https://wodolei.ru/catalog/mebel/sovremennaya/
О ней нужно знать все. Если вернется Келси и попытается еще раз оказать на нее давление, звони мне в любое время. Я хочу заняться им лично.
- Ну что ж, Перри, - произнес Дрейк. - Пусть будет так. В конце концов, платишь ты.
10
На следующее утро в кабинете адвоката появился сильно встревоженный и возбужденный Харлоу Бэнкрофт. Казалось, что он вот-вот упадет в обморок.
- В чем дело, мистер Бэнкрофт? - спросил Мейсон.
- Моя жена...
- Что с ней?
- То, что я вам расскажу, мистер Мейсон, должно держаться в строжайшей тайне.
- Безусловно, - заверил адвокат. - _В_с_е_ сказанное _в_а_м_и_ не подлежит разглашению.
- Однажды вы заметили, что есть четыре способа расправиться с шантажистами, - продолжал Бэнкрофт. - Помните?
- Да.
- И один из них - убийство вымогателя.
Глаза Мейсона сузились.
- Вы что, хотите сказать, что ваша жена это сделала?
- Да.
- Когда?
- Сегодня ночью.
- Где?
- На нашей яхте "Жинеса".
- Кто-нибудь знает об этом? - спросил Мейсон. - Вы звонили в полицию?
- Нет. Боюсь, я допустил огромную ошибку.
- Расскажите мне обо всем и как можно скорее.
- Моя жена, как вам известно, - начал свой рассказ Бэнкрофт, - вчера была организатором благотворительного вечера. Она просила меня приехать в город, так как опасалась, что вернется очень поздно. А на самом деле, произошло следующее... Только прошу вас, Мейсон, все это должно быть между нами.
- Продолжайте, - остановил его Мейсон. - У нас мало времени.
- Видите ли, дело в том, что у Джетсона Блэра есть брат, Карлетон Расмус Блэр, которого считали погибшим, но...
- Мне все это известно, - прервал его Мейсон.
- Хорошо. Карлетон Блэр жил в меблированных комнатах "Аякс-Делси" под именем Ирвина Виктора Фордайса. У него есть близкий друг Уилмер Джилли, который также проживает там. Джилли вышел на свободу примерно одновременно с Фордайсом. Они подружились и стали неразлучны. Фордайс считал его своим закадычным другом. Естественно, прочитав в газетах сообщение о помолвке Джетсона Блэра и Розены Эндрюс, он доверился Джилли и рассказал ему о том, что он - один из Блэров, так сказать "паршивая овца" в семье, хотя все уверены, что он погиб. Джилли, очевидно, решил воспользоваться этой информацией. Он стал шантажировать Розену и Филлис, мою жену, которая в конце концов заплатила ему тысячу долларов.
- Продолжайте.
- Затем, после статей в газетах о найденной в озере банке деньгами, Джилли попытался вновь выудить деньги у Розены. Фордайс был просто поражен поступком Джилли и заявил, что убьет его. Затем он немного успокоился, связался с Филлис и сообщил ей, что все устроит сам, что ей не нужно больше обращать внимания на всякие письма и угрозы и просил о встрече. Филлис встревожилась. Со слов Джилли ей было известно, что в связи с ограблением станции техобслуживания полиция разыскивает Фордайса, и она представила, что может произойти в результате их встречи. Зная, что не может быть дыма без огня, она предложила ему провести на нашей яхте "Жинеса" неделю или две. По ее мнению, вряд ли кому пришло бы в голову искать его там. Конечно, Филлис не стоило этого делать, тем более зная, что Фордайса разыскивает полиция.
- Кто сказал ей об этом? - спросил Мейсон.
- Джилли.
- Слово шантажиста, - перебил его адвокат, - ничего не значит.
- Рад, что вы так говорите, потому что это меня немало тревожило.
- Хорошо. Оставим пока в покое Джилли. Что было потом?
