Тут https://Wodolei.ru
Дикие сторожевые псы устроили всю эту суматоху. Гориллы были очень возбуждены. Вой сирен, собачий лай и другие необычные звуки, полностью изменившие привычную для них обстановку, да еще сознание того, что они нарушают установленный порядок...
- Откуда им это было известно? - спросил Мейсон.
- Потому что они были выпущены из клеток. У горилл очень развитый интеллект. Они знают, когда им полагается сидеть в клетке, и понимают, что оказались на свободе при обстоятельствах, нарушающих установленный порядок.
- У меня все, - сказал Мейсон.
Бергер повернулся к судье:
- А теперь мы вызываем в качестве свидетеля Мортимера Херши.
Херши встал на свидетельское место и показал под присягой, что примерно за две недели до убийства Бенджамин Эддикс запланировал провести крупную деловую операцию; что подробности этой операции были известны только самому хозяину; что свидетелю были известны только некоторые детали, но он абсолютно ничего не знал о намерениях Эддикса; что Эддикс, по своему обыкновению, сохранил в тайне все, касавшееся цели и суммы сделки.
Поздно вечером во вторник, накануне убийства, Эддикс вызвал Натана Фэллона и Мортимера Херши на совещание. Он сообщил им, что хотел бы составить новое завещание, которое впоследствии собирается оформить по установленным законом правилам, или, как он выразился, "со всеми этими юридическими штучками", а в данный момент, поскольку он хочет, чтобы у него в доме все было в полном порядке, он составил вот это новое завещание.
- Он сообщил вам условия завещания?
- Нет, сэр. Не сообщил ничего, креме того, что он чувствует себя виноватым перед Джозефиной Кемптон за несправедливые обвинения в ее адрес и что в связи с находкой, столь драматичным образом доказавшей ее невиновность, он хотел бы завещать кое-что и ей.
- Упоминалось ли в вашем разговоре, что именно он решил ей завещать?
- Нет, только то, что он собирался это сделать.
- Кроме этого, сообщил ли он вам еще что-нибудь о содержании завещания?
- Нет, сэр. Не сообщил. Он просто сказал нам, что хочет обратить наше внимание на составленное им новое завещание; что оно написано им собственноручно; что он поручает мне положить его в надежное место с другими бумагами. Он положил завещание в конверт, заклеил его и попросил мистера Фэллона и меня расписаться на обратной стороне.
- И вы это сделали?
- Да, сэр.
- Вы оба?
- Да, сэр.
- Что было потом?
- В среду мы отправились по маршруту... ну, в этом не было ничего такого необычного - по маршруту собирать деньги.
- Что вы имеете в виду?
- Банковские чеки были оформлены на имя мистера Эддикса. Другие были выписаны на мое имя, и некоторые - на имя Натана Фэллона. Мы отправлялись с этими чеками на дальние окраины, в банки, с которыми поддерживали деловые отношения, и превращали чеки в наличные.
- Какая сумма была у вас, когда вы вернулись в среду вечером?
- Я не вернулся в тот вечер. Я остался у друзей в Санта-Барбаре. Мне сообщили о смерти мистера Эддикса примерно в семь утра в четверг. Я немедленно выехал в Стоунхендж и связался с властями, а затем с поверенным мистера Эддикса из конторы "Хардвик, Карсон и Реддинг".
- И вы получили какую-то сумму денег по некоторым из этих чеков?
- У меня было чуть больше восьмидесяти пяти тысяч долларов.
- Наличными?
- Да, сэр.
- И вы вернули эти деньги мистеру Хардвику?
- Да, сэр.
- Я полагаю, вы можете начинать перекрестный допрос, - сказал Гамильтон Бергер и пояснил судье: - Я вызвал этих свидетелей, Ваша Честь, только для того, чтобы Суд мог составить более полное представление об обстановке.
- Очень хорошо, - согласился судья Манди.
Мейсон улыбнулся Мортимеру Херши:
- Должен ли я так понять, мистер Херши, что ваша поездка для пополнения наличности отнюдь не была чем-то необычным?
- Совершенно верно.
- Мистер Эддикс, когда был жив, часто посылал вас в такие поездки?
- Часто. Да, сэр.
- Куда шли наличные?
