полотенцесушители
— А чего волноваться? Штормом пока не пахнет.
— Ну береженого Бог бережет, ведь так? А вы, ребята? Выбрались на пикничок в теплой компании?
Слово «компания» на жаргоне контрабандистов имело и другое значение.
— О, какая красивая женщина! — крикнул мужчина, покачивая своим «Узи», но пока еще без явной угрозы.
— Спасибо, я знаю, — отозвалась Рэйчел.
Эшбрук заметил, как она слегка передернула плечами, чтобы почувствовать кобуру под мышкой.
— Что-то она слишком молода для тебя, старичок, — продолжал мужчина. — Ты ее трахаешь?
Эшбрук пожал плечами.
— Что ж, если ты доживешь до моих лет — а это вряд ли — то, может, и у тебя будет такая же, amigo.
Мужчина расхохотался, но внезапно его смех прервался и улыбка медленно сползла с лица.
— А что, если я не буду ждать? Что если я просто пристрелю тебя и заберу ее с собой… amigo?
Несколько секунд Эшбрук молча смотрел на него.
— У нас здесь назначена встреча, — произнес он наконец. — Насколько я понимаю — у вас тоже. Это случайное совпадение. Но хочу предупредить: если у вас тут не найдется еще сотни бойцов — а это должны быть очень хорошие бойцы — и вы попытаетесь взяться за оружие, то окажетесь в очень большом дерьме. Я не шучу. Так что лучше отвали, amigo.
Мужчина оглянулся на своих товарищей и коротко рассмеялся, взрывая ногой песок, словно бык на арене. Внимательно наблюдая за его лицом, Эшбрук начал медленно перемещаться в сторону от моторной лодки. И от Рэйчел.
— Ладно, я решил, — произнес мужчина. — Я убью тебя, старый придурок, и заберу твою бабу. По-моему, это хорошая мысль.
Эшбрук остановился. Он подумал, что проще всего сейчас будет достать пистолет из кобуры на ноге. Он уже встречал таких парней. Они никогда не начинали стрелять, пока не наговорятся вволю, пробуждая в себе воинственность и рисуясь перед друзьями.
— Ну, если решил, — сказал он, — тогда хватит болтать и берись за дело, засранец.
Лицо мужчины напряглось, губы сжались.
— Сейчас! — крикнул Томас Эшбрук.
В следующий миг в его руке уже был пистолет.
Тут же прогремела очередь с лодки — зарокотал один из «Хеклеров». А пули из «Узи» говорливого колумбийца просвистели над левым плечом Эшбрука. Тот тоже уже стрелял. Вторым выстрелом он свалил одного из контрабандистов, и того поволокли под защиту пальм.
Эшбрук бросился влево, к ближайшим камням, на ходу вытаскивая обрез. Краем глаза он заметил розовое платье Рэйчел и услышал хлопки ее «Вальтера». Девушка бежала за ним.
Пули ударили в камень, но Эшбрук уже успел укрыться за скалой. Грохот не смолкал.
— Я прикрываю тебя! — крикнула Рэйчел.
Эшбрук чувствовал боль во всем теле.
— Старость проклятая, — пробормотал он себе под нос.
Сунув пистолет в карман, он крепче перехватил обрез.
— А у кого там такой длинный язык? — кричала Рэйчел, паля из «Вальтера» в говорливого колумбийца, который удирал под прикрытие камней.
Эшбрук бабахнул из обреза, отстрелив полпальмы в нескольких сантиметрах от убегающего. Недостатком этого оружия была невозможность точно стрелять из него на расстоянии большем, чем несколько ярдов. Том передернул затвор и всадил заряд в ногу другого контрабандиста, который не успел спрятаться.
Парень с воем покатился по песку. Тут же очередь со стороны моторной лодки прекратила его мучения.
Эшбрук повернул голову и увидел, что экипаж покидает судно. В скалах на линии прибоя он заметил капитана и одного из агентов «Моссад». Те помахали ему рукой.