- Филлис привезла Фордайса на яхту и уговорила его остаться там. Затем она возвратилась в яхт-клуб, села в машину и отправилась к нашим друзьям, у которых можно занять денег. У них всегда они есть, поскольку они часто выезжают в Лас-Вегас, чтобы сыграть в рулетку. Вернувшись на яхту, она обнаружила, что он исчез и что вместо него на яхте находится Джилли.
- Что произошло с Фордайсом? - спросил Мейсон.
- Может быть, он был убит. На судне был только Джилли, поведение которого было явно угрожающим.
- И что произошло?
- У Филлис в сумочке были револьвер и три тысячи долларов. Она стала тянуть время. Это долго рассказывать, мистер Мейсон. Короче говоря, поднимаясь на борт яхты, она заметила на ее носу какую-то неясную фигуру, убиравшую якорь. Она подумала, что это Фордайс.
- Разве яхта не была пришвартована?
- Нет. Она стояла на якоре, потому что пристань на ремонте.
- Продолжайте.
- Этот человек услышал ее шаги, повернулся вполоборота, а затем пошел к рубке. Двигатель был включен, яхта была на плаву. Опускался густой туман, и через несколько секунд он полностью поглотил яхту.
- Но почему яхта была на плаву? - спросил Мейсон.
- Очевидно, что-то произошло, и преступник намеревался скрыть в тумане следы своего преступления. Джилли, вероятно, надеялся добраться куда-нибудь подальше и бросить яхту. Тогда бы Филлис посчитали виновной в исчезновении Фордайса. Джилли обвинил ее в обмане, в том, что она сует нос не в свои дела. Слово за слово, и наконец он потребовал деньги, заявив, что ему известно, что она ездила за ними. Она наотрез отказалась, тогда он стал угрожать ей тем, что без труда в таком тумане выкинет ее за борт. Именно в этот момент Филлис выхватила револьвер из сумочки и приказала ему поднять руки. Она, конечно, думала, что как только наставит на него оружие, он сразу же струсит. Он же только выругался и двинулся к ней. Яхту качнуло, Филлис упала и машинально нажала на курок. Она в упор выстрелила в Джилли, и тот упал замертво.
- И как поступила ваша жена?
- Она была в панике и бросилась за борт.
- А револьвер? - спросил Мейсон.
- Ей кажется, что револьвер и сумочка были в ее руке, когда она кинулась в воду. Плывя к берегу, она уронила оружие, а сумочка соскользнула с ее руки.
- Был густой туман. Как же ей удалось увидеть берег?
- Она разглядела слабые огоньки. Проплыв всего несколько футов, она встала и побрела к берегу. Оказалось, что она находится рядом с пристанью, где мы заправляем яхту топливом. Это примерно в ста футах от автостоянки у яхт-клуба. Она, не снимая мокрой одежды, добежала до нее, села в машину и поехала на городскую квартиру.
- Бросив яхту прямо на месте преступления?
- Да.
- С трупом на ней?
- Да.
- Почему она уверена, что Джилли был мертв?
- По ее мнению, это чувствовалось по падению его тела. Кроме того, она выстрелила в упор, прямо в грудь.
- Это точно был Джилли?
- Да, именно он.
- И ей не известно, что произошло с Фордайсом?
- Нет.
- Хорошо, - произнес Мейсон, - все это укладывается в схему: Фордайс доверился Джилли, у которого есть друг - опытный шантажист, известный под кличкой "король Келси"... А где сейчас яхта?
- В этом-то и дело. Когда появились первые лучи солнца, я отправился на место происшествия. Ее не оказалось на месте.
- Как не оказалось?
Бэнкрофт отрицательно покачал головой.
- Видимо, когда все это произошло, был отлив. Вскоре начался подъем воды, который усиливался с каждой минутой. Очевидно, ночью, во время прилива, яхта вышла в гавань и где-то там села на мель.
- Когда жена рассказала вам обо всем этом?
- Вчера, в десять вечера.
- Почему вы не позвонили мне или в полицию?
