инсталляция геберит с унитазом в комплекте 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Джудит и Леандр изо всех сил старались убедить Роузи в том, что привидение было ненастоящее, что это был актер, одетый в длинную развевающуюся накидку. Она так и не поверила им до конца.– Еще скажи, что они все в конце умерли по-настоящему! – фыркнул Бастьен.– Нет, не умерли, – возразила Роузи. – Они потом встали и поклонились.– Между прочим, привидение тоже кланялось, – усмехнулся Бастьен. – И вообще, мне кажется, Гамлет погиб несправедливо. Он только хотел помочь отцу.Джудит и Леандр обменялись взглядами. Права покойных отцов были весьма щекотливой темой для серьезного обсуждения в столь позднее время суток. Джудит сказала:– Мы поговорим об этом позднее. Думаю, Гамлет все же совершил поступки, которые нельзя назвать хорошими.– Но его дядя поступил еще хуже! – горячо возразил Бастьен.Леандр взъерошил его волосы.– Ну, тогда хоть он заслуживает смерти.Как только они вернулись домой, сонных детей сразу уложили спать, а Леандр и Джудит сели за легкий ужин.– Я удивлена тем, как серьезно они восприняли «Гамлета», – сказала она. – Впрочем, должна признаться, когда шла пьеса, я сама верила в реальность происходящего. Я чувствовала волнение и муки Гамлета, отчаяние бедной Офелии… Я рада, что мы взяли детей с собой. Спасибо тебе.– Мне самому это доставило удовольствие. – Леандр коснулся ее руки. – Знаешь, я порой чувствую себя пресыщенным, и мне очень приятно взглянуть на все свежим взглядом.– Да, именно дети даруют нам возможность познать мир заново.– Я имею в виду не только детей.Джудит неуверенно посмотрела на мужа:– Прости, я слишком простодушна…– И это очень хорошо. Дети вырастут, и ты станешь мудрее. Так давай наслаждаться нынешней простотой и наивностью, пока они есть. Как-нибудь я свожу вас всех в цирк, – подмигнул он ей. – Не могу дождаться этого дня!На следующий день явились с визитом двое встреченных накануне членов «компании повес». С ними пришел и третий – красивый, хотя и однорукий, мужчина по имени Хэл Боумонт. Джудит начинала думать, что «компания» подбиралась по принципу красивой внешности. Маркиз Арденн был одним из самых красивых мужчин Англии, но Хэл Боумонт, несмотря на свое увечье, мог справедливо считаться почти таким же темноволосым красавцем.Не было и речи об обычном двадцатиминутном визите. Трое гостей вели себя как дома. Джудит догадалась, что так принято среди членов «компании», и не возражала против этого, хотя постоянно чувствовала на себе оценивающие взгляды, словно ее принимали в новую семью.Собственно, приблизительно так оно и было. «Компания» представляла собой что-то вроде семьи со свободными и одновременно очень крепкими узами между ее членами. Джудит понимала, почему Леандр, не имея собственной семьи, придавал такое значение «компании».Дети вернулись с прогулки и послали Аддисона спросить, можно ли им войти в гостиную. Разрешение было получено, и они вошли. Леандр похвалил их за правильное поведение.Роузи честно призналась:– Мы спросили Аддисона, и он подсказал, как надо правильно поступить.– Молодцы! – улыбнулся Леандр. – Чтобы добиться успеха, надо получить хороший совет и воспользоваться им. А теперь позвольте представить вас моим друзьям. Этот джентльмен – сэр Стивен Болл, он известен своими блестящими речами в палате общин. А это мистер Майлз Кавана, который любит притворяться ирландским плутом, но на самом деле является крупным английским землевладельцем. Если вы найдете к нему подход, он, возможно, продаст вам когда-нибудь одну из своих великолепных лошадей. А это мистер Хэл Боумонт. Правильнее было бы майор Хэл Боумонт. Он покрыл себя воинской славой, потерял в бою руку и был вынужден уступить свое место в строю другим воинам.Джудит ахнула, услышав столь прямолинейное упоминание об увечье одного из гостей. Впрочем, сам мистер Боумонт, судя по всему, предпочитал честное обращение. Он только слегка поправил Леандра:– Не надо говорить «потерял», словно это произошло из-за моей рассеянности.– А это, как вы уже знаете, – гордо произнес Леандр, положив одну руку на плечо Бастьена, а другую на плечо Роузи, – мои дети, Бастьен и Роузи Росситер.Бастьен молча поклонился, а Роузи сделала реверанс.– Двое новых членов «компании»! – произнес мистер Кавана. – Да ты перещеголял Николаса, приятель!Леандр счастливо рассмеялся:– Верно! Бастьен скоро отправится в Харроу и сможет поддержать традиции нашей «компании». Я уже договорился, чтобы его приняли в школу. Наверное, учителя, которые помнят нас, уже дрожат в ожидании его появления.