнула еще раз, не в состоянии оторвать взгляд от его лица. Его глаза были такого же цвета, как и черная, тонкая рубашка, облегавшая широкие плечи. Он казался высоким и стройным. Кожа лица отливала медью, словно старый чайник ее матери.
— Как тебя зовут, девочка?
Джесси заморгала, завороженная звуком его голоса — глубоким и мягким, почти нежным.
— Джесмин Александриа Макклауд. И я не девочка. Я женщина.
Крид ухмыльнулся. Ее имя показалось ему больше ее самой.
— Многие зовут меня Джесси.
«Вот это имя ей подходит, — подумал он, »— полностью подходит».
— А теперь тебе лучше всего пойти домой, малышка Джесси. И впредь держись подальше от темных переулков. Ты меня слышишь?
— Да, слышу… я постараюсь… обязательно. Спасибо.
К его полному удивлению, она присела в настоящем глубоком реверансе, после чего перебежала улицу и взбежала по внешней лестнице на верхний этаж бара «Лэйзи Эйс».
Печально покачав головой, Крид вернулся на веранду. Его губы скривились в улыбке, когда он подумал о маленькой девочке, присевшей в реверансе перед ним, словно перед важной персоной.
Крид свесил ноги с кровати и, поглаживая левое бедро, морщился от боли. Рана, полученная им во время последней погони за преступником, только начала заживать и саднила при малейшем прикосновении.
Вынув кольт из кобуры, висевшей в изголовье, он пересек комнату, недоумевая, кто в такую рань может стучаться в его дверь. Друзей в городе у него почти не было, по крайней мере таких, которые захотели бы видеть его в столь ранний час.
Положив палец на курок, он распахнул дверь. Даже увидев самого Святого Петра, он не удивился бы так сильно. Перед ним стояла Джесси Макклауд.
— Какого черта ты здесь делаешь? — изумленно спросил он.
— Я…— Краска залила щеки девушки; — Я просто зашла… поблагодарить вас за то, что вы сделали для меня вчера. — И она сунула ему в руки тарелку, прикрытую салфеткой. — Я приготовила это для вас.
Нахмурившись, Крид засунул оружие за брючный ремень. Взяв тарелку в руки, он поднял салфетку.
— Домашнее печенье?
— Имбирное, — ответила она, смутившись. — Надеюсь, оно вам понравится.
Он едва сдержался, чтобы не расхохотаться в голос. Печенье! Ему, которому далеко за тридцать, и к тому же наемному убийце, приносят печенье.
— Спасибо.
Джесси разглядывала Мэддигана. «Я вытащила его из постели», — догадалась она. Его волосы, такие же черные, как и его репутация, спутались после сна. Отросшая за ночь щетина оттеняла твердую квадратную линию подбородка. Он даже не успел натянуть на себя рубашку, и она почувствовала, как у нее сводит живот, когда ее взгляд заскользил по нему, оставляя в памяти увиденное: изящные губы, выступающие высокие скулы, длинный с горбинкой нос, хорошо развитая мускулатура плеч и рук, мощная грудь, покрытая черными курчавыми волосами, рельефный живот, стройные бедра. Его тело отливало медью.
«Без сомнения, он — самый привлекательный мужчина из всех, кого я когда-либо встречала. И такой добрый…» Внезапно она почувствовала непреодолимое желание узнать его поближе.
Крид с молчаливым удивлением выдержал испытующий взгляд девочки. Многих женщин пленяла его известность и восхищал цвет кожи. Бессчетное число раз ему приходилось чувствовать на себе такие же оценивающие взгляды. Вот только Джесмин Александриа Макклауд была не женщиной, а всего лишь ребенком, еще не осознающим, к чему такой взгляд неизбежно должен привести.
Джесси отвела глаза от Мэддигана и беспокойно оглядела гостиничный коридор, надеясь, что никто не видел ее стоящей у комнаты мужчины в такой ранний час. Она понимала, что это может дать повод для лишних разговоров.
— Я могу войти?
— Что?
Джесси с трудом сглотнула:
— Я могу войти?