Рэйчел прыгнула за камни и упала рядом с Эшбруком, на миг опередив очередь из «Узи», выпущенную откуда-то из-за деревьев. Девушка сменила обойму в своем пистолете, а Эшбрук — в своем.
— Слушай, — сказала Рэйчел, — и что мы будем делать? Стрельба может привлечь к нам внимание нежелательных лиц.
— А может и отправить нас на тот свет, — буркнул Эшбрук.
Рэйчел полезла под юбку и достала еще один пистолет. Потом аккуратно пригладила платье. Эшбрук взглянул на нее и усмехнулся.
— Ладно, есть план, — сказал он. — Нам надо разбиться на группы. Мы с тобой пойдем с этой стороны, к пальмам. Этот твой Ишмаил из «Моссад» и один из коммандос двинутся с другой. А капитан и тот третий парень будут прикрывать нас.
Скажи им это, только не по-английски. Говори на иврите.
— Хорошо.
Эшбрук снова взял в руку пистолет и засунул его за пояс. Рэйчел тем временем переговаривалась с коллегами.
— Ишмаил готов, — доложила она.
Эшбрук кивнул и перезарядил обрез.
— Скажи, пусть капитан поддерживает самый плотный огонь, какой только может. Нам надо подойти поближе. Потом скажи Ишмаилу, чтобы они отвлекли внимание на себя и дали нам возможность подобраться на расстояние, достаточное для прицельного выстрела из пистолета. Пусть не жалеют своих «Хеклеров».
А мы закончим работу. Просто атакуем и перебьем их до того, как они перебьют нас. Во всяком случае, постараемся. Ладно, когда скажешь это, переходи на английский и попроси капитана радировать на яхту, чтобы прислали еще людей с автоматами.
— Но у него нет рации и людей больше нет.
— Я в курсе. Но они-то этого не знают. По крайней мере, они придут к выводу, что мы не собираемся ничего предпринимать в ближайшие несколько минут.
Рэйчел кивнула и вновь заговорила на иврите. Эшбрук осторожно выглянул из-за камней и тут же убрал голову, ибо над ней засвистели пули. Девушка повернулась к нему.
— Ну все в порядке. Мы готовы?
— Мы готовы, — кивнул Эшбрук. — Начинаем по моему сигналу.
Он повесил обрез опять на ремень — это пригодится при стрельбе с близкого расстояния. Вместо него в каждую руку он взял по пистолету, девятимиллиметровому «Браунингу», которые вытащил из-за пояса.
Этими штуками он запасся уже в последний момент, перед отплытием на моторной лодке, оставив «смит-и-вессон» на яхте. Все-таки пистолеты быстрее перезаряжать.
— Ну, — прошептал Эшбрук, подтягивая ногу к животу, чтобы сильнее оттолкнуться, — давай!
Он выскочил из укрытия и побежал, паля из обоих стволов. Рэйчел держалась чуть сзади. Автоматные очереди со стороны лодки крошили камни и древесные стволы, не давая противнику возможности открыть прицельный ответный огонь.
Один из контрабандистов попытался все же что-то предпринять, но Эшбрук разворотил ему грудную клетку несколькими меткими выстрелами, и тот замер. В следующую секунду он услышал крик за спиной и — оглянувшись — увидел искаженное болью лицо Рэйчел. Левый рукав ее белого жакета набухал от крови. Девушка пошатнулась, но не упала, собралась с силами и снова побежала вперед.
Эшбрук моментально прыгнул за толстый ствол пальмы и повел стрельбу, давая ей возможность укрыться за камнями. Когда все заряды закончились, он выскочил и тоже побежал к камням. Теперь уже девушка его прикрывала.
Эшбрук упал на песок в ярде от нее. Рэйчел меняла обойму в «Вальтере».
— Это моя последняя, а второй пистолет совсем пустой.
Эшбрук кивнул, придвинулся ближе и осторожно взял ее за руку, чтобы осмотреть рану.