- Я полагаю, что почти в каждой операции, которую проводил мистер Эддикс, то есть в каждой крупной операции, данные финансовой отчетности, вероятно, не соответствовали действительности.
- В чем именно заключалось несоответствие?
- Я полагаю, что данные занижались.
- И что происходило потом?
- Ну, полагаю, что какая-то часть наличности оставалась у мистера Эддикса, но я не уверен.
- Мы считаем необходимым указать на то, - сказал Гамильтон Бергер, что мистер Эддикс занимался весьма сложными деловыми операциями, которые, как выясняется, осуществлялись с грубыми нарушениями правил.
- Не могли бы вы разъяснить более определенно, что вы имеете в виду? - спросил свидетеля Мейсон.
- Ну, например, если мистер Эддикс покупал нефтяное месторождение за сто тысяч долларов, он указывал в соглашении, что пятьдесят тысяч долларов будут выплачены позднее, а двести пятьдесят тысяч долларов должны быть выплачены наличными, то есть общая сумма составляет триста тысяч долларов.
- Но триста тысяч долларов он на самом деле не платил?
- Ну, в данном случае я, разумеется, рассуждаю о чисто гипотетическом случае.
- Я понимаю, продолжайте.
- Обычно при такой сделке он платил, к примеру, пятьдесят тысяч долларов наличными, и это с теми пятьюдесятью тысячами, которые он должен был выплатить позднее, и составляло как раз сто тысяч долларов.
- Но в документах указывалось, что сделка заключена на сумму в триста тысяч долларов? Я правильно понял?
- Да, сэр.
- С какой целью это делалось?
- Я не знаю, сэр, ничего, кроме того, что в таких сделках он подписывал документы, в которых указывалась значительно большая сумма, чем была уплачена на самом деле.
- А как насчет уплаты налогов его партнерами по заключенным контрактам?
- Я полагаю, сэр, что они в своей отчетности указывали именно сто тысяч долларов, хотя в письменном соглашении могла быть и другая цифра. Однако довольно часто происходили неприятности из-за расхождений.
- Другими словами, если сформулировать простым языком, Бенджамин Эддикс пытался надуть налоговое управление?
Херши помедлил, потом произнес:
- Мне кажется, нет, мистер Мейсон. Я тоже так сначала думал. Позднее я пришел к выводу, что здесь дело в другом.
- И в чем же?
- Я думаю, мистер Эддикс был в свое время женат. Я полагаю, что жена его жива и они не развелись. Я думаю, дело в том, что по законам нашего штата все громадное состояние, приобретенное мистером Эддиксом, могло быть объявлено совместным имуществом, если бы женщина, являвшаяся его законной женой, захотела этого. Таким образом, мистер Эддикс так вел свои дела, что в документах фигурировала сравнительно небольшая прибыль. То есть он в случае чего мог оспорить размер совместной собственности, в отличие от его личной собственности.
- У меня все, - сказал Мейсон.
- Мой следующий свидетель - Натан Фэллон, - сказал Бергер.
Натан Фэллон тоже присягнул, но явно было видно, что Фэллон в отличие от Херши не испытывая к своему покойному хозяину ничего, кроме чувства глубокой обиды.
- Где вы находились в ночь убийства?
- В Лас-Вегасе.
- И что вы там делали?
- Занимался манипуляциями с банковскими счетами, чтобы мистер Эддикс мог исказить отчетность и надуть налоговое управление.
- Вам доподлинно известно, что он делал это с целью обмануть налоговое управление?
Свидетель помедлил.
- Не так ли?
- Нет, сэр.
- Следовательно, то, что вы сказали, - это всего лишь предположение?
- Ну, когда человек начинает манипулировать с банковскими счетами, как это делал он, для этого наверняка есть какая-то причина.
- Совершенно справедливо, - сказал Гамильтон Бергер. - Таким образом, если бы вы занимались этим, то делали бы это с целью обмануть налоговое управление; следовательно, исходя из этого вы и предположили, что Бенджамин Эддикс действовал из аналогичных побуждений?
- Вы решили, - спросил Мейсон, - устроить перекрестный допрос своему собственному свидетелю?
- Видите ли, - сказал Гамильтон Бергер, - хотя замечание ваше, скорее всего, излишне, но в конце концов мистер Эддикс не может сам заступиться за себя.
- Ну что ж, - непринужденно обратился Натан Фэллон к Гамильтону Бергеру, - возможно, вы придумаете объяснение получше.
Публика в зале суда грохнула от смеха, и даже судья Манди улыбнулся.
- Мистер Эддикс не посвящал вас в свои секреты?
- Мистер Эддикс не любил меня. Я не любил мистера Эддикса. Полагаю, что в самое ближайшее время я был бы уволен, если бы не смерть мистера Эддикса.
- Вы уехали из Стоунхенджа в среду, в день убийства?
- Да, сэр.
- Во сколько примерно?
- Я вылетел в Лас-Вегас, днем, двухчасовым рейсом.
- Вы получили инструкции касательно того, что должны были делать в Лас-Вегасе?
- Да, сэр. Я должен был вернуться со ста пятьюдесятью тысячами долларов наличными.
- Вы выполнили эту инструкцию?
- Нет, сэр. Не выполнил.
- Почему?
- Потому что не решился носить с собой такую большую сумму наличными. Когда я услышал о смерти мистера Эддикса, я отнес всю наличность в банк и положил ее на счет мистера Эддикса. Я известил по телефону поверенного мистера Эддикса о том, что собираюсь предпринять.
- А мистер Херши покинул Стоунхендж до вас?
- Нет, сэр. Мы ушли с ним одновременно. Мистер Херши отвез меня в аэропорт, а затем поехал в Санта-Барбару.
- Кто находился в Стоунхендже в тот момент, когда вы уходили?
- Бенджамин Эддикс.
- Кто еще?
- Больше никого.
- Но ведь это было довольно необычно?
- Да, сэр. Это было в высшей степени необычно.
- Начинайте перекрестный допрос, - обратился Гамильтон Бергер к Мейсону.
- Почему вы считаете это необычным, мистер Фэллон?
- Потому что обычно кто-то ухаживал за животными, да и дом требовал присмотра со стороны экономки; кроме того, обычно приходили несколько слуг.
- Но когда вы уходили, в доме не было никого, кроме мистера Эддикса?
- Совершенно верно. Несколькими днями раньше мистер Эддикс выразил сильное неудовольствие тем, как содержалась часть дома, отведенная под зоопарк. Он уволил всех служащих, ухаживавших за животными.
- А кто кормил животных, чистил клетки, ну и все остальное, после того как дрессировщики были уволены?
- Мы, - проговорил Фэллон с явным отвращением. - Это как раз и было одной из главных причин возникших между моим хозяином и иной трений. На такого рода работу я не нанимался.
- Вам помогал мистер Херши?
- Мистер Херши и Бенджамин Эддикс. Мы делали это втроем.
- А слуги, кто занимался домашним хозяйством?
- Никаких слуг не было. Домашним хозяйством никто не занимался.
- Случались ли вследствие этого какие-нибудь происшествия?
- Да, сэр.
- Какие?
- На мистера Эддикса напала одна из горилл, она просунула лапу сквозь прутья решетки, схватила Эддикса за пиджак и притянула его к клетке. Я закричал и принялся стучать по решетке скребком, которым чистил клетки, а мистер Эддикс рванулся, и ему удалось высвободиться.
- Он получил какие-нибудь повреждения?
- Да, сэр. У него был серьезный вывих ноги, а также глубокие царапины на лице.
- Когда это произошло?
- В понедельник утром.
- У меня все, - сказал Мейсон, - больше вопросов нет.
Гамильтон Бергер вызвал в качестве свидетеля фотографа, который продемонстрировал фотографии лежащего на полу тела и расположение пятен крови, брызнувшей из раны на шее на стену и ковер. Он также представил снимки лица мистера Эддикса, на котором были видны царапины от когтей гориллы.
- Задавайте вопросы, - сказал Гамильтон Бергер.
- Я обратил внимание, что здесь две разные фотографии лица убитого, сказал Мейсон, - на одной из них хорошо заметна щетина, а на другой лицо убитого чисто выбрито.
- Первая была сделана до того, как тело перевезли в морг, а вторая вскоре после вскрытия. Служащий морга побрил лицо покойника, когда готовил того для погребальной церемонии.
- То есть вы сфотографировали тело, а после этого вас послали сделать еще несколько фотографий? Я правильно понял?
- Да, сэр.
- С какой целью это было сделано?
- Я не знаю.
- Но вы получили инструкцию пойти в морг и сделать еще несколько фотографий, на которых были бы хорошо видны черты лица?
- Да.
- Чисто выбритого?
- Да.
- С целью опознания?
- Мне неизвестно, с какой целью. Мне велели их сделать, и я сделал.
- Благодарю вас, - проговорил с улыбкой Мейсон. - У меня все.
- У нас по этому делу все, Ваша Честь, - сказал Гамильтон Бергер.
- Хотел бы обратить внимание Высокого Суда на тот факт, - сказал Мейсон, - что я просил разрешения задать на перекрестном допросе еще несколько вопросов после выяснения одной проблемы. Я прошу вас предоставить мне возможность уточнить один технический вопрос посоветоваться со своим компаньоном. Приближается время обеденного перерыва. Не мог бы суд продолжить слушание дела завтра утром в десять часов?
Судья Манди покачал толовой:
- У вас была возможность подготовиться к слушанию дела, мистер Мейсон. Окружной прокурор в самом начале слушания дела предложил вам попросить отсрочку. Суд не собирается проводить слушание по частям. Я объявляю перерыв на пятнадцать минут, так что у вас будет возможность посоветоваться. Суд объявляет перерыв на пятнадцать минут.
Судья Манди ушел в свою комнату.
Мейсон подошел к миссис Кемптон, сидевшей под охраной надзирательницы.
- Извините меня, - прошептала ему миссис Кемптон. - Я пыталась всех перехитрить и только сама себе навредила. Вызовите меня для дачи показаний, и я расскажу чистую правду и все объясню.
- Объясните прямо здесь и сейчас. Вы мне лгали?
- Только в том, что касалось чека, да и то я, собственно, не лгала. Я просто умолчала о нем.
- Отлично, так откуда же у вас этот чек?
- С маленького столика возле кровати мистера Эддикса. Он был сильно пьян и спал. Чек лежал там, выписанный на мое имя. Я сразу поняла, что он собирается дать его мне...
- Постойте-ка, вы хотите сказать, что он был выписан на ваше имя?
- Ну да, там было написано на обороте.
- То есть вы имеете в виду, что это не вы подделали передаточную надпись?
- Конечно нет. Все уже было подписано, когда я увидела его в первый раз, поэтому и взяла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
- Откуда им это было известно? - спросил Мейсон.
- Потому что они были выпущены из клеток. У горилл очень развитый интеллект. Они знают, когда им полагается сидеть в клетке, и понимают, что оказались на свободе при обстоятельствах, нарушающих установленный порядок.
- У меня все, - сказал Мейсон.
Бергер повернулся к судье:
- А теперь мы вызываем в качестве свидетеля Мортимера Херши.
Херши встал на свидетельское место и показал под присягой, что примерно за две недели до убийства Бенджамин Эддикс запланировал провести крупную деловую операцию; что подробности этой операции были известны только самому хозяину; что свидетелю были известны только некоторые детали, но он абсолютно ничего не знал о намерениях Эддикса; что Эддикс, по своему обыкновению, сохранил в тайне все, касавшееся цели и суммы сделки.
Поздно вечером во вторник, накануне убийства, Эддикс вызвал Натана Фэллона и Мортимера Херши на совещание. Он сообщил им, что хотел бы составить новое завещание, которое впоследствии собирается оформить по установленным законом правилам, или, как он выразился, "со всеми этими юридическими штучками", а в данный момент, поскольку он хочет, чтобы у него в доме все было в полном порядке, он составил вот это новое завещание.
- Он сообщил вам условия завещания?
- Нет, сэр. Не сообщил ничего, креме того, что он чувствует себя виноватым перед Джозефиной Кемптон за несправедливые обвинения в ее адрес и что в связи с находкой, столь драматичным образом доказавшей ее невиновность, он хотел бы завещать кое-что и ей.
- Упоминалось ли в вашем разговоре, что именно он решил ей завещать?
- Нет, только то, что он собирался это сделать.
- Кроме этого, сообщил ли он вам еще что-нибудь о содержании завещания?
- Нет, сэр. Не сообщил. Он просто сказал нам, что хочет обратить наше внимание на составленное им новое завещание; что оно написано им собственноручно; что он поручает мне положить его в надежное место с другими бумагами. Он положил завещание в конверт, заклеил его и попросил мистера Фэллона и меня расписаться на обратной стороне.
- И вы это сделали?
- Да, сэр.
- Вы оба?
- Да, сэр.
- Что было потом?
- В среду мы отправились по маршруту... ну, в этом не было ничего такого необычного - по маршруту собирать деньги.
- Что вы имеете в виду?
- Банковские чеки были оформлены на имя мистера Эддикса. Другие были выписаны на мое имя, и некоторые - на имя Натана Фэллона. Мы отправлялись с этими чеками на дальние окраины, в банки, с которыми поддерживали деловые отношения, и превращали чеки в наличные.
- Какая сумма была у вас, когда вы вернулись в среду вечером?
- Я не вернулся в тот вечер. Я остался у друзей в Санта-Барбаре. Мне сообщили о смерти мистера Эддикса примерно в семь утра в четверг. Я немедленно выехал в Стоунхендж и связался с властями, а затем с поверенным мистера Эддикса из конторы "Хардвик, Карсон и Реддинг".
- И вы получили какую-то сумму денег по некоторым из этих чеков?
- У меня было чуть больше восьмидесяти пяти тысяч долларов.
- Наличными?
- Да, сэр.
- И вы вернули эти деньги мистеру Хардвику?
- Да, сэр.
- Я полагаю, вы можете начинать перекрестный допрос, - сказал Гамильтон Бергер и пояснил судье: - Я вызвал этих свидетелей, Ваша Честь, только для того, чтобы Суд мог составить более полное представление об обстановке.
- Очень хорошо, - согласился судья Манди.
Мейсон улыбнулся Мортимеру Херши:
- Должен ли я так понять, мистер Херши, что ваша поездка для пополнения наличности отнюдь не была чем-то необычным?
- Совершенно верно.
- Мистер Эддикс, когда был жив, часто посылал вас в такие поездки?
- Часто. Да, сэр.
- Куда шли наличные?
- Я полагаю, что почти в каждой операции, которую проводил мистер Эддикс, то есть в каждой крупной операции, данные финансовой отчетности, вероятно, не соответствовали действительности.
- В чем именно заключалось несоответствие?
- Я полагаю, что данные занижались.
- И что происходило потом?
- Ну, полагаю, что какая-то часть наличности оставалась у мистера Эддикса, но я не уверен.
- Мы считаем необходимым указать на то, - сказал Гамильтон Бергер, что мистер Эддикс занимался весьма сложными деловыми операциями, которые, как выясняется, осуществлялись с грубыми нарушениями правил.
- Не могли бы вы разъяснить более определенно, что вы имеете в виду? - спросил свидетеля Мейсон.
- Ну, например, если мистер Эддикс покупал нефтяное месторождение за сто тысяч долларов, он указывал в соглашении, что пятьдесят тысяч долларов будут выплачены позднее, а двести пятьдесят тысяч долларов должны быть выплачены наличными, то есть общая сумма составляет триста тысяч долларов.
- Но триста тысяч долларов он на самом деле не платил?
- Ну, в данном случае я, разумеется, рассуждаю о чисто гипотетическом случае.
- Я понимаю, продолжайте.
- Обычно при такой сделке он платил, к примеру, пятьдесят тысяч долларов наличными, и это с теми пятьюдесятью тысячами, которые он должен был выплатить позднее, и составляло как раз сто тысяч долларов.
- Но в документах указывалось, что сделка заключена на сумму в триста тысяч долларов? Я правильно понял?
- Да, сэр.
- С какой целью это делалось?
- Я не знаю, сэр, ничего, кроме того, что в таких сделках он подписывал документы, в которых указывалась значительно большая сумма, чем была уплачена на самом деле.
- А как насчет уплаты налогов его партнерами по заключенным контрактам?
- Я полагаю, сэр, что они в своей отчетности указывали именно сто тысяч долларов, хотя в письменном соглашении могла быть и другая цифра. Однако довольно часто происходили неприятности из-за расхождений.
- Другими словами, если сформулировать простым языком, Бенджамин Эддикс пытался надуть налоговое управление?
Херши помедлил, потом произнес:
- Мне кажется, нет, мистер Мейсон. Я тоже так сначала думал. Позднее я пришел к выводу, что здесь дело в другом.
- И в чем же?
- Я думаю, мистер Эддикс был в свое время женат. Я полагаю, что жена его жива и они не развелись. Я думаю, дело в том, что по законам нашего штата все громадное состояние, приобретенное мистером Эддиксом, могло быть объявлено совместным имуществом, если бы женщина, являвшаяся его законной женой, захотела этого. Таким образом, мистер Эддикс так вел свои дела, что в документах фигурировала сравнительно небольшая прибыль. То есть он в случае чего мог оспорить размер совместной собственности, в отличие от его личной собственности.
- У меня все, - сказал Мейсон.
- Мой следующий свидетель - Натан Фэллон, - сказал Бергер.
Натан Фэллон тоже присягнул, но явно было видно, что Фэллон в отличие от Херши не испытывая к своему покойному хозяину ничего, кроме чувства глубокой обиды.
- Где вы находились в ночь убийства?
- В Лас-Вегасе.
- И что вы там делали?
- Занимался манипуляциями с банковскими счетами, чтобы мистер Эддикс мог исказить отчетность и надуть налоговое управление.
- Вам доподлинно известно, что он делал это с целью обмануть налоговое управление?
Свидетель помедлил.
- Не так ли?
- Нет, сэр.
- Следовательно, то, что вы сказали, - это всего лишь предположение?
- Ну, когда человек начинает манипулировать с банковскими счетами, как это делал он, для этого наверняка есть какая-то причина.
- Совершенно справедливо, - сказал Гамильтон Бергер. - Таким образом, если бы вы занимались этим, то делали бы это с целью обмануть налоговое управление; следовательно, исходя из этого вы и предположили, что Бенджамин Эддикс действовал из аналогичных побуждений?
- Вы решили, - спросил Мейсон, - устроить перекрестный допрос своему собственному свидетелю?
- Видите ли, - сказал Гамильтон Бергер, - хотя замечание ваше, скорее всего, излишне, но в конце концов мистер Эддикс не может сам заступиться за себя.
- Ну что ж, - непринужденно обратился Натан Фэллон к Гамильтону Бергеру, - возможно, вы придумаете объяснение получше.
Публика в зале суда грохнула от смеха, и даже судья Манди улыбнулся.
- Мистер Эддикс не посвящал вас в свои секреты?
- Мистер Эддикс не любил меня. Я не любил мистера Эддикса. Полагаю, что в самое ближайшее время я был бы уволен, если бы не смерть мистера Эддикса.
- Вы уехали из Стоунхенджа в среду, в день убийства?
- Да, сэр.
- Во сколько примерно?
- Я вылетел в Лас-Вегас, днем, двухчасовым рейсом.
- Вы получили инструкции касательно того, что должны были делать в Лас-Вегасе?
- Да, сэр. Я должен был вернуться со ста пятьюдесятью тысячами долларов наличными.
- Вы выполнили эту инструкцию?
- Нет, сэр. Не выполнил.
- Почему?
- Потому что не решился носить с собой такую большую сумму наличными. Когда я услышал о смерти мистера Эддикса, я отнес всю наличность в банк и положил ее на счет мистера Эддикса. Я известил по телефону поверенного мистера Эддикса о том, что собираюсь предпринять.
- А мистер Херши покинул Стоунхендж до вас?
- Нет, сэр. Мы ушли с ним одновременно. Мистер Херши отвез меня в аэропорт, а затем поехал в Санта-Барбару.
- Кто находился в Стоунхендже в тот момент, когда вы уходили?
- Бенджамин Эддикс.
- Кто еще?
- Больше никого.
- Но ведь это было довольно необычно?
- Да, сэр. Это было в высшей степени необычно.
- Начинайте перекрестный допрос, - обратился Гамильтон Бергер к Мейсону.
- Почему вы считаете это необычным, мистер Фэллон?
- Потому что обычно кто-то ухаживал за животными, да и дом требовал присмотра со стороны экономки; кроме того, обычно приходили несколько слуг.
- Но когда вы уходили, в доме не было никого, кроме мистера Эддикса?
- Совершенно верно. Несколькими днями раньше мистер Эддикс выразил сильное неудовольствие тем, как содержалась часть дома, отведенная под зоопарк. Он уволил всех служащих, ухаживавших за животными.
- А кто кормил животных, чистил клетки, ну и все остальное, после того как дрессировщики были уволены?
- Мы, - проговорил Фэллон с явным отвращением. - Это как раз и было одной из главных причин возникших между моим хозяином и иной трений. На такого рода работу я не нанимался.
- Вам помогал мистер Херши?
- Мистер Херши и Бенджамин Эддикс. Мы делали это втроем.
- А слуги, кто занимался домашним хозяйством?
- Никаких слуг не было. Домашним хозяйством никто не занимался.
- Случались ли вследствие этого какие-нибудь происшествия?
- Да, сэр.
- Какие?
- На мистера Эддикса напала одна из горилл, она просунула лапу сквозь прутья решетки, схватила Эддикса за пиджак и притянула его к клетке. Я закричал и принялся стучать по решетке скребком, которым чистил клетки, а мистер Эддикс рванулся, и ему удалось высвободиться.
- Он получил какие-нибудь повреждения?
- Да, сэр. У него был серьезный вывих ноги, а также глубокие царапины на лице.
- Когда это произошло?
- В понедельник утром.
- У меня все, - сказал Мейсон, - больше вопросов нет.
Гамильтон Бергер вызвал в качестве свидетеля фотографа, который продемонстрировал фотографии лежащего на полу тела и расположение пятен крови, брызнувшей из раны на шее на стену и ковер. Он также представил снимки лица мистера Эддикса, на котором были видны царапины от когтей гориллы.
- Задавайте вопросы, - сказал Гамильтон Бергер.
- Я обратил внимание, что здесь две разные фотографии лица убитого, сказал Мейсон, - на одной из них хорошо заметна щетина, а на другой лицо убитого чисто выбрито.
- Первая была сделана до того, как тело перевезли в морг, а вторая вскоре после вскрытия. Служащий морга побрил лицо покойника, когда готовил того для погребальной церемонии.
- То есть вы сфотографировали тело, а после этого вас послали сделать еще несколько фотографий? Я правильно понял?
- Да, сэр.
- С какой целью это было сделано?
- Я не знаю.
- Но вы получили инструкцию пойти в морг и сделать еще несколько фотографий, на которых были бы хорошо видны черты лица?
- Да.
- Чисто выбритого?
- Да.
- С целью опознания?
- Мне неизвестно, с какой целью. Мне велели их сделать, и я сделал.
- Благодарю вас, - проговорил с улыбкой Мейсон. - У меня все.
- У нас по этому делу все, Ваша Честь, - сказал Гамильтон Бергер.
- Хотел бы обратить внимание Высокого Суда на тот факт, - сказал Мейсон, - что я просил разрешения задать на перекрестном допросе еще несколько вопросов после выяснения одной проблемы. Я прошу вас предоставить мне возможность уточнить один технический вопрос посоветоваться со своим компаньоном. Приближается время обеденного перерыва. Не мог бы суд продолжить слушание дела завтра утром в десять часов?
Судья Манди покачал толовой:
- У вас была возможность подготовиться к слушанию дела, мистер Мейсон. Окружной прокурор в самом начале слушания дела предложил вам попросить отсрочку. Суд не собирается проводить слушание по частям. Я объявляю перерыв на пятнадцать минут, так что у вас будет возможность посоветоваться. Суд объявляет перерыв на пятнадцать минут.
Судья Манди ушел в свою комнату.
Мейсон подошел к миссис Кемптон, сидевшей под охраной надзирательницы.
- Извините меня, - прошептала ему миссис Кемптон. - Я пыталась всех перехитрить и только сама себе навредила. Вызовите меня для дачи показаний, и я расскажу чистую правду и все объясню.
- Объясните прямо здесь и сейчас. Вы мне лгали?
- Только в том, что касалось чека, да и то я, собственно, не лгала. Я просто умолчала о нем.
- Отлично, так откуда же у вас этот чек?
- С маленького столика возле кровати мистера Эддикса. Он был сильно пьян и спал. Чек лежал там, выписанный на мое имя. Я сразу поняла, что он собирается дать его мне...
- Постойте-ка, вы хотите сказать, что он был выписан на ваше имя?
- Ну да, там было написано на обороте.
- То есть вы имеете в виду, что это не вы подделали передаточную надпись?
- Конечно нет. Все уже было подписано, когда я увидела его в первый раз, поэтому и взяла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30