Глаза Крида в раздумье сузились. Тот молодой щенок, Гарри, говорил, что ее мать и сестра работают в баре «Лэйзи Эйс». Быть может, девушка постарше, чем выглядит? А может, ей захотелось набраться опыта, прежде чем она попадет в какой-нибудь притон? Нет, только не с ним. У него никогда не возникало желания совращать младенцев.
Меня эта идея не привлекает.
Джесси заглянула в комнату и увидела неубранную постель. Измятые простыни напомнили ей о том, чем ее мать зарабатывала на жизнь. Действительно, так внезапно ворваться в комнату к мужчине — не самая лучшая идея.
— Я… еще раз большое спасибо, — заикаясь, проговорила она и почти побежала по коридору.
Крид подождал, пока она не завернула за угол, потом посмотрел на тарелку, которую держал в руке.
— Печенье, — пробормотал он с кривой усмешкой. Закрывая дверь, он продолжал улыбаться.
Глава ВТОРАЯ
Крид сидел за столом напротив Джесси, сворачивая сигарету, и наблюдал, как она с жадностью изголодавшегося человека управляется с огромным куском шоколадного торта. Он никак не мог взять в толк, где у нее в желудке найдется место для десерта: ведь она только что разделалась с обедом. Но Джесси набросилась и на этот кусок так, будто ела в последний раз.
«Смешно, однако», — подумал он. Прожив в городе уже почти месяц, он ни разу не обратил внимания на Джесси Макклауд, пока — две недели назад, — не пришел к ней на помощь в том злополучном тупичке. С тех пор он повсюду встречает ее, куда бы ни шел.
Если он отправляется в магазин Грэттона за упаковкой «Булл Дурхема», то натыкается на нее возле прилавка, где она листает каталог рассылки товаров почтой.
Если идет в платную конюшню проведать своего коня, то неизменно встречает ее где-нибудь по пути.
Если заходит в ресторан Джексона выпить чашечку кофе, то она тоже появляется там с радостной улыбкой на лице.
И каждый раз ему волей-неволей приходится предлагать ей составить ему компанию. А поскольку он считает ее чересчур худенькой, то это обычно заканчивается тем, что он ее чем-нибудь угощает.
Собираясь потушить сигарету, Крид сделал последнюю затяжку. Они сидели у Джексона. Крид предпочитал этот ресторан другим, главным образом потому, что самые важные лица городка Гаррисон пренебрегали им и посещали «Мортон-хауз», модное кафе в центре городка.
Крид откинулся на спинку стула и, сворачивая очередную сигарету, наблюдал, как Джесси управляется со вторым куском шоколадного торта.
Сегодняшнее коричневое ситцевое платье, по покрою похожее на уже знакомый ему синий мешок, тоже не украшало ее.
Он чиркнул спичкой о подошву сапога, прикурил сигарету и глубоко затянулся. «И чего это я трачу время у Джексона, когда, уже давно мог бы сидеть в баре? И почему провожу так много времени с Джесси, если сам же поклялся до конца своих дней не иметь дела с белой женщиной? Но ведь Джесси Макклауд, — подумал он, пытаясь разобраться в собственных мыслях, — еще вряд ли можно назвать женщиной…»
— Итак, — проговорил он медленно, выпуская тонкую струйку дыма, — расскажи-ка мне о себе.
Застигнутая врасплох, Джесси только пожала плечами. Как она могла рассказать ему о своей жизни и о том, что ее мать, работая в салуне, получает от этого еще и удовольствие? Как она могла рассказать ему, что сестра Роза не знает, кто ее отец и где он? Да никогда и не хотела этого знать.
— Мне и рассказать-то нечего.
— Ты живешь с родными?
— С мамой и сестрой.
— Это они выбирают для тебя одежду?
Смущенная, Джесси посмотрела в сторону,
— Это мама.
— А где твой отец?
— Не знаю. Он ушел от нас, когда мне исполнилось шесть лет.
Крид кивнул, задумавшись, а не ошибся ли он, подозревая Джесси в том, что она его преследует Может быть, она вовсе и не влюблена в него. Может;
она просто ищет кого-то, кто заменил бы ей отца? Но подходит ли он на эту роль?
Джесси положила вилку и уставилась в пустую тарелку. Она до сих пор помнила тот день, когда отец ушел от них насовсем. Она вернулась из школы и застала его швыряющим свою одежду в потрепанный картонный чемоданчик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я