Они принялись рассказывать школьные байки, к которым Бастьен прислушивался с напряженным вниманием. По большей части байки касались веселых розыгрышей и спортивных подвигов, поэтому его желание учиться в школе возросло, несмотря на периодические упоминания о наказании.Роузи сидела тихо, украдкой бросая взгляд на пустой рукав Боумонта.Потом Джудит разговорилась со Стивеном Боллом, самым спокойным из гостей.– Вы, случайно, не имеете какого-либо отношения к мистеру Себастьяну Росситеру, леди Чаррингтон? – спросил он.– Прошу вас, зовите меня просто Джудит, как это принято среди членов «компании», – улыбнулась она. – К тому же я еще не привыкла к титулу. Что касается Себастьяна, он был моим первым мужем.– Правда? Если вы хотите жить в Лондоне спокойно, нужно держать это в тайне.На лице Джудит отразилось искреннее недоумение, и он добавил:– Разве вы не знаете, что у него множество преданных поклонников, которым непременно захочется поклониться вдове и детям обожаемого поэта как живой святыне?Джудит вспомнила о тех поклонниках поэзии Себастьяна, которые время от времени приезжали в Мейфилд, и подумала, что Стивен вполне может быть прав. Само собой, ей не хотелось, чтобы за ней по пятам ходили глупые поэты. Однако ее удивил тот факт, что такой человек, как сэр Стивен, знает поэта Себастьяна Росситера. Уж не был ли он сам поэтом?Тут Джудит увидела, как Роузи подошла к Хэлу Боумонту, осмелев от его приветливой улыбки. Интересно, что станет говорить ее дочь?– Спрашивай, не бойся, – улыбнулся Боумонт. – Я не имею ничего против твоих расспросов. Мне даже нравится говорить об этом, чтобы увидеть сочувствие на лице собеседника, особенно если это хорошенькая леди.– Наверное, вам было очень больно? – тихо спросила Роузи.– Да, и тогда, и теперь.– А что случилось? – присоединился к сестре Бастьен. – Это была пушка, сэр?– Да, ядро мигом оторвало руку. К счастью, моему сержанту хватило самообладания, чтобы наложить жгут, и я выжил.– Когда это случилось?Мистер Боумонт стал рассказывать о перестрелке где-то в Канаде. Джудит было не по себе от такого откровенного рассказа, но остальные, как она успела заметить, слушали с большим интересом. Джудит с тревогой наблюдала за Роузи, опасаясь неуместных вопросов с ее стороны.– Сэр, но что стало с вашей оторванной рукой? – спросила Роузи.Тот не сразу понял, что она имела в виду, но потом ответил:– Ты хочешь знать, куда она потом девалась? Не знаю, она осталась на поле боя.Роузи посмотрела на него огромными от страха глазами:– Как вы думаете, ее могли съесть?– Роузи! – одернула ее Джудит и увидела, что Леандр с трудом сдерживает улыбку.– Съесть? – недоуменно спросил Боумонт. – Какая неожиданная мысль… Если так, я был бы рад. Терпеть не могу, когда пропадает добро.Разговор перешел на другую тему. Джудит отвела Роузи в сторону, прежде чем та успела сказать что-нибудь похуже.– Извини, мама, если я не должна была этого говорить, – осторожно сказала Роузи, – но мне очень хотелось знать… Наверное, в Канаде больше плотоядных животных, чем в Англии, да?– Думаю, да, – ответила Джудит. – Там водятся волки, медведи…Последовала долгая пауза. Вдруг Роузи спросила:– Мама, когда человека хоронят, это значит добро пропадает зря?Джудит застонала.На помощь пришел Бастьен.– Глупая! Когда людей хоронят, ничего не пропадает зря. Их едят черви. Так написано в Библии…– Мама! – взвизгнула Роузи. Джудит быстро увела детей.В ту ночь ей пришлось спать вместе с Роузи, стараясь примирить ее с идеей смертности человеческого тела. Глава 15 На следующий день Джудит почувствовала себя не совсем здоровой и провела большую часть времени перед камином в библиотеке с книгой в руках – это был роман «Уэверли» сэра Вальтера Скотта. Ей не часто приходилось читать романы, и теперь она получала огромное наслаждение, тем более что ей ничего не нужно было делать, кроме как завтракать, обедать и пить чай, приготовленный для нее слугами.Поэтому она была слегка смущена, когда ей доложили, что к ней с визитом приехал деверь. Впрочем, потом она обрадовалась возможности лично поблагодарить его за деньги, которые он ей исправно высылал после смерти мужа. Без этих денег ей пришлось бы совсем туго.Вошедший в комнату мужчина был ей совершенно не знаком, хотя она должна была видеть его на свадьбе тринадцать лет назад. Тимоти Росситер был таким же худым, как и его брат, но имел заметный животик и опухшие глаза. У него были короткие волосы мышиного цвета, чертами лица он очень походил на Себастьяна.– Моя дорогая леди Чаррингтон, – сказал он с преувеличенной оживленностью. – Или мне можно, как прежде, называть вас сестрой?Джудит едва не вскрикнула – его голос был почти точной копией голоса Себастьяна.