- У меня не хватило духа звонить в полицию. Я решил дождаться утра, чтобы встретиться с вами. Я не знал, где найти вас, если не считать агентства Дрейка и... Черт побери, Мейсон, моя жена была просто в истерике, и, если бы она в таком состоянии позвонила в полицию, все бы рухнуло. В газетах появилась бы вся история Блэров... Боже мой, это же не было убийство, это была самооборона. Я решил взять на себя всю ответственность. Пусть полиция приезжает к нам.
- Будет чертовски трудно вести это дело. Если бы ваша жена сама пошла в полицию, это выглядело бы как самооборона, но к тому времени, когда полиция нагрянет к вам, это будет расцениваться как убийство.
- Ну что ж, я принял решение и выполню его. Когда я уходил, я дал жене снотворное.
- Неужели вы не понимаете, - воскликнул Мейсон, - что так или иначе всплывет все это дело о шантаже. Ведь сейчас мы имеем дело с убийством!
- Я это знаю, поэтому и умоляю вас взять все в свои руки. Вы должны заявить, что сейчас Филлис не в состоянии давать каких бы то ни было объяснений, так как это связано с шантажом.
- Нам придется так сделать, чтобы выиграть время, - мрачно сказал Мейсон. - Еще вчера у нас был выбор. Сегодня у нас его нет. Сейчас бессмысленно обращаться в полицию. Мы в цейтноте. Нам нужно найти новые факты и, самое главное, яхту.
- Залив еще окутан туманом.
- Что ж, достанем вертолет. - Адвокат повернулся к Делле Стрит: Позвони в авиакомпанию. Скажи, что нам срочно нужен четырехместный вертолет. - Мейсон взял шляпу. - Пойдемте, мистер Бэнкрофт.
Адвокат был на полпути к двери, когда раздался телефонный звонок Делла вопросительно взглянула на Мейсона, тот кивнул головой и секретарша взяла трубку.
- Я слушаю, Герти. В чем дело? Кто звонит? Ева Эймори?
Мейсон нахмурился, подошел к телефону, взял трубку и сказал:
- Соедини меня, Герти. Я поговорю с ней. - Мгновенье спустя он произнес: - Да, Ева. Это Перри Мейсон. Что случилось?
- Я собираюсь подписать заявление, - произнесла она, - что вся эта история - рекламный трюк, что деньги мне вручил один знакомый, что вместе с ним мы сочинили то письмо и проделали все это ради рекламы.
- Вы не сделаете этого, Ева. Это неправда, и вы это знаете.
- Если я подпишу это заявление, я смогу выпутаться из...
- Из чего?
- Из всей этой истории... Короче говоря, уйду из-под давления.
- Вы так не сделаете, какое бы давление на вас ни оказывалось.
- Но мне советуют...
- Кто?
- Ну... люди.
- Они оставили вам это заявление? - спросил Мейсон.
- Да.
- Тогда делайте следующее, Ева. Я хочу, чтобы вы пришли в контору и сперва поговорили со мной.
- Но они потребовали, чтобы я подписала бумагу до двух часов дня.
- Хорошо. Кто бы это ни был, скажите, что в два часа вы пойдете ко мне в контору и там подпишете это заявление.
- Я не думаю, что эти люди придут к вам.
- Тогда объявите им, что они не получат заявления, что вы сперва должны посоветоваться со мной.
- Не думаю, что это поможет. Они...
- Попытайтесь. Вы сделаете это? - спросил Мейсон.
- Да.
- Хорошо, - закончил разговор Мейсон и повесил трубку.
11
День был теплым и солнечным, только над водой виднелась неподвижная кромка белых облаков.
Летчик вертолета, летевшего на высоте примерно пятисот футов, сказал адвокату:
- Не нравится мне все это, мистер Мейсон. Мы можем пролететь поблизости от этих облаков, но вряд ли мы что-нибудь увидим.
- А нельзя ли немного уменьшить высоту?
- Конечно можно. Я могу лететь на высоте пяти футов над водой, но в таком тумане это опасно.
- Сделайте все, что в ваших силах, - попросил Мейсон.
- Иногда можно разогнать туман с помощью винтов вертолета и порой довольно быстро, - заметил пилот.
- Что ж, попытайтесь, - сказал Мейсон.
Вертолет опустился еще ниже и полетел над открытой местностью, на высоте дома. Вскоре их окутали первые клубы тумана. Винты вертолета разгоняли их. На мгновенье показалось, что туман исчезает, но вскоре он вновь окутал вертолет, и пилот повернул машину обратно.
- Ничего не могу поделать, - сказал он. - Очень сожалею, но входить туда опасно. Это самый густой туман, который я когда-либо видел в такое время суток. Воздух даже не колышется. Кажется, что летишь в молоке.
- А нельзя подняться над ним? - спросил Мейсон.
- Конечно можно, но это ничего не даст. Вы просто увидите сплошной белый ковер.
- Хорошо, тогда возвращаемся. Будьте в постоянной готовности. Как только туман начнет рассеиваться, мы проведем осмотр гавани. - Мейсон повернулся к Бэнкрофту: - Это лучшее, что мы можем сделать, Бэнкрофт, объяснил он. - Не вижу другого выхода.
- Я тоже.
- Я хотел бы поговорить с вашей женой, - сказал Мейсон.
Бэнкрофт понимающе кивнул головой.
- Она еще спит. Я дал ей большую дозу снотворного. Можете себе представить, она...
Мейсон взглядом указал на пилота, и Бэнкрофт моментально замолчал.
- Я прошу вас, - напомнил адвокат летчику, - быть в постоянной готовности весь день. Как только туман рассеется, мы осмотрим гавань. Все ясно?
- Да.
- Позвоните мне сразу же, как только это произойдет.
- Хорошо, но туман может продержаться весь день, мистер Мейсон.
- Что ж, придется сидеть и ждать. Далеко ли до аэропорта, где вы будете находиться?
- Всего несколько минут полета.
- Прекрасно. Постоянно сообщайте мне о погодных условиях над заливом и о любых изменениях.
Пилот понимающе кивнул головой. До приземления вертолета Мейсон был погружен в размышления.
По дороге в контору он спросил Бэнкрофта:
- Откуда вам известно, что яхты не оказалось там, где она должна была быть по словам вашей жены?
- Да.
- Откуда вам это известно?
- Я ездил туда.
- Был густой туман?
- Да, но я пробрался через него с включенными фарами.
- Жена описала вам место?
- Конечно.
- И вы вели поиски именно там?
- Да. Я вышел из машины как раз у причала для заправки топливом.
- И яхты там не оказалось?
- Нет.
- После разговора с женой вам следовало немедленно идти в полицию, сказал Мейсон.
- Я знаю, но я уже объяснял, почему не сделал этого.
- Насколько я понимаю, револьвер выстрелил случайно?
- Филлис держала его, наставив на этого человека и предупреждая его, и...
- Револьвер выстрелил случайно, - закончил адвокат. - Яхта наскочила на мель...
- Не яхта, а якорь, видимо... задел за что-то, и ее тряхнуло.
- И револьвер выстрелил случайно?
Бэнкрофт на какое-то время задумался, но все-таки сказал:
- Да, он выстрелил случайно.
- Хорошо. Джилли раскинул руки в стороны и упал лицом вниз?
- Да.
- Ваша жена все бросила и прыгнула за борт?
- Нет, она потеряла сумку с деньгами и оружие, когда была в воде. Так она, по крайней мере, считает. У нее смутные воспоминания о том, как сумочка соскользнула с ее руки, когда она бросилась в воду.
- Она была испугана?
- Конечно.
- И была в истерике, - продолжал Мейсон, - так как шантажист угрожал ей смертью и ей казалось, что он бежит за ней и собирается стрелять.
- Ну... она в него выстрелила и...
- Она не знает точно, куда попала пуля, - перебил его Мейсон. - Она могла попасть и в плечо, и в грудь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
- Ну что ж, Перри, - произнес Дрейк. - Пусть будет так. В конце концов, платишь ты.
10
На следующее утро в кабинете адвоката появился сильно встревоженный и возбужденный Харлоу Бэнкрофт. Казалось, что он вот-вот упадет в обморок.
- В чем дело, мистер Бэнкрофт? - спросил Мейсон.
- Моя жена...
- Что с ней?
- То, что я вам расскажу, мистер Мейсон, должно держаться в строжайшей тайне.
- Безусловно, - заверил адвокат. - _В_с_е_ сказанное _в_а_м_и_ не подлежит разглашению.
- Однажды вы заметили, что есть четыре способа расправиться с шантажистами, - продолжал Бэнкрофт. - Помните?
- Да.
- И один из них - убийство вымогателя.
Глаза Мейсона сузились.
- Вы что, хотите сказать, что ваша жена это сделала?
- Да.
- Когда?
- Сегодня ночью.
- Где?
- На нашей яхте "Жинеса".
- Кто-нибудь знает об этом? - спросил Мейсон. - Вы звонили в полицию?
- Нет. Боюсь, я допустил огромную ошибку.
- Расскажите мне обо всем и как можно скорее.
- Моя жена, как вам известно, - начал свой рассказ Бэнкрофт, - вчера была организатором благотворительного вечера. Она просила меня приехать в город, так как опасалась, что вернется очень поздно. А на самом деле, произошло следующее... Только прошу вас, Мейсон, все это должно быть между нами.
- Продолжайте, - остановил его Мейсон. - У нас мало времени.
- Видите ли, дело в том, что у Джетсона Блэра есть брат, Карлетон Расмус Блэр, которого считали погибшим, но...
- Мне все это известно, - прервал его Мейсон.
- Хорошо. Карлетон Блэр жил в меблированных комнатах "Аякс-Делси" под именем Ирвина Виктора Фордайса. У него есть близкий друг Уилмер Джилли, который также проживает там. Джилли вышел на свободу примерно одновременно с Фордайсом. Они подружились и стали неразлучны. Фордайс считал его своим закадычным другом. Естественно, прочитав в газетах сообщение о помолвке Джетсона Блэра и Розены Эндрюс, он доверился Джилли и рассказал ему о том, что он - один из Блэров, так сказать "паршивая овца" в семье, хотя все уверены, что он погиб. Джилли, очевидно, решил воспользоваться этой информацией. Он стал шантажировать Розену и Филлис, мою жену, которая в конце концов заплатила ему тысячу долларов.
- Продолжайте.
- Затем, после статей в газетах о найденной в озере банке деньгами, Джилли попытался вновь выудить деньги у Розены. Фордайс был просто поражен поступком Джилли и заявил, что убьет его. Затем он немного успокоился, связался с Филлис и сообщил ей, что все устроит сам, что ей не нужно больше обращать внимания на всякие письма и угрозы и просил о встрече. Филлис встревожилась. Со слов Джилли ей было известно, что в связи с ограблением станции техобслуживания полиция разыскивает Фордайса, и она представила, что может произойти в результате их встречи. Зная, что не может быть дыма без огня, она предложила ему провести на нашей яхте "Жинеса" неделю или две. По ее мнению, вряд ли кому пришло бы в голову искать его там. Конечно, Филлис не стоило этого делать, тем более зная, что Фордайса разыскивает полиция.
- Кто сказал ей об этом? - спросил Мейсон.
- Джилли.
- Слово шантажиста, - перебил его адвокат, - ничего не значит.
- Рад, что вы так говорите, потому что это меня немало тревожило.
- Хорошо. Оставим пока в покое Джилли. Что было потом?
- Филлис привезла Фордайса на яхту и уговорила его остаться там. Затем она возвратилась в яхт-клуб, села в машину и отправилась к нашим друзьям, у которых можно занять денег. У них всегда они есть, поскольку они часто выезжают в Лас-Вегас, чтобы сыграть в рулетку. Вернувшись на яхту, она обнаружила, что он исчез и что вместо него на яхте находится Джилли.
- Что произошло с Фордайсом? - спросил Мейсон.
- Может быть, он был убит. На судне был только Джилли, поведение которого было явно угрожающим.
- И что произошло?
- У Филлис в сумочке были револьвер и три тысячи долларов. Она стала тянуть время. Это долго рассказывать, мистер Мейсон. Короче говоря, поднимаясь на борт яхты, она заметила на ее носу какую-то неясную фигуру, убиравшую якорь. Она подумала, что это Фордайс.
- Разве яхта не была пришвартована?
- Нет. Она стояла на якоре, потому что пристань на ремонте.
- Продолжайте.
- Этот человек услышал ее шаги, повернулся вполоборота, а затем пошел к рубке. Двигатель был включен, яхта была на плаву. Опускался густой туман, и через несколько секунд он полностью поглотил яхту.
- Но почему яхта была на плаву? - спросил Мейсон.
- Очевидно, что-то произошло, и преступник намеревался скрыть в тумане следы своего преступления. Джилли, вероятно, надеялся добраться куда-нибудь подальше и бросить яхту. Тогда бы Филлис посчитали виновной в исчезновении Фордайса. Джилли обвинил ее в обмане, в том, что она сует нос не в свои дела. Слово за слово, и наконец он потребовал деньги, заявив, что ему известно, что она ездила за ними. Она наотрез отказалась, тогда он стал угрожать ей тем, что без труда в таком тумане выкинет ее за борт. Именно в этот момент Филлис выхватила револьвер из сумочки и приказала ему поднять руки. Она, конечно, думала, что как только наставит на него оружие, он сразу же струсит. Он же только выругался и двинулся к ней. Яхту качнуло, Филлис упала и машинально нажала на курок. Она в упор выстрелила в Джилли, и тот упал замертво.
- И как поступила ваша жена?
- Она была в панике и бросилась за борт.
- А револьвер? - спросил Мейсон.
- Ей кажется, что револьвер и сумочка были в ее руке, когда она кинулась в воду. Плывя к берегу, она уронила оружие, а сумочка соскользнула с ее руки.
- Был густой туман. Как же ей удалось увидеть берег?
- Она разглядела слабые огоньки. Проплыв всего несколько футов, она встала и побрела к берегу. Оказалось, что она находится рядом с пристанью, где мы заправляем яхту топливом. Это примерно в ста футах от автостоянки у яхт-клуба. Она, не снимая мокрой одежды, добежала до нее, села в машину и поехала на городскую квартиру.
- Бросив яхту прямо на месте преступления?
- Да.
- С трупом на ней?
- Да.
- Почему она уверена, что Джилли был мертв?
- По ее мнению, это чувствовалось по падению его тела. Кроме того, она выстрелила в упор, прямо в грудь.
- Это точно был Джилли?
- Да, именно он.
- И ей не известно, что произошло с Фордайсом?
- Нет.
- Хорошо, - произнес Мейсон, - все это укладывается в схему: Фордайс доверился Джилли, у которого есть друг - опытный шантажист, известный под кличкой "король Келси"... А где сейчас яхта?
- В этом-то и дело. Когда появились первые лучи солнца, я отправился на место происшествия. Ее не оказалось на месте.
- Как не оказалось?
Бэнкрофт отрицательно покачал головой.
- Видимо, когда все это произошло, был отлив. Вскоре начался подъем воды, который усиливался с каждой минутой. Очевидно, ночью, во время прилива, яхта вышла в гавань и где-то там села на мель.
- Когда жена рассказала вам обо всем этом?
- Вчера, в десять вечера.
- Почему вы не позвонили мне или в полицию?
- У меня не хватило духа звонить в полицию. Я решил дождаться утра, чтобы встретиться с вами. Я не знал, где найти вас, если не считать агентства Дрейка и... Черт побери, Мейсон, моя жена была просто в истерике, и, если бы она в таком состоянии позвонила в полицию, все бы рухнуло. В газетах появилась бы вся история Блэров... Боже мой, это же не было убийство, это была самооборона. Я решил взять на себя всю ответственность. Пусть полиция приезжает к нам.
- Будет чертовски трудно вести это дело. Если бы ваша жена сама пошла в полицию, это выглядело бы как самооборона, но к тому времени, когда полиция нагрянет к вам, это будет расцениваться как убийство.
- Ну что ж, я принял решение и выполню его. Когда я уходил, я дал жене снотворное.
- Неужели вы не понимаете, - воскликнул Мейсон, - что так или иначе всплывет все это дело о шантаже. Ведь сейчас мы имеем дело с убийством!
- Я это знаю, поэтому и умоляю вас взять все в свои руки. Вы должны заявить, что сейчас Филлис не в состоянии давать каких бы то ни было объяснений, так как это связано с шантажом.
- Нам придется так сделать, чтобы выиграть время, - мрачно сказал Мейсон. - Еще вчера у нас был выбор. Сегодня у нас его нет. Сейчас бессмысленно обращаться в полицию. Мы в цейтноте. Нам нужно найти новые факты и, самое главное, яхту.
- Залив еще окутан туманом.
- Что ж, достанем вертолет. - Адвокат повернулся к Делле Стрит: Позвони в авиакомпанию. Скажи, что нам срочно нужен четырехместный вертолет. - Мейсон взял шляпу. - Пойдемте, мистер Бэнкрофт.
Адвокат был на полпути к двери, когда раздался телефонный звонок Делла вопросительно взглянула на Мейсона, тот кивнул головой и секретарша взяла трубку.
- Я слушаю, Герти. В чем дело? Кто звонит? Ева Эймори?
Мейсон нахмурился, подошел к телефону, взял трубку и сказал:
- Соедини меня, Герти. Я поговорю с ней. - Мгновенье спустя он произнес: - Да, Ева. Это Перри Мейсон. Что случилось?
- Я собираюсь подписать заявление, - произнесла она, - что вся эта история - рекламный трюк, что деньги мне вручил один знакомый, что вместе с ним мы сочинили то письмо и проделали все это ради рекламы.
- Вы не сделаете этого, Ева. Это неправда, и вы это знаете.
- Если я подпишу это заявление, я смогу выпутаться из...
- Из чего?
- Из всей этой истории... Короче говоря, уйду из-под давления.
- Вы так не сделаете, какое бы давление на вас ни оказывалось.
- Но мне советуют...
- Кто?
- Ну... люди.
- Они оставили вам это заявление? - спросил Мейсон.
- Да.
- Тогда делайте следующее, Ева. Я хочу, чтобы вы пришли в контору и сперва поговорили со мной.
- Но они потребовали, чтобы я подписала бумагу до двух часов дня.
- Хорошо. Кто бы это ни был, скажите, что в два часа вы пойдете ко мне в контору и там подпишете это заявление.
- Я не думаю, что эти люди придут к вам.
- Тогда объявите им, что они не получат заявления, что вы сперва должны посоветоваться со мной.
- Не думаю, что это поможет. Они...
- Попытайтесь. Вы сделаете это? - спросил Мейсон.
- Да.
- Хорошо, - закончил разговор Мейсон и повесил трубку.
11
День был теплым и солнечным, только над водой виднелась неподвижная кромка белых облаков.
Летчик вертолета, летевшего на высоте примерно пятисот футов, сказал адвокату:
- Не нравится мне все это, мистер Мейсон. Мы можем пролететь поблизости от этих облаков, но вряд ли мы что-нибудь увидим.
- А нельзя ли немного уменьшить высоту?
- Конечно можно. Я могу лететь на высоте пяти футов над водой, но в таком тумане это опасно.
- Сделайте все, что в ваших силах, - попросил Мейсон.
- Иногда можно разогнать туман с помощью винтов вертолета и порой довольно быстро, - заметил пилот.
- Что ж, попытайтесь, - сказал Мейсон.
Вертолет опустился еще ниже и полетел над открытой местностью, на высоте дома. Вскоре их окутали первые клубы тумана. Винты вертолета разгоняли их. На мгновенье показалось, что туман исчезает, но вскоре он вновь окутал вертолет, и пилот повернул машину обратно.
- Ничего не могу поделать, - сказал он. - Очень сожалею, но входить туда опасно. Это самый густой туман, который я когда-либо видел в такое время суток. Воздух даже не колышется. Кажется, что летишь в молоке.
- А нельзя подняться над ним? - спросил Мейсон.
- Конечно можно, но это ничего не даст. Вы просто увидите сплошной белый ковер.
- Хорошо, тогда возвращаемся. Будьте в постоянной готовности. Как только туман начнет рассеиваться, мы проведем осмотр гавани. - Мейсон повернулся к Бэнкрофту: - Это лучшее, что мы можем сделать, Бэнкрофт, объяснил он. - Не вижу другого выхода.
- Я тоже.
- Я хотел бы поговорить с вашей женой, - сказал Мейсон.
Бэнкрофт понимающе кивнул головой.
- Она еще спит. Я дал ей большую дозу снотворного. Можете себе представить, она...
Мейсон взглядом указал на пилота, и Бэнкрофт моментально замолчал.
- Я прошу вас, - напомнил адвокат летчику, - быть в постоянной готовности весь день. Как только туман рассеется, мы осмотрим гавань. Все ясно?
- Да.
- Позвоните мне сразу же, как только это произойдет.
- Хорошо, но туман может продержаться весь день, мистер Мейсон.
- Что ж, придется сидеть и ждать. Далеко ли до аэропорта, где вы будете находиться?
- Всего несколько минут полета.
- Прекрасно. Постоянно сообщайте мне о погодных условиях над заливом и о любых изменениях.
Пилот понимающе кивнул головой. До приземления вертолета Мейсон был погружен в размышления.
По дороге в контору он спросил Бэнкрофта:
- Откуда вам известно, что яхты не оказалось там, где она должна была быть по словам вашей жены?
- Да.
- Откуда вам это известно?
- Я ездил туда.
- Был густой туман?
- Да, но я пробрался через него с включенными фарами.
- Жена описала вам место?
- Конечно.
- И вы вели поиски именно там?
- Да. Я вышел из машины как раз у причала для заправки топливом.
- И яхты там не оказалось?
- Нет.
- После разговора с женой вам следовало немедленно идти в полицию, сказал Мейсон.
- Я знаю, но я уже объяснял, почему не сделал этого.
- Насколько я понимаю, револьвер выстрелил случайно?
- Филлис держала его, наставив на этого человека и предупреждая его, и...
- Револьвер выстрелил случайно, - закончил адвокат. - Яхта наскочила на мель...
- Не яхта, а якорь, видимо... задел за что-то, и ее тряхнуло.
- И револьвер выстрелил случайно?
Бэнкрофт на какое-то время задумался, но все-таки сказал:
- Да, он выстрелил случайно.
- Хорошо. Джилли раскинул руки в стороны и упал лицом вниз?
- Да.
- Ваша жена все бросила и прыгнула за борт?
- Нет, она потеряла сумку с деньгами и оружие, когда была в воде. Так она, по крайней мере, считает. У нее смутные воспоминания о том, как сумочка соскользнула с ее руки, когда она бросилась в воду.
- Она была испугана?
- Конечно.
- И была в истерике, - продолжал Мейсон, - так как шантажист угрожал ей смертью и ей казалось, что он бежит за ней и собирается стрелять.
- Ну... она в него выстрелила и...
- Она не знает точно, куда попала пуля, - перебил его Мейсон. - Она могла попасть и в плечо, и в грудь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16