Девушка слабо улыбнулась.
— Ничего страшного. Со мной уже такое бывало.
— Все равно я хочу взглянуть.
Он достал из кармана небольшой складной ножик, открыл лезвие и аккуратно разрезал рукав.
— Да, ты права. Это неопасно.
Рана оказалась всего лишь порезом, который, правда, обильно кровоточил, но кость не была задета.
Эшбрук несколько раз вонзил лезвие ножа в песок, чтобы стереть кровь, и спрятал его в карман.
— Ну ты еще будешь играть?
— Конечно.
— Ладно. Только давай обойдемся без лишней стрельбы, пока не приблизимся на нужное расстояние.
— Ясно.
Эшбрук вытащил из-за пояса свой небольшой пистолет, взял его в левую руку. В правую он взял обрез.
— Ну двигаем. Ишмаил уже должен быть на месте.
Низко пригнувшись, он бросился бежать вперед. Рэйчел держалась рядом. «Вальтер» она пока спрятала в карман, зато в ее руке появился тяжелый нож, который очень удобно было бросать. В следующий миг она сунула клинок в зубы, а затем вновь достала пистолет.
Эшбрук прикинул, что теперь они уже примерно вышли на уровень позиции контрабандистов. Но Ишмаил не подавал никаких признаков своего присутствия. Странно.
— Вы договорились о каком-то сигнале, чтобы он знал, когда мы будем на месте?
— Нет, — качнула головой Рэйчел. — Он просто откроет огонь, когда выйдет на свой рубеж.
Эшбрук хотел что-то сказать, но тут же с противоположной стороны позиции контрабандистов послышалась частая стрельба. Противник открыл ответный огонь.
Со стороны скал тут же подключились капитан и его напарник. Патронов они не жалели.
— Ну сейчас или никогда, — сказал Эшбрук, передернул затвор обреза и бегом бросился к пальмам.
Рэйчел не отставала.
Это была жестокая схватка. Они ворвались в заросли деревьев как ураган. Эшбрук прострелил голову одному из контрабандистов из пистолета, второму разворотил живот из обреза. Девушка тоже стреляла из «Вальтера», и не безрезультатно.
Очередь ударила в ствол пальмы над головой Эшбрука. Он резко повернулся и увидел того самого говорливого мужчину. Тот держал в руках «Узи» и скалил зубы в улыбке.
— Ну что, старичок? Обгадился?
Эшбрук вскинул руку с обрезом, понимая, что уже поздно. Он не успевал. Палец колумбийца напрягся на спусковом крючке автомата, и в этот момент коротко дважды пролаял «Вальтер». Контрабандист выронил оружие и повалился на песок.
Эшбрук подмигнул Рэйчел.
— Спасибо, милая.
Затем передернул затвор и бросился дальше.
Бой продолжался еще некоторое время. Эшбрука и девушку спасло то, что они завладели трофейными «Узи» с почти полными магазинами, иначе им пришлось бы плохо.
Но вот наконец последний бандит замер на песке, истекая кровью. Эшбрук ладонью вытер пот со лба. Рядом с ним тяжело дышала Рэйчел. Она все же успела метнуть нож, и он торчал теперь в горле одного из мертвых контрабандистов.
— Мистер Эшбрук! — раздался голос Ишмаила.
— Я здесь.
— Как дела?
— Похоже, больше никого не осталось.
— Тут семь трупов, а на берегу, когда мы подплывали, я насчитал десять человек.
Эшбрук молча кивнул, чувствуя, как кровь стучит у него в висках, а сердце буквально выпрыгивает из груди.
«Это игры для молодых, — подумал он, — но если ты в них играешь, ты и чувствуешь себя молодым. Во всяком случае, пока тебя не пристрелят».
Над пляжем повисла тишина, нарушаемая лишь легким мерным шумом прибоя. Солнце скрывалось за горизонтом.