– Разумеется… – неуверенно сказала она, потому что не могла припомнить, чтобы он когда-нибудь называл ее сестрой. Более того, она могла поклясться в том, что на свадьбе он не сказал ей и двух слов. – Прошу вас, садитесь. Не хотите ли чаю?Он принял приглашение и сел. Ей показалось, что он разочарован простотой комнаты со старомодной обстановкой. Джудит даже заподозрила, что он пришел в надежде вернуть свои деньги. Возможно, ей и вправду стоит предложить компенсировать его затраты? Он не выглядел преуспевающим человеком. На нем был очень простой и довольно поношенный костюм – в таких скорее ходят слуги. Джудит подумала, что ей даже неизвестно, чем он зарабатывает на жизнь.Потом она устыдилась своего равнодушия к человеку, который был так добр к ней и детям, и постаралась добавить своему голосу теплоты.– Мне очень приятно, что представилась возможность поблагодарить вас лично, мистер Росситер. Деньги, которые вы присылали мне и детям, помогли нам выжить.– Я не жалел ни об одном пенни, дорогая сестра, – улыбнулся он. – Жаль, что я не мог посылать больше, но… – Он многозначительно вздохнул. – А где же маленькие ангелочки Себастьяна?Неужели Себастьян именно так характеризовал своих детей брату?– Бастьен и Роузи сейчас в школе верховой езды. Приходите как-нибудь еще и тогда сможете познакомиться с ними.Служанка внесла чайный поднос, и Джудит стала разливать чай. Передавая гостю чашку, она сказала:– Вы должны извинить мое неведение, мистер Росситер, но Себастьян мало говорил о своих родных. Скажите, есть ли у моих детей еще какие-нибудь родственники?Сделав несколько мелких глотков, он ответил:– Увы, больше никого нет, сестра. Или очень далекие родственники. После смерти родителей, незадолго до вашей свадьбы, мы с Себастьяном остались одни. Вот почему я чувствую необходимость поддерживать с вами связь. Ваши дети – единственные птенцы в гнезде Росситеров.От этих слов Джудит стало не по себе – хорошо, что скоро они поедут в Сомерсет. Тимоти Росситер был родственником ее первого мужа, и она была ему искренне благодарна за помощь, но ей вовсе не хотелось с ним сближаться.– Хорошо, я организую для вас встречу с детьми, – пробормотала она. – Скажите, могу я хоть как-то возместить вам оказанную нам финансовую помощь? Уверена, мой муж с удовольствием…– Нет-нет, дорогая сестра! – воскликнул он. – Мне и в голову это не приходило. Я рад видеть, что ваши затруднения закончились, и знаю, что Себастьян тоже был бы рад этому.Он поставил чашку и встал.– Мне было чрезвычайно приятно снова повидать вас.С этими словами он откланялся.Когда гость ушел, Джудит с удовольствием вернулась к чтению романа.Потом Леандр привел детей из школы и уехал по делам. После обеда дети вместе с Бетти и Джорджем ушли гулять. Джудит одобрила вечернее меню, разрешила купить необходимые специи и снова вернулась к чтению книги.Вернувшись домой, Леандр покачал головой и шутливо сказал:– Я женился на лентяйке.– Боюсь, ты прав, – улыбнулась она, с удовольствием принимая теплый поцелуй. – К безделью быстро привыкаешь.– Сомневаюсь, чтобы ты могла прожить так несколько дней подряд, даже если я бы приказал тебе ничего не делать.Ей пришлось признать его правоту.– А где дети? – спросил он.– Опять гуляют. С ними Бетти и Джордж, я очень ими довольна. Сегодня они пошли в собор Святого Павла. Если бы я чувствовала себя лучше, я бы непременно пошла вместе с ними.– Я думаю, Бетти и Джордж получают такое же удовольствие от прогулок, что и дети. Послушай, сегодня вечером меня пригласили отобедать с друзьями, гвардейскими офицерами. Тебе не будет одиноко, если я приму их приглашение?Джудит была искренне рада заверить мужа в том, что у нее нет возражений на сей счет.– Что слышно насчет Темпл-Ноллиса? – спросила она.– Пока ничего, я жду сообщения завтра. Если все будет хорошо и там нет никакой дифтерии, можно будет тотчас отправляться в путь. Но если тебе нездоровится, мы можем задержаться.– Уверяю тебя, я редко бываю такой слабой, это обычно проходит за один день.– Отлично, тогда не хочешь ли посмотреть со мной эти документы?Он вынул папку и развязал тесемки.– Это документы, касающиеся имения, и я никак не могу в них разобраться.– Леандр, я тоже в этом не разбираюсь.– Зато у тебя хорошая голова на плечах, к тому же ты всю жизнь прожила в деревне. Мой стряпчий и счетоводы тоже не слишком продвинулись в их изучении, так что не стесняйся.Он разложил аккуратно исписанные листы с подробными описаниями.– Смотри, вот четыре основных поместья, каждое из которых имеет свои доходы и расходы. Все доходы отсылаются в Темпл-Ноллис, а потом каждому поместью выделяются необходимые суммы на ремонт, приобретение нужных вещей и прочее, но делается это через разные банки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я