https://wodolei.ru/catalog/vanni/iz-litievogo-mramora/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— О Иисус, Иисус...
Я забрал с пояса его нож и засунул себе в карман. Потом отвел его вниз. Барометр еще немного поднялся. Прогноз погоды в 13.55 обещал северо-западный ветер в три балла.
В сером полумраке трюма мы переместили тонны три чугунных рельсов и балластных чушек к центральной линии и сверху прибили досками, чтобы закрепить их. Закончили эту работу только к трем часам дня. За все это время Поул не сказал ни слова. Он двигался, как в трансе. Его бледное лицо было неподвижно.
К вечеру порывы ветра стали более редкими и волнение немного утихло. Ветер снизился до трех баллов, и я с трудом справлялся с зыбью, держась за латунные рукоятки штурвала.
В полночь я смог рассмотреть над горизонтом белые лучи маяка Паньон. Еще несколько часов мы шли, направляясь к тому месту побережья Испании, куда выходит северная граница Португалии. В шесть утра на следующий день мы подошли к большому причальному бую.
Я бросил только один взгляд на скалу у входа в Рио-дель-Виго. Затем впервые за четыре дня стащил свою непромокаемую одежду, лег на полость спущенного главного паруса и заснул под горячим испанским солнцем.
Глава 15
Вечером, когда проснулся, я увидел, что рядом с нами стоит грязный голубой баркас, обвешанный автомобильными покрышками. Черноусый мужчина, насколько я мог понять его испанский язык, был бригадиром в этой гавани.
Часом позже мы прошли таможню и причалили к чистенькой каменной причальной стенке. Я сидел на палубе, слушал крики чаек, потягивал «Сан Мигель» прямо из горлышка бутылки и смотрел, как рыбаки везут сардины по морю, голубому, словно глаза ребенка.
В этот момент на палубе появился Поул. На нем была белая рубашка и пара легких, отлично отглаженных брюк. Я все никак не мог забыть сейф. Он ни разу не вспомнил о нем, пока тот не упал за борт, и, казалось, его совсем не беспокоит то, что я видел этот сейф. Поэтому я рассудил: Поул не знает, что сейф был украден. Но наверняка знал, что в нем что-то очень важное, иначе не пытался бы сесть с ним на спасательный плот в восьмибалльный шторм.
Я все время помнил слова Генри: «Не выпускай этого типа из поля зрения».
— Идешь на берег? — спросил я.
Он кивнул.
— Думаю, мне лучше пойти с тобой.
Он пожал плечами и промолчал.
Шум и пряные запахи города были необычными, как всегда бывает после недели, проведенной в море.
Мы прошлись по узким улочкам. Там, прямо на тротуарах, стояли столики кафе. В центре площади был фонтан с дельфинами и Тритоном. По площади сновали мопеды. Вдали, у стенки гавани, стоял «Альдебаран».
— Может быть, выпьем? — предложил я.
— Мне надо позвонить по телефону.
— Тебе надо сперва выпить.
Он колебался. Его манеры изменились после того шторма. Пузырь самомнения был как бы проколот, и он утратил уверенность в себе. Мне казалось, я знал причину.
Мы сели за металлический столик. Официант принес два коньяка. Я спросил так невинно, как только мог:
— Этот ящичек был так важен? Тот самый, который упал за борт?
Он взял свой коньяк и сделал большой глоток.
— Тебе никогда этого не узнать.
Он сжал губы и посмаковал напиток.
— О, вот как! — сказал я.
Теперь мне стало окончательно ясно: он не знает, что сейф был украден в «Саут-Крике». Он был просто курьер, не более.
— Кому ты его вез?
— Ты и этого никогда не узнаешь.
И Поул улыбнулся мне очень скверной улыбкой, но она скрыла выражение страха в его глазах.
Он так смотрел на меня, что, казалось, хотел проникнуть сквозь мой череп и прочитать мои мысли. Воцарилось молчание. А потом он вдруг сказал:
— Если ты на самом деле хочешь знать, то это Джордж Хонитон.
Я сидел, смотрел на Поула и никак не мог взять в толк, под влиянием каких обстоятельств его скрупулезное, корректнейшее сиятельство мог организовать ночной налет, а потом и рейд средь бела дня, чтобы защитить чью-то собственность. Разве только то, что было в этом сейфе, принадлежало самому Хонитону, а Генри пытался держать это подальше от него. Или Хонитон все еще связан с моим кузеном Джеймсом или с его испанскими партнерами, а они крутят им, как тележкой в супермаркете.
— А что там было? Поул пожал плечами.
— Он попросил меня доставить этот ящичек. И все. — Посмотрев на меня, он спросил: — И ты тоже не знаешь, не так ли?
Он с шумом отодвинул свой стул и, выпрямившись, зашагал через площадь. А я заказал еще коньяку и любовался ласточками в голубом небе и девушками в красивых платьях. Сейф был теперь под толщей воды, а ведь он служил единственной уликой. Но мне хотелось разобраться во всем этом деле, и я не видел причин воздерживаться от вопросов, в том числе и тогда, когда мы придем в Марбеллу.