Глава четырнадцатая
Солнце уже клонилось к закату, а они все шли и шли. Прошло уже довольно много времени с тех пор, как их высадили из фургонов. Руки заключенных по-прежнему были связаны за спиной, кисти набухли и посинели из-за нарушенного кровообращения.
Янг осторожно пошевелил онемевшими пальцами. Рядом с ним шел молодой летчик; как подполковник успел выяснить, его фамилия была Джонсон. Он повернул голову.
— Что это они собираются делать, сэр?
— Что?
Янг проследил за взглядом молодого офицера и увидел небольшой фургончик, который подкатил к колонне. Дверцы машины открылись, и люди в черных комбинезонах принялись выгружать оттуда оружие, которое тут же разбирали охранники, оставляя свои винтовки.
Янг огляделся. Их по-прежнему бдительно стерегли два десятка солдат с М-16 в руках. Подполковник снова посмотрел на фургон. Такого разнообразия оружия он, пожалуй, еще никогда не видел.
Тут были револьверы, карабины, автоматические винтовки различных модификаций, несколько обрезов, спортивные пистолеты, охотничьи ружья, пара автоматов устаревшей конструкции.
Короче, тут было все, кроме уж слишком специфических моделей, находившихся на вооружении исключительно в спецподразделениях полиции и армейских отрядах особого назначения.
— Зачем это, сэр? — спросил Джонсон.
— Не знаю, — глухо ответил Янг.
Охранники проверяли оружие, щелкали затворами, вынимали и вставляли обоймы и магазины.
Подполковник увидел приближающегося Брэндона.
— Капитан, — крикнул он, — так что, нас опять посадят на машины или мы будем идти пешком?
Брэндон окинул его пристальным взглядом, но ничего не ответил. Он что-то сказал стоявшему рядом с ним сержанту, а сам направился к фургону. Янг смотрел на него сузившимися глазами. Капитан заглянул в фургон и взял оттуда какую-то винтовку старого образца. Передернул затвор, дослал патрон в ствол и повесил оружие на плечо.
Затем повернул голову, посмотрел на Янга и громко крикнул, взмахнув рукой:
— Постройте своих людей, подполковник. Торопитесь.
Янг облизал пересохшие губы.
— Не нравится мне это, — прошептал Джонсон.
— Мне тоже, капитан, — негромко ответил Янг и крикнул, обращаясь к Брэндону:
— Что вы хотите делать?
— А вы не догадываетесь? Немедленно постройте людей, иначе умрете на месте.
Он сдернул винтовку с плеча и взял ее в обе руки.
Янг вздрогнул.
Он быстро огляделся. Охранники по-прежнему окружали колонну, держа в руках готовые к стрельбе М-16.
Подполковник снова перевел взгляд на Брэндона.
— Но вы не можете… — начал он.
Тот ухмыльнулся.
— А вот как раз и могу. Но что еще более интересно, это будет сделано с помощью мешанины самых разнообразных калибров и типов стрелкового оружия. Мы конфисковали этот хлам на основании президентского указа, и теперь он послужит нашим целям. Все будет выглядеть именно так, как этого хочет мистер Таунс.
— Но я… — снова попытался заговорить подполковник.
Брэндон перебил его резким жестом.
— Да, именно. Это создаст впечатление, что вас убили «Патриоты». И никто не сможет доказать обратное.
— Катынский расстрел, — прошептал Янг.
А затем он вскинул голову и громко закричал, обращаясь к ста девяноста двум мужчинам и женщинам, которые доверили ему свои жизни и за которых он нес ответственность перед своей совестью:
— Бегите! Все бегите! Они хотят нас…
Загремели очереди.
«Нам говорили неправду, — подумал подполковник Янг, падая на землю и чувствуя, как цепенеет его тело. — Неправду… На самом деле ты можешь услышать выстрел, который тебя убивает…»
Глава пятнадцатая
Вуд замерз, ужасно замерз. Он говорил себе, что это вызвано двумя причинами — естественной прохладой ночи и значительной потерей крови из раны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17