установка ванн
- Нас заметит охранник.
- Я не собираюсь останавливаться перед воротами. Я всего лишь проеду мимо - достаточно медленно, чтобы произвести беглый осмотр и выяснить, как выглядит фасад особняка...
- Да ведь с дороги его не видно, разве нет?
- Мне кажется, все же стоит взглянуть.
Адвокат поехал по Олив-стрит и слегка притормозил, проезжая мимо двух массивных каменных колонн.
Тяжелые железные ворота были закрыты.
- Что-то не вижу я там никакого охранника, - сказала Делла Стрит.
- Если бы я остановил машину, думаю, он тут же выскочил бы, усмехнулся Мейсон и, прибавив скорости, повернул на перекрестке направо.
Проехав по боковой улице, они доехали до точки, откуда можно было хорошо разглядеть весь северный фронтон особняка.
- У них там все огни горят, словно в церкви, - заметила Делла Стрит.
Мейсон притормозил.
- Сплошной забор из прочной металлической сетки в десять футов высотой, - сказал он. - На самом верху он расходится буквой "Y", и с обеих сторон натянута колючая проволока. Это значит, что проволока нависает над землей и ни с той, ни с этой стороны на забор вскарабкаться нельзя. Мистер Эддикс определенно весьма озабочен неприкосновенностью своей частной собственности.
- А разве он... Шеф, взгляни! Взгляни туда!
- Куда?
- На верхнее окно фасада вон там. Видишь человека? Он вылезает из окна и...
- Это не человек, - сказал Мейсон, - это горилла.
Ошеломленные, они сидели и молча наблюдали за вырисовывающимся на фоне освещенного окна силуэтом огромной гориллы. Животное вытянуло длинную руку, словно нащупывая что-то, затем прыгнуло и скрылось среди темных ветвей раскидистого дерева. Через мгновение горилла скользнула вниз по ветвям дерева, и не прошло и нескольких секунд, как прожектора залили ярким светом участок, тревожно завыли сирены, а собаки захлебнулись неистовым лаем.
- А теперь-то что там такое? - удивилась Делла Стрит.
- Очевидно, горилла спрыгнула на землю, - сказал Мейсон, - и пересекла невидимый луч, который привел в действие электрическое устройство, зажигающее прожектора, включающее сирены и выпускающее на свободу сторожевых собак. Посмотрим, что будет теперь.
Секунду или две он сидел неподвижно, следя за происходящим, затем неожиданно завел машину.
Делла удивленно взглянула на него:
- Шеф, надеюсь, вы не собираетесь сейчас попытаться проникнуть в дом?
- Именно это я и собираюсь.
- Не лучше ли нам остаться здесь и подождать дальнейшего развития событий?
- Возможно, будет намного лучше, если мы окажемся там до того, как некоторые из этих событий произойдут, - ответил Мейсон.
Он свернул на Роуз-стрит.
Высокая ограда с колючей проволокой отступала от дороги, оставляя пространство для зацементированной стоянки перед гаражами. Двухэтажное здание находилось примерно в двадцати футах от дороги, так что перед ним было достаточно места для того, чтобы припарковать машину или развернуться.
На двери двухэтажного здания хорошо были видны цифры: 546.
Мейсон остановил машину прямо перед дверью, выскочил и нажал на кнопку звонка.
Слышно было, что внутри раздался электрический звонок, но ждал Мейсон напрасно - не было ни малейших признаков того, что на звонок обратили внимание.
- Шеф, - с тревогой сказала Делла Стрит, - она обещала, что встретит вас здесь. Ну, а раз не встретила - что ж, тут ничего не поделаешь. Мы можем вызвать полицию или...
Мейсон покачал головой и вновь позвонил.
- Там что-то стряслось, - сказал он, - что-то такое, что помешало ей. По крайней мере одна из тех огромных горилл оказалась на свободе.
- Шеф, они же могут разорвать тебя на части. Ты только вспомни какой огромной казалась эта горилла на фоне освещенного окна... а как она потом прыгнула, чтобы ухватиться за ветку дерева...
Вздрогнув, она умолкла.
- Все понятно, - сказал Мейсон, - у тебя от этого мурашки по коже бегут, но там определенно что-то стряслось. У миссис Кемптон в голосе был слышен подлинный ужас.
- Ну вот, совершенно ясно, что никто не реагирует на звонок. Она, наверное, уже ушла куда-нибудь.
Мейсон дернул ручку двери.
- Да она не заперта, - сказал он.
- Шеф, не надо!
- Подожди в машине, - приказал ей Мейсон. - Если я не вернусь через пять минут, поезжай к ближайшему телефону и вызывай полицию.
- Нет, нет. Я пойду с вами. Я...
- Ты будешь ждать в машине, - сказал Мейсон. - У тебя пять минут...
- Шеф, я пойду с тобой.
- Все равно ты ничем не сможете помочь. От тебя не будет никакого проку.
- Может быть, и нет, но все равно это гораздо лучше, чем сидеть в машине и ждать, пока...
- Нет, - перебил ее Мейсон. - Ты будете ждать в машине. По истечении пяти минут вызывай полицию. Если я не выйду через пять минут, не жди меня и не мешкай. Немедленно поезжай к ближайшему телефону и звони в полицию.
- Если ты не вернешься через пять минут, то будет бесполезно вызывать даже армию, - сказала она. - Ты понимаете это так же хорошо, как и я.
- Ты будешь ждать в машине, - повторил Мейсон.
- Ты просто пытаетесь уберечь меня от опасности, - запротестовала она.
- Это приказ, - ответил Мейсон и, открыв дверь, вошел в дом.
Без дальнейших разговоров он захлопнул за собой дверь. Внутри на двери был засов, и Мейсон задвинул его на тот случай, если Делла Стрит, вопреки инструкциям, попытается последовать за ним.
Здесь стоял тяжелый неприятный запах, характерный для мест, где содержат животных. Мейсону показалось, что он попал в зоопарк.
По короткому коридору он пошел к открытой двери и попал в контору, оборудованную письменными столами, шкафами и пишущими машинками. На стене висело около дюжины диаграмм.
Мейсон пересек контору, открыл дверь и обнаружил, что находится в длинном бетонном коридоре, по одной стороне которого тянулся длинный ряд клеток.
В клетках сидели гориллы, шимпанзе и прочие обезьяны. Животные, похоже, были в состоянии крайнего возбуждения.
Все лампы были включены, и коридор был залит ослепительным светом.
В дальнем конце коридора он увидел распахнутые настежь дверцы двух больших железных клеток.
Помедлив мгновение, он пошел по коридору, глядя прямо перед собой и стараясь идти как можно ровнее, чтобы ни в коем случае не показать своего страха.
Обезьяны, увидев его, заверещали в диком возбуждении. Горилла ударила в ладони, когда адвокат проходил мимо ее клетки. Звук был похож на неожиданный выстрел из автомата.
Сделав над собой усилие, Мейсон продолжал спокойно идти вперед, стараясь не показывать своего волнения.
Он был как раз напротив большой клетки с дверцей из толстых железных прутьев, когда с демоническим воплем огромная горилла, сидевшая в дальнем углу клетки, прыгнула в его сторону, бросившись на прутья с такой силой, что даже пол вздрогнул. Через мгновение длинная волосатая лапа просунулась сквозь прутья, пытаясь схватить адвоката.
Он отскочил назад. Короткие толстые пальцы огромной гориллы скользнули по его пиджаку, попытавшись вцепиться, но сорвались.
Мейсон прижался к стене. Огромное животное уставилось на него в ярости и затем, неожиданно отпустив прутья решетки, оскалило клыки и принялось барабанить себя в грудь.
Прижимаясь к стене, Мейсон наконец осторожно двинулся дальше.
Большая горилла попыталась схватить его еще раз. Теперь ее лапа не дотянулась до его одежды всего лишь несколько дюймов.
Затем вдруг горилла захохотала. Мейсон зачарованно уставился на ее черное туловище, на черную морду с сардоническими глазками и огромным красным ртом, в котором обнажились в страшном оскале клыки.
- Вот что, старушка, - произнес Мейсон, - уж и не знаю, решила ли ты просто поиграть со мной и слегка пугнуть или же захотела схватить меня и разорвать на части, но проверить это я не рискну.
Горилла продолжала колотить себя в грудь.
В следующей клетке сидело животное, похожее, по мнению Мейсона, на шимпанзе, далее была клетка с какими-то маленькими обезьянами, а затем две пустые клетки с широко распахнутыми дверцами.
У Мейсона возникло недоброе предчувствие, что громадные животные удрали из клеток совсем недавно и, скорее всего, проникли в особняк через ту самую дверь в конце коридора, которая, как заметил Мейсон, была не заперта и медленно приоткрылась.
Он взглянул на часы. Прошло немногим более минуты с того момента, как он оставил Деллу Стрит на улице. Мейсон толкнул дверь. Как он и предполагал, она вела прямо в главное здание - с толстыми коврами на полу, хрустальной люстрой, свисавшей с потолка, и винтовой лестницей, ведущей на второй этаж.
Мейсон помедлил, раздумывая, не повернуть ли назад.
- Эй! - крикнул он.
Даже ему самому собственный голос показался недостаточно уверенным.
Неожиданно со второго этажа донесся страшный грохот, целая серия ударов, нанесенных с неописуемой скоростью и потрясших, казалось, весь дом.
- Миссис Кемптон, с вами все в порядке? - крикнул Мейсон.
Грохот смолк.
- Миссис Кемптон! - снова позвал он. - Эй, миссис Кемптон!
Грохот возобновился с прежней силой, на этот раз, похоже, немного ближе, возле самой лестницы.
Мейсон помчался по лестнице, перепрыгивая сразу через две ступеньки.
Лестница вела в верхний коридор. Взглянув в конец коридора, Мейсон увидел источник шума. Большая горилла висела, уцепившись длинной левой лапой за верхний край открытой двери. Ногами и второй рукой она выбивала яростную дробь на полу холла.
Заметив Мейсона, горилла отпустила дверь, перестала барабанить и побежала прямо к адвокату странной неуклюжей походкой.
Мейсон стоял как вкопанный.
Горилла приближалась.
Мейсон в тревоге оглянулся и понял, что до того, как он успеет пробежать половину лестницы, горилла его настигнет.
Мейсон протянул руку ладонью вперед.
Горилла остановилась, выпрямилась и принялась быстро колотить себя в грудь кулаками так, что весь коридор наполнился эхом от глухих, напоминающих барабанную дробь ударов.
Мейсон медленно попятился, пытаясь рукой нащупать у себя за спиной край металлической балюстрады.
Горилла внезапно прекратила бить себя в грудь и уставилась на Мейсона как кот на мышь.
Рука адвоката неожиданно наткнулась не на металлическую балюстраду, а на дверную ручку. Он повернул ручку. Дверь, оказавшаяся незапертой, открылась внутрь комнаты. Он проскользнул в дверь, быстро закрыл ее и в отчаянных поисках запора наткнулся на тяжелый засов, который тут же задвинул.
Из коридора не доносилось ни звука.
Мейсон обнаружил, что находится в большой комнате, судя по обстановке, служившей одновременно спальней и кабинетом. Из-за ширмы выглядывал край кровати, а на кровати он сразу же заметил мужскую ногу.
Обстановка комнаты состояла из большого письменного стола, пары шкафов, круглого, похожего на пушечное ядро сейфа, полок с книгами и полдюжины больших кресел. На стенах висели картины и несколько фотографий в рамках.
Мейсон стал обходить большой письменный стол, но остановился, увидев на полу скорчившееся тело женщины, лежавшей на боку с запрокинутой головой. Ее левая рука, стиснутая в кулак, была прижата к телу, а правая, с растопыренными пальцами, откинута на ковер.
На лицо женщины падал тусклый свет, так что Мейсон сразу узнал ее. Это была миссис Кемптон.
Мейсон обежал вокруг ширмы и склонился над кроватью.
На ней - лицом вниз, в неловкой позе - распростерся мужчина.
Из спины у него торчала ручка большого кухонного ножа. Нож вошел по самую рукоятку; на стене были видны брызги крови, кровь залила покрывало на кровати, а когда Мейсон наклонился ниже, он заметил на шее у мужчины еще одну рваную рану.
Проверять пульс было явно незачем - мужчина, вне всяких сомнений, был мертв.
Мейсон направился к лежавшей на полу миссис Кемптон.
Едва он успел подойти к ней, как вся комната вздрогнула от удара страшной силы, обрушившегося на дверь.
Затем на мгновение наступила тишина. Висевшая на стене картина в раме, покачнувшаяся от удара, вернулась на место.
Тишина длилась всего полсекунды, потом неожиданно вновь раздался удар в дверь. На этот раз дверь сорвалась с петель и с грохотом рухнула в комнату.
В дверном проеме замерла, уставившись на Мейсона, большая горилла, которую адвокат видел в конце коридора.
Мейсон попытался успокоить ее голосом.
- Подожди минутку, малыш, - проговорил он. - Ты, главное, не волнуйся. Спокойно, спокойно!
Горилла стояла совершенно неподвижно, в упор глядя на Мейсона. Большой письменный стол мешал горилле видеть распростертую на полу миссис Кемптон, по этой же причине не заметил ее и Мейсон, войдя в комнату.
Момент был напряженный. Мейсон слышал стук собственного сердца и видел, что горилла самым внимательным образом следит за каждым его движением.
- Ну, ну, спокойно, малыш, - сказал Мейсон.
Горилла наклонилась вперед, поставив ногу на разбитую вдребезги, расколотую дверь, затем вдруг убрала ее, словно передумав. Длинные передние лапы животного были протянуты вперед, костяшками левой руки горилла слегка опиралась на расщепленный дверной косяк.
Мейсон старался взглядом хоть немного успокоить животное.
Какое-то время они оба стояли неподвижно.
Мейсон начал говорить, стараясь, чтобы голос его звучал непринужденно.
- Черт бы меня побрал, если я знаю, что мне нужно говорить в такой ситуации, - ласково промолвил он, обращаясь к горилле. - Я понятия не имею, чего ты от меня ждешь. У меня есть подозрение, что если я двинусь вперед, то, скорее всего, буду убит, а вот если я попытаюсь убежать, то буду убит наверняка. Оставаясь же на одном месте и ничего не предпринимая, я просто нагнетаю напряженность и...
Неожиданно Мейсон осознал, что до него доносится слабый, но настойчивый голос миссис Кемптон.
- Не смотрите на нее, мистер Мейсон, - проговорила она. - Наклонитесь к полу и начните что-нибудь делать, все равно что. Достаньте из кармана монеты, ножик, часы - все, что блестит. Начните выкладывать из них какие-нибудь узоры.
Мейсон, все еще глядя на гориллу, спросил через плечо:
- С вами все в порядке? Я боялся, что вы...
- Не обращайте на меня внимания, делайте, что я говорю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30