* * *
Через два дня тупой нос «Альдебарана» рассекал сверкающую гладь за островами, перегородивших путь к входу в Рио-дель-Виго. Поул вернулся на судно утром, такой же хмурый, как и в момент нашего прибытия. Мы не разговаривали друг с другом.
Рыбак, чинивший сети на берегу, поднял голову и закричал:
— Куда идете?
— В Марбеллу, — гаркнул я в ответ.
— Поосторожнее! — кричал рыбак. — Там полно воров и наркоманов!
И улыбнулся нам, обнажив свои желто-коричневые зубы.
Я помахал ему в ответ и прибавил обороты. Корпус «Альдебарана» задрожал под ногами. Я ничего не знал о наркоманах. Но вот насчет воров меня не надо было предупреждать.
Погода была хорошая. Мы под мотором прошли мимо унылых песчаных берегов Португалии и подняли паруса только у мыса Сан-Винсент. Плавание могло оказаться весьма приятным.
Но все получилось не так. Меня все раздражало: и крутой нос «Альдебарана», и его плоское днище, и завывание помп. Я просто возненавидел устоявшийся запах парафина и старой кожи в его салоне, скрип его старого рангоута, когда он шел под ветром в четыре балла. Мне так хотелось поскорее бросить эту старую развалину и очутиться на современной яхте, которая слушается малейшего движения руля.
Так, наверное, думал и Поул. В условиях такого плавания с «Альдебараном» вполне мог справиться один человек, и мы снова перешли к шестичасовым вахтам. Поул едва говорил со мной и, казалось, сожалел о том, что сказал лишнее там, в Байонне.
На заре шестого дня слева по носу появились рубиновые и изумрудные вспышки маяка в Тарифе. Когда рассвело, я в бинокль увидел город и серые скалы, о которые разбивался белый прибой. Судов стало заметно больше. К югу от нас тянулись зубчатые выступы рифа, а к северу — скалы Гибралтара. Небо полыхало жарой, и на воде играли яркие блики утреннего солнца. Медленно, снова под двигателем, «Альдебаран» вошел в Средиземное море.
Это не было резким переходом. Чистые воды и голубизна Атлантики чувствовались еще долго после Геркулесовых столбов. С севера вырастали горы, серовато-коричневые и туманные в горячем бризе. Постепенно узкая полоса земли между морем и горами стала терять свой убор из соснового леса, и на ней появились белые оспинки домов.
Домики возникали по одному и группами. Там и сям виднелись маленькие поля между берегом моря и прибрежной дорогой, возделываемые трудолюбивыми фермерами. Я уже ходил этим путем, когда доставлял яхты в Сардинию для участия в Кубке Сардинии. После Эстепоны горы стали выше и круче, и домикам уже не хватало места внизу: они начали карабкаться на склоны и выходить на серые пляжи.
Спустя семь часов хода после Гибралтара справа по носу открылась Марбелла. Я смотрел на желтоватый туман, нависший над скоплением домов. Ветра не было, паруса обвисли и через голубое водное пространство доносились звуки автомобильных сигналов на берегу. Там под ярким солнцем сверкали белоснежные мраморные здания.
Мы опустили паруса. Убирая главный парус, мы с Поулом столкнулись лицом к лицу. Он сказал:
— Вполне уверен, что побью тебя в гонке на Кубок Марбеллы. Пари остается в силе?
— Остается в силе, — подтвердил я. — Тебе неплохо бы немного потренироваться.
Он пожал плечами и спустился вниз. Я слышал, как он говорил по радио, смеясь деланным смехом, потом снова поднялся наверх, когда «Альдебаран» входил в спокойные, покрытые пятнами нефти воды гавани Пуэрто-Хозе-Баньос.
Мы причалили к стенке у контрольной башни. Заявились таможенники, мрачные ребята в тускло-оливковой униформе. Они потребовали провести их в салон и трюм, увидели заляпанные маслом двигатель и помпы и покачали головами.
— Какая грязь! — сказал один из них, который был в темных очках и сверкающих ботинках. Его напарник, крупный парень с большим животом, выпиравшим из-под форменной рубашки, щелкнул себя по горлу.
— У вас есть виски?
Я проводил его в салон и показал наши запасы спиртного, которые после того шторма составляли дюжину банок пива и полбутылки виски. Они посмотрели на все это, и я понял, что они, наверное, хотели, чтобы я им что-нибудь предложил.
На палубе раздались тяжелые шаги, и темная тень перекрыла люк.
— Есть кто-нибудь?
Лицо Поула стало нервным, он будто застеснялся.
— Деке! Я здесь, — подал он голос.
По трапу спустился крупный, лет пятидесяти мужчина, плечи которого едва пролезли в люк. У него были кудрявые седые волосы, крупное лицо красно-коричневого цвета, какой бывает у северян, долго живущих под южным солнцем. Плоские щеки, как у боксера, и голубые глаза.
— Это Мартин Деверо, — представил меня Поул. — Мартин, это Деке Келльнер, новый владелец «Альдебарана».
— Да, — подтвердил Келльнер, тяжело опускаясь на один из диванчиков и трогая рукой сиденье. — Приятно пощупать такую кожу. Его акцент выдавал уроженца Южного Лондона.
— Пако, Пепе, как дела, а?
Таможенники глуповато заулыбались, Келльнер взял из шкафчика пару банок пива и дал каждому по одной.
— Моя новая яхта. Хороша, а?
Таможенники снова улыбнулись и закивали головами. Этот Келльнер, очевидно, был здесь слишком влиятельным человеком, чтобы с ним не соглашаться.
— Давайте все выпьем, — предложил Келльнер. — Доброе здоровье!
И мы откупорили банки с пивом и выпили. Когда покончили с пивом, Деке сказал:
— Надо перегнать ее на нашу пристань.
Мы встали. У меня было шесть футов роста, а он на целых полголовы выше.
— Спасибо, Пако, Пепе!
Он смотрел, как таможенники спрыгнули на причальную стенку. — Ужасные типы. Единственное их желание — раздобыть несколько монет на фруктовый сок в баре Алонсо да еще выпить фанты, хотя бы разок в час. Прямо взрослые дети.
Я отдал швартовые, и «Альдебаран» пошел по грязной воде между красавицами яхтами. Он был семидесяти футов длины, но казался игрушечным в такой большой гавани. У главной башни, где разместился кабинет начальника порта, стояла группа больших моторных яхт, надменно взирающих на прочую мелочь сквозь затемненные стекла своих кабин. Деке сказал:
— Подумать только, какую кучу денег вы огребли за это. Поставьте ее в крановый док.
Я направил яхту кормой в прогал причальной стенки. Стропы для подъема «Альдебарана» были уже в воде.
— Вы не теряете времени зря! — заметил я. Келльнер рассмеялся неестественным смехом, будто было сказано что-то действительно очень смешное.
— Да, — ответил он. — Мы никогда не теряем времени даром.
Мы спрыгнули на стенку дока. Подъемники тут же заработали, и «Альдебаран» взмыл в воздух. С него потекла вода.
— Ах ты, моя красавица! — восхитился Деке. — Да, мы с Поулом должны встретиться у меня дома. Я передам ему чек. Потом будет маленький прием. Около десяти. Увидимся?
— Увидимся, — ответил я.
«Альдебаран» установили на стапель. Маленькие смуглые люди засуетились вокруг, устанавливая подпорки вокруг корпуса.
Я закинул свою сумку на плечо, вышел сквозь решетчатые ворота и растворился в изнывающей от зноя толпе отпускников на набережной.
Обернувшись, я посмотрел сквозь лес мачт на «Альдебаран». Он был уже установлен. Вне воды его тяжеловесный корпус выглядел как тело гигантского динозавра. Деке, высокий и мощный, ходил вдоль палубы, а Поул, более стройный, еле поспевал за ним.
У барьера, отделяющего набережную от дороги, стояли такси. Я взял одно из них и назвал отель, где организаторы гонки заказали номера для участников. Надо было еще многое успеть сделать.
Глава 16
Все кажется очень простым, когда вы сходите на берег. Но скоро обнаруживается, что это далеко не так.
Я сидел в такси на заднем сиденье и обливался потом. Реклама всячески призывала приезжих платить деньги за отдых в этом раю у моря.
Один из громадных плакатов громко возвещал, что вы въезжаете в Елисейские поля. Эти самые поля были испещрены сточными канавами и над ними висело облако серой пыли, за которым высилась белая башня отеля «Эль Гордо», восхищающаяся собственным отражением в голубой воде плавательного бассейна, расположенного у ее подножия.
Пока я шел от такси до отеля, весь покрылся пылью. В номере был кондиционер, и он напоминал холодильник, украшенный мавританской мозаикой. Я принял душ и вытерся под шум перфораторов и бетономешалок, доносившийся с Елисейских полей.
Надев темно-синие легкие брюки и такого же цвета хлопчатобумажную рубашку, я поднял трубку телефона. Мои пальцы так огрубели от канатов «Альдебарана», что я только с третьей попытки сумел набрать номер Клуба Марбеллы.
И попросил лорда Хонитона.
— Лорда Хонитона сейчас нет, — ответил голос вышколенного слуги с испанским акцентом. Этот голос не знал, когда лорд вернется.
Я повесил трубку. Чего еще можно было ожидать от такого светского льва, как Хонитон, в таком львином логове, как Марбелла.
Я позвонил в «Саут-Крик». Ответила Мэри. По ее голосу я понял, что она рада меня слышать.
— Мы на месте, — сказал я, стараясь говорить бодро. — Есть новости от Генри?
— Открытка. Отправлена неделю назад из Мадрида. Пишет, что там жарко.
— Не много же он сообщил.
— Все лучше, чем ничего. Тони здесь управляется с делами. — Она сделала паузу. — Присмотри там за Генри.
За Елисейскими полями простиралась Испания, многие мили пляжей и гор. Не так легко отыскать Генри. Но я сказал как можно убедительней:
— Конечно.
И повесил трубку.
Я набрал номер, который дал мне Чарли Эгаттер. Мне ответили.
— Я здесь, — сказал я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я