Акции, доставка мгновенная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Ширли Басби: «Вечные влюбленные»

Ширли Басби
Вечные влюбленные




«Басби Ш. Вечные влюбленные»: АСТ; М.; 1999

ISBN 5-237-01804-1Оригинал: Shirlee Busbee,
“Lovers forever”, 1996

Перевод: Т. Логачева
Аннотация Прекрасная Тесc, юная наследница знатного рода, бежит во тьму и неизвестность от мучителя-кузена. Однако судьба приносит ей не только опасности и невзгоды, но и случайную встречу с великолепным Николасом, графом Шербурном. В ярости от отказа Тесc стать его любовницей граф похищает красавицу. В уединенном маленьком домике начинается история пылкой страсти и распутывается клубок зловещих семейных тайн… Ширли БАСБИВЕЧНЫЕ ВЛЮБЛЕННЫЕ Посвящается дорогой, чудесной матери ушедшего Тома — Беатрисе Хафф, которая утешает и льстит мне, сочувствует и вдохновляет. Она — мой лучший друг. И еще Эдвину и Нэнси Басби — моим любимым родственникам, разделяющим с нами любовь к ресторанам и изысканной еде. С ними мы частенько распиваем за обедом четыре бутылочки вина. И конечно же, моему наипервейшему читателю, отличному судье, лучшему мужу в мире — Говарду.
Глава 1 — Ты видела это платье? Надевать такое на благотворительный базар леди Оукхерст! Скажу честно, я была потрясена, когда в первый раз увидела его, — такое глубокое декольте! Я просто не знала, куда глаза деть. А цвет — ярко-рыжий, почти апельсиновый! Никогда не видела ничего подобного. В ее возрасте — а ведь она по крайней мере на пять лет старше меня, а я уже отнюдь не юная девушка — пора бы понимать такие вещи. — Лицо Эстер Маидевилл пылало от возмущения. Она с трудом перевела дух, а затем продолжила свои жаркие речи:— Со смерти ее брата Рэндала не прошло и года, а Атина уже выставляет себя напоказ в наряде, который я бы постеснялась надеть!Такие выводы сделали бы честь особе раза в два старше, однако замечания Эстер утратили значительную часть нравоучительного воздействия, поскольку были проникнуты столь откровенной завистью, что ее племянница Тесc едва не расхохоталась. Тесc озадаченно взирала на леди Атину, старшую сестру графа Шербурна, надевшую «цветастое» платье до истечения годичного траура, но нашла, что оно не так уж плохо: вырез довольно рискованный — что правда, то правда, но оттенок гораздо больше напоминал роскошь античного золота, нежели апельсин!Устремив на свою хорошенькую тетку, которая всегда считалась самым терпимым созданием на свете, изумленный и полный любви взор, Тесc пробормотала:— Но разве мы сами не прекращаем носить траур? Ты ведь не забыла, — у Тесc вдруг перехватило дыхание, — что Сидни умер одиннадцать дней спустя после смерти лорда Шербурна.Негодование по поводу аморального туