На сайте Wodolei.ru
Мощная кильватерная струя, поднятая фрегатом, отбросила русскую торпеду назад и взорвала ее, но опасность была слишком реальной. О'Мэлли перевел вертолет в режим зависания.
— Опустить гидролокатор! — «Стихоук» минуту висел над морской поверхностью, прислушиваясь к шумам. Ничего. Снова за поиск.
— «Ромео», это «Стилет». У вас есть что-нибудь? Прием.
— «Стилет», он только что исчез. Наш последний пеленг был три-четыре-один.
— Ловко. Этот тип ждет, когда вы закончите ускорение, и выключает двигатели.
— Пожалуй, «Стилет», — согласился Моррис.
— Значит, так. Я установил барьер на западе — если он направится в ту сторону. Мне кажется, что он двигается к югу, и сейчас мы прослушиваем его погружным локатором. Конец связи. — О'Мэлли выключил радио. — У тебя есть что-нибудь, Уилли?
— Ничего, сэр.
— Приготовься поднять локатор. — Через минуту вертолет возобновил полет. В течение следующих двадцати минут они погружали гидролокатор еще шесть раз и ничего не обнаружили.
— Еще раз, Уилли. Приготовься опускать локатор. Установи на этот раз глубину — скажем, восемьсот футов.
— Готов, сэр.
— Опускай. — О'Мэлли заерзал в кресле. Температура снаружи была умеренной, но ослепительное солнце превращало кокпит в теплицу. Когда вернемся на фрегат, первым делом отправлюсь в душ, подумал он.
— Прослушиваю на глубине восемьсот футов, сэр, — доложил старшина. Ему тоже было жарко, хотя он прихватил с собой пару банок лимонада. — Сэр, я что-то слышу…, возможный контакт на пеленге один-восемь-пять.
— Поднять локатор! «Ромео», я «Стилет», обнаружил возможный контакт к югу от нас. Направляемся в ту сторону.
— «Стилет», мы поблизости от вас ничего не слышим. Информируем, что «Резак» и «Браво» следят за возможным контактом. Были запущены две торпеды, но они прошли мимо цели.
Разве кто-нибудь утверждает, что поиски подводных лодок — легкое дело, подумал пилот. Он переместился еще на три тысячи ярдов и снова опустил гидролокатор.
— Контакт, на этот раз определенно контакт. Субмарина с двумя винтами, пеленг один-восемь-три.
О'Мэлли проверил запас горючего. Хватит на сорок минут. Надо заканчивать с этим побыстрее. Он приказал снова поднять локатор и переместился еще на три тысячи ярдов к югу. Его плечи напряглись под пристяжными ремнями. Казалось, погружной гидролокатор опускается на заданную глубину удивительно долго.
— Слышу его снова, сэр, к северу от нас, пеленг ноль-один-три. Пеленг меняется. Сейчас он ноль-один-пять.
— Приготовиться! — Горючего на тридцать минут полета. Сейчас их главным врагом является время. Ролстон нажал на кнопки «взвод детонатора» и «выбор маневра».
— Уилли — всади в него стилет! — Гидролокатор послал пять мощных импульсов.
— Пеленг ноль-один-девять, расстояние девятьсот!
Ролстон ввел в торпеду глубину и режим поиска. О'Мэлли нажал большим пальцем на кнопку, и торпеда упала вниз.
Подводная лодка тут же включила двигатели на полную мощность и отвернула влево от вертолета. Торпеда погрузилась на глубину восемьсот футов, прежде чем начать поиск. О'Мэлли проворчал про себя, что запустил торпеду под неудачным углом, но исправлять ситуацию было поздно. Он удерживал вертолет в режиме зависания и прислушивался с помощью наушников в своем летном шлеме к жужжанию винта торпеды, преследующей более глубокий рев двух мощных винтов «чарли». Атомная подводная лодка отчаянно маневрировала, пытаясь уклониться от приближающейся торпеды.
— Сейчас они на одном пеленге, — доложил Уилли. — Мне кажется, что «рыба» нашла его — взрыв!
Однако «чарли» отказывался умирать. Они услышали шум продуваемого воздуха, который затем стих, последовала дикая какофония механического шума — это контакт быстро уходил на север, потом шум уменьшился, после того как лодка сбавила скорость. У О'Мэлли не осталось топлива, чтобы преследовать поврежденную субмарину. Он развернулся на запад и направился к «Рубену Джеймсу».
— «Стилет», это «Ромео», что случилось?
— Мы попали в него, но не потопили. Будь наготове, «Ромео», заходим, чтобы заправиться. Посадка через пять минут.
— Понятно, готовы принять вас. Посылаем на «чарли» другой вертолет. После заправки присоединяйтесь к «Резаку».
— Почему мы не потопили его? — спросил Ролстон.
— Почти у всех русских подводных лодок двойные корпуса, а у этой маленькой стофунтовой боеголовки на Мк-46 недостает мощности, чтобы всегда топить подводную лодку. Нужно стараться атаковать их сзади, если представляется такая возможность, но на этот раз нам не повезло. Если торпеда попадет в корму, она разрывает уплотнительные перегородки гребных валов, что приводит к затоплению машинного отделения и гибели любой субмарины. В училище тебе на говорили об атаке лодки со стороны кормы?
— Вроде нет.
— Понятно, — проворчал О'Мэлли.
После четырех часов полета было приятно снова увидеть «Рубена Джеймса». Было бы еще приятней посетить офицерский гальюн, мрачно подумал пилот. Он подлетел к фрегату с левого угла кормы и завис над палубой, продолжая полет со скоростью корабля. В хвостовой части вертолета Уилли сдвинул дверцу и сбросил вниз тонкий шкерт. Палубная команда фрегата присоединила к нему заправочный шланг, Уилли потянул его вверх и вставил в топливный бак. Такая процедура носила название ЗАПОЛ — заправка в полете. Пока О'Мэлли удерживал вертолет в турбулентном потоке воздуха над палубой фрегата, топливные баки заполнялись топливом, обеспечивая вертолету еще четыре часа летного времени. Ролстон не сводил взгляда с датчиков топливных баков, пока пилот управлял вертолетом.
— Баки полны, Уилли. Заканчивай.
Старшина опустил вниз заправочный шланг и потянул к себе шкерт.
Со вздохом облегчения он задвинул дверцу и снова пристегнулся к креслу. Это работа не для офицеров, сказал себе старшина, у них ума слишком много.
— «Браво», это «Стилет», куда нам лететь, прием.
— «Стилет», это «Браво», поворачивайте направо на курс один-три-ноль, там встретитесь с «Резаком», в восьми милях от «Браво».
— Вылетаем. — О'Мэлли облетел «Рубена Джеймса» и направился на юго-восток.
— «Стилет», это «Ромео», сообщаем, что вертолет «Си спрайт» с «Симса» только что закончил начатую вами работу с этим «чарли». Мы получили поздравление за хорошо исполненную работу от командующего охранением, прием.
— Передайте коммодору от нас, что рады служить. «Браво», «Резак», за кем мы сейчас охотимся. Прием.
— Мы сначала думали, что это подводная лодка с двумя винтами, но теперь не уверены, «Стилет», — ответил Перрин. — Выпустили в него три торпеды и все мимо. Он пустил одну в нас, но она взорвалась в кильватерной струе.
— Насколько близко?
— В пятидесяти ярдах.
Боже милосердный, подумал пилот.
— О'кей, вижу «Резак». «Браво», командуйте. Какую позицию мне занять?
***
За время преследования теперь потопленного «чарли» Моррис далеко отстал, и сейчас по его команде фрегат увеличил скорость до двадцати пяти узлов, чтобы догнать «Бэттлэкс». Реагируя на многочисленные контакты с подводными лодками противника, конвой чуть повернул к югу.
***
Когда «Резак», исчерпав запасы топлива и акустических буев, направился к своему фрегату, «сихоук» О'Мэлли завис в семи милях от «Бэттлэкса». Снова начали опускать и поднимать погружной гидролокатор.
— У меня ничего, — доложил Уилли.
— «Браво», это «Стилет», вы не можете сообщить мне, чем занимается цель?
— Мы его едва не настигли дважды над слоем термоклина. В общем, он направляется на юг.
— Похоже, это ракетоносец.
— Пожалуй, — согласился Перрин. — Последний раз мы засекли его в тысяче ярдов от места, где вы находитесь сейчас. В данный момент у нас нет о нем никакой информации.
О'Мэлли оценил данные, полученные с «Бэттлэкса». Как часто бывает при слежении за подводными лодками, данные сводились к множеству сомнительных точек зрения, шатких умозаключений и ничем не подтвержденных догадок.
— «Браво», вы были раньше подводником. Каково ваше мнение, прием. — О'Мэлли понимал, что радиопереговоры такого рода выходят за рамки правил, ну да черт с ними, этими правилами.
— «Стилет», единственное, что представляется очевидным, — эта подводная лодка обладает огромной скоростью.
О'Мэлли повнимательнее всмотрелся в дисплей, отражавший оперативную обстановку.
— Вы правы, «Браво», — задумчиво произнес он. Может быть, это «папа»? Два винта, крылатые ракеты на вооружении и чертовски быстроходен.
— «Стилет», я «Браво». Если мы исходим из предположения, что это очень быстроходная лодка, советую лететь на восток, пока «Ромео» не остановится после ускорения и не даст нам пеленг на цель.
— Согласен, «Браво». Дайте направление. — По команде с «Бэттлзкса» «сихоук» пролетел двадцать миль на восток и начал снова опускать и поднимать погружной гидролокатор. «Резаку» понадобилось пятнадцать минут, чтобы принять на борт две торпеды «стингрей» и акустические буи, а также заправиться горючим.
— Как вы думаете, шкипер, кого мы преследуем? — спросил Ролстон.
— Тебе хотелось бы потопить «папу»? — поинтересовался О'Мэлли.
— Конечно, но у русских только одна подлодка такого типа, — возразил второй пилот.
— Это не означает, что они берегут ее для музея, мистер.
— У меня ничего, сэр, — послышался голос Уилли.
***
«Рубен Джеймс» сбавил скорость после ускорения и повернул к югу, чтобы нацелить свою буксируемую антенну на оставшийся контакт. Вот если бы и у «Бэттлэкса» была буксируемая гидролокационная антенна, подумал Моррис, мы смогли бы вести триангуляцию всех контактов, а имея в своем распоряжении два вертолета…
— Контакт, оцениваю его как возможную подводную лодку, пеленг ноль-восемь-один, похоже, медленно меняется. Да, совершенно точно, меняется с севера на юг. — Информацию тут же передали на «Бэттлэкс» и командующему соединением. Еще один вертолет подключился к преследованию.
— Опустить локатор! — Тридцать седьмой раз за сегодня, подумал О'Мэлли. — У меня онемел зад.
— Мне хотелось бы, чтобы и мой онемел тоже, — без тени юмора заметил Ролстон. — Он просто у меня болит. И на этот раз не удалось ничего обнаружить.
— Как может что-то быть одновременно увлекательным и скучным? — спросил младший лейтенант, бессознательно повторяя фразу летчика «томкэта», произнесенную им несколько дней назад.
— Поднять локатор! Знаешь, меня самого это нередко удивляет. — О'Мэлли включил радио. — «Браво», это «Стилет», у меня возникла мысль.
— Слушаем вас, «Стилет».
— Ваш «Резак» сбрасывает акустические буи к югу от нас. Установите еще одну линию буев к западу, а потом я включу свой гидролокатор в активном режиме. Может быть, нам удастся заставить этого парня сделать что-то необдуманное. Вам приходилось когда-нибудь отступать перед вертолетом с погруженным гидролокатором — в то время, когда служили на подводных лодках?
— Отступать не приходилось, «Стилет», но я прилагал все усилия, чтобы не встречаться с таким вертолетом. Подождите немного, дайте подготовиться.
— Знаете, парни, у этого типа крепкие нервы. Он не может не знать, что мы гоняемся за ним, но уходить отказывается. По-видимому, считает, что ему удастся нас провести.
— Последние четыре часа он делал это довольно легко, босс, — проворчал Уилли.
— А ты знаешь, что самое главное в азартных играх? Самое главное — определить момент, когда пора уходить. — О'Мэлли поднялся повыше и впервые за весь день включил поисковый радиолокатор. Чтобы обнаружить перископ, он особенно полезен, но может напугать командира субмарины и заставить его уйти под слой температурного скачка. Заходило солнце, и О'Мэлли различил по габаритным огням еще два вертолета, охотившихся за той же подводной лодкой. Они сбросили две восьмимильные линии пассивных акустических буев, которые расположили под прямым углом друг к другу.
— «Стилет», заградительные линии поставлены, -" — сообщил капитан Перрин. — Начинайте действовать.
— Уилли — врезай! — В шестистах футах под вертолетом гидролокатор начал излучать мощные высокочастотные импульсы. Он проработал в активном режиме минуту, затем О'Мэлли извлек его из воды и пролетел к юго-востоку. Так продолжалось полчаса, пилот почувствовал, как ноги сводит судорога, и передал управление Ролстону.
— Возьми-ка штурвал, — сказал он и принялся растирать ноги, чтобы восстановить кровообращение.
— «Стилет», это «Браво», мы установили контакт. Шестой буй в линии «Эхо». — Эта линия протянулась с востока на запад. Буй номер шесть был третьим с западного конца, где начиналась линия «Новембер», протянувшаяся с севера на юг. — Пока сигнал слабый.
О'Мэлли снова взял на себя управление вертолетом и полетел на запад. Остальные два вертолета описывали круги над установленными ими заграждениями из акустических буев.
— Не торопиться, самое главное — не торопиться, — бормотал он по системе внутренней связи. — Только бы не спугнуть его. — Пилот осторожно выбирал курс, не направляясь к контакту, но и не уходя от него далеко. Прошло еще полчаса, в течение которого каждая секунда тянулась бесконечно долго. Наконец, они нащупали контакт, который направлялся на восток со скоростью около десяти узлов, далеко под термоклином.
— Сейчас мы слышим его от трех буев, — сообщил Перрин. — «Резак» выходит на позицию.
О'Мэлли следил за мигающими красными огнями примерно в трех милях от вертолета. «Резак» сбросил пару акустических буев направленного действия и в ожидании завис над водой. На экране перед
О'Мэлли появилось изображение тактической ситуации, и он увидел, что контакт прошел прямо между двумя буями.
— Торпеда пошла! — услышал он возглас пилота британского вертолета. Невидимый для американцев черный «стингрей» упал в воду в полумиле от приближающейся русской субмарины. О'Мэлли подлетел поближе, сбросил собственный буй, чтобы прислушиваться к происходящим событиям, и завис над морской поверхностью.
Подобно американской торпеде Мк-48, у «стингрея» нет винтов, что затрудняло прослушивание как для О'Мэлли, так и для русской подводной лодки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136
— Опустить гидролокатор! — «Стихоук» минуту висел над морской поверхностью, прислушиваясь к шумам. Ничего. Снова за поиск.
— «Ромео», это «Стилет». У вас есть что-нибудь? Прием.
— «Стилет», он только что исчез. Наш последний пеленг был три-четыре-один.
— Ловко. Этот тип ждет, когда вы закончите ускорение, и выключает двигатели.
— Пожалуй, «Стилет», — согласился Моррис.
— Значит, так. Я установил барьер на западе — если он направится в ту сторону. Мне кажется, что он двигается к югу, и сейчас мы прослушиваем его погружным локатором. Конец связи. — О'Мэлли выключил радио. — У тебя есть что-нибудь, Уилли?
— Ничего, сэр.
— Приготовься поднять локатор. — Через минуту вертолет возобновил полет. В течение следующих двадцати минут они погружали гидролокатор еще шесть раз и ничего не обнаружили.
— Еще раз, Уилли. Приготовься опускать локатор. Установи на этот раз глубину — скажем, восемьсот футов.
— Готов, сэр.
— Опускай. — О'Мэлли заерзал в кресле. Температура снаружи была умеренной, но ослепительное солнце превращало кокпит в теплицу. Когда вернемся на фрегат, первым делом отправлюсь в душ, подумал он.
— Прослушиваю на глубине восемьсот футов, сэр, — доложил старшина. Ему тоже было жарко, хотя он прихватил с собой пару банок лимонада. — Сэр, я что-то слышу…, возможный контакт на пеленге один-восемь-пять.
— Поднять локатор! «Ромео», я «Стилет», обнаружил возможный контакт к югу от нас. Направляемся в ту сторону.
— «Стилет», мы поблизости от вас ничего не слышим. Информируем, что «Резак» и «Браво» следят за возможным контактом. Были запущены две торпеды, но они прошли мимо цели.
Разве кто-нибудь утверждает, что поиски подводных лодок — легкое дело, подумал пилот. Он переместился еще на три тысячи ярдов и снова опустил гидролокатор.
— Контакт, на этот раз определенно контакт. Субмарина с двумя винтами, пеленг один-восемь-три.
О'Мэлли проверил запас горючего. Хватит на сорок минут. Надо заканчивать с этим побыстрее. Он приказал снова поднять локатор и переместился еще на три тысячи ярдов к югу. Его плечи напряглись под пристяжными ремнями. Казалось, погружной гидролокатор опускается на заданную глубину удивительно долго.
— Слышу его снова, сэр, к северу от нас, пеленг ноль-один-три. Пеленг меняется. Сейчас он ноль-один-пять.
— Приготовиться! — Горючего на тридцать минут полета. Сейчас их главным врагом является время. Ролстон нажал на кнопки «взвод детонатора» и «выбор маневра».
— Уилли — всади в него стилет! — Гидролокатор послал пять мощных импульсов.
— Пеленг ноль-один-девять, расстояние девятьсот!
Ролстон ввел в торпеду глубину и режим поиска. О'Мэлли нажал большим пальцем на кнопку, и торпеда упала вниз.
Подводная лодка тут же включила двигатели на полную мощность и отвернула влево от вертолета. Торпеда погрузилась на глубину восемьсот футов, прежде чем начать поиск. О'Мэлли проворчал про себя, что запустил торпеду под неудачным углом, но исправлять ситуацию было поздно. Он удерживал вертолет в режиме зависания и прислушивался с помощью наушников в своем летном шлеме к жужжанию винта торпеды, преследующей более глубокий рев двух мощных винтов «чарли». Атомная подводная лодка отчаянно маневрировала, пытаясь уклониться от приближающейся торпеды.
— Сейчас они на одном пеленге, — доложил Уилли. — Мне кажется, что «рыба» нашла его — взрыв!
Однако «чарли» отказывался умирать. Они услышали шум продуваемого воздуха, который затем стих, последовала дикая какофония механического шума — это контакт быстро уходил на север, потом шум уменьшился, после того как лодка сбавила скорость. У О'Мэлли не осталось топлива, чтобы преследовать поврежденную субмарину. Он развернулся на запад и направился к «Рубену Джеймсу».
— «Стилет», это «Ромео», что случилось?
— Мы попали в него, но не потопили. Будь наготове, «Ромео», заходим, чтобы заправиться. Посадка через пять минут.
— Понятно, готовы принять вас. Посылаем на «чарли» другой вертолет. После заправки присоединяйтесь к «Резаку».
— Почему мы не потопили его? — спросил Ролстон.
— Почти у всех русских подводных лодок двойные корпуса, а у этой маленькой стофунтовой боеголовки на Мк-46 недостает мощности, чтобы всегда топить подводную лодку. Нужно стараться атаковать их сзади, если представляется такая возможность, но на этот раз нам не повезло. Если торпеда попадет в корму, она разрывает уплотнительные перегородки гребных валов, что приводит к затоплению машинного отделения и гибели любой субмарины. В училище тебе на говорили об атаке лодки со стороны кормы?
— Вроде нет.
— Понятно, — проворчал О'Мэлли.
После четырех часов полета было приятно снова увидеть «Рубена Джеймса». Было бы еще приятней посетить офицерский гальюн, мрачно подумал пилот. Он подлетел к фрегату с левого угла кормы и завис над палубой, продолжая полет со скоростью корабля. В хвостовой части вертолета Уилли сдвинул дверцу и сбросил вниз тонкий шкерт. Палубная команда фрегата присоединила к нему заправочный шланг, Уилли потянул его вверх и вставил в топливный бак. Такая процедура носила название ЗАПОЛ — заправка в полете. Пока О'Мэлли удерживал вертолет в турбулентном потоке воздуха над палубой фрегата, топливные баки заполнялись топливом, обеспечивая вертолету еще четыре часа летного времени. Ролстон не сводил взгляда с датчиков топливных баков, пока пилот управлял вертолетом.
— Баки полны, Уилли. Заканчивай.
Старшина опустил вниз заправочный шланг и потянул к себе шкерт.
Со вздохом облегчения он задвинул дверцу и снова пристегнулся к креслу. Это работа не для офицеров, сказал себе старшина, у них ума слишком много.
— «Браво», это «Стилет», куда нам лететь, прием.
— «Стилет», это «Браво», поворачивайте направо на курс один-три-ноль, там встретитесь с «Резаком», в восьми милях от «Браво».
— Вылетаем. — О'Мэлли облетел «Рубена Джеймса» и направился на юго-восток.
— «Стилет», это «Ромео», сообщаем, что вертолет «Си спрайт» с «Симса» только что закончил начатую вами работу с этим «чарли». Мы получили поздравление за хорошо исполненную работу от командующего охранением, прием.
— Передайте коммодору от нас, что рады служить. «Браво», «Резак», за кем мы сейчас охотимся. Прием.
— Мы сначала думали, что это подводная лодка с двумя винтами, но теперь не уверены, «Стилет», — ответил Перрин. — Выпустили в него три торпеды и все мимо. Он пустил одну в нас, но она взорвалась в кильватерной струе.
— Насколько близко?
— В пятидесяти ярдах.
Боже милосердный, подумал пилот.
— О'кей, вижу «Резак». «Браво», командуйте. Какую позицию мне занять?
***
За время преследования теперь потопленного «чарли» Моррис далеко отстал, и сейчас по его команде фрегат увеличил скорость до двадцати пяти узлов, чтобы догнать «Бэттлэкс». Реагируя на многочисленные контакты с подводными лодками противника, конвой чуть повернул к югу.
***
Когда «Резак», исчерпав запасы топлива и акустических буев, направился к своему фрегату, «сихоук» О'Мэлли завис в семи милях от «Бэттлэкса». Снова начали опускать и поднимать погружной гидролокатор.
— У меня ничего, — доложил Уилли.
— «Браво», это «Стилет», вы не можете сообщить мне, чем занимается цель?
— Мы его едва не настигли дважды над слоем термоклина. В общем, он направляется на юг.
— Похоже, это ракетоносец.
— Пожалуй, — согласился Перрин. — Последний раз мы засекли его в тысяче ярдов от места, где вы находитесь сейчас. В данный момент у нас нет о нем никакой информации.
О'Мэлли оценил данные, полученные с «Бэттлэкса». Как часто бывает при слежении за подводными лодками, данные сводились к множеству сомнительных точек зрения, шатких умозаключений и ничем не подтвержденных догадок.
— «Браво», вы были раньше подводником. Каково ваше мнение, прием. — О'Мэлли понимал, что радиопереговоры такого рода выходят за рамки правил, ну да черт с ними, этими правилами.
— «Стилет», единственное, что представляется очевидным, — эта подводная лодка обладает огромной скоростью.
О'Мэлли повнимательнее всмотрелся в дисплей, отражавший оперативную обстановку.
— Вы правы, «Браво», — задумчиво произнес он. Может быть, это «папа»? Два винта, крылатые ракеты на вооружении и чертовски быстроходен.
— «Стилет», я «Браво». Если мы исходим из предположения, что это очень быстроходная лодка, советую лететь на восток, пока «Ромео» не остановится после ускорения и не даст нам пеленг на цель.
— Согласен, «Браво». Дайте направление. — По команде с «Бэттлзкса» «сихоук» пролетел двадцать миль на восток и начал снова опускать и поднимать погружной гидролокатор. «Резаку» понадобилось пятнадцать минут, чтобы принять на борт две торпеды «стингрей» и акустические буи, а также заправиться горючим.
— Как вы думаете, шкипер, кого мы преследуем? — спросил Ролстон.
— Тебе хотелось бы потопить «папу»? — поинтересовался О'Мэлли.
— Конечно, но у русских только одна подлодка такого типа, — возразил второй пилот.
— Это не означает, что они берегут ее для музея, мистер.
— У меня ничего, сэр, — послышался голос Уилли.
***
«Рубен Джеймс» сбавил скорость после ускорения и повернул к югу, чтобы нацелить свою буксируемую антенну на оставшийся контакт. Вот если бы и у «Бэттлэкса» была буксируемая гидролокационная антенна, подумал Моррис, мы смогли бы вести триангуляцию всех контактов, а имея в своем распоряжении два вертолета…
— Контакт, оцениваю его как возможную подводную лодку, пеленг ноль-восемь-один, похоже, медленно меняется. Да, совершенно точно, меняется с севера на юг. — Информацию тут же передали на «Бэттлэкс» и командующему соединением. Еще один вертолет подключился к преследованию.
— Опустить локатор! — Тридцать седьмой раз за сегодня, подумал О'Мэлли. — У меня онемел зад.
— Мне хотелось бы, чтобы и мой онемел тоже, — без тени юмора заметил Ролстон. — Он просто у меня болит. И на этот раз не удалось ничего обнаружить.
— Как может что-то быть одновременно увлекательным и скучным? — спросил младший лейтенант, бессознательно повторяя фразу летчика «томкэта», произнесенную им несколько дней назад.
— Поднять локатор! Знаешь, меня самого это нередко удивляет. — О'Мэлли включил радио. — «Браво», это «Стилет», у меня возникла мысль.
— Слушаем вас, «Стилет».
— Ваш «Резак» сбрасывает акустические буи к югу от нас. Установите еще одну линию буев к западу, а потом я включу свой гидролокатор в активном режиме. Может быть, нам удастся заставить этого парня сделать что-то необдуманное. Вам приходилось когда-нибудь отступать перед вертолетом с погруженным гидролокатором — в то время, когда служили на подводных лодках?
— Отступать не приходилось, «Стилет», но я прилагал все усилия, чтобы не встречаться с таким вертолетом. Подождите немного, дайте подготовиться.
— Знаете, парни, у этого типа крепкие нервы. Он не может не знать, что мы гоняемся за ним, но уходить отказывается. По-видимому, считает, что ему удастся нас провести.
— Последние четыре часа он делал это довольно легко, босс, — проворчал Уилли.
— А ты знаешь, что самое главное в азартных играх? Самое главное — определить момент, когда пора уходить. — О'Мэлли поднялся повыше и впервые за весь день включил поисковый радиолокатор. Чтобы обнаружить перископ, он особенно полезен, но может напугать командира субмарины и заставить его уйти под слой температурного скачка. Заходило солнце, и О'Мэлли различил по габаритным огням еще два вертолета, охотившихся за той же подводной лодкой. Они сбросили две восьмимильные линии пассивных акустических буев, которые расположили под прямым углом друг к другу.
— «Стилет», заградительные линии поставлены, -" — сообщил капитан Перрин. — Начинайте действовать.
— Уилли — врезай! — В шестистах футах под вертолетом гидролокатор начал излучать мощные высокочастотные импульсы. Он проработал в активном режиме минуту, затем О'Мэлли извлек его из воды и пролетел к юго-востоку. Так продолжалось полчаса, пилот почувствовал, как ноги сводит судорога, и передал управление Ролстону.
— Возьми-ка штурвал, — сказал он и принялся растирать ноги, чтобы восстановить кровообращение.
— «Стилет», это «Браво», мы установили контакт. Шестой буй в линии «Эхо». — Эта линия протянулась с востока на запад. Буй номер шесть был третьим с западного конца, где начиналась линия «Новембер», протянувшаяся с севера на юг. — Пока сигнал слабый.
О'Мэлли снова взял на себя управление вертолетом и полетел на запад. Остальные два вертолета описывали круги над установленными ими заграждениями из акустических буев.
— Не торопиться, самое главное — не торопиться, — бормотал он по системе внутренней связи. — Только бы не спугнуть его. — Пилот осторожно выбирал курс, не направляясь к контакту, но и не уходя от него далеко. Прошло еще полчаса, в течение которого каждая секунда тянулась бесконечно долго. Наконец, они нащупали контакт, который направлялся на восток со скоростью около десяти узлов, далеко под термоклином.
— Сейчас мы слышим его от трех буев, — сообщил Перрин. — «Резак» выходит на позицию.
О'Мэлли следил за мигающими красными огнями примерно в трех милях от вертолета. «Резак» сбросил пару акустических буев направленного действия и в ожидании завис над водой. На экране перед
О'Мэлли появилось изображение тактической ситуации, и он увидел, что контакт прошел прямо между двумя буями.
— Торпеда пошла! — услышал он возглас пилота британского вертолета. Невидимый для американцев черный «стингрей» упал в воду в полумиле от приближающейся русской субмарины. О'Мэлли подлетел поближе, сбросил собственный буй, чтобы прислушиваться к происходящим событиям, и завис над морской поверхностью.
Подобно американской торпеде Мк-48, у «стингрея» нет винтов, что затрудняло прослушивание как для О'Мэлли, так и для русской подводной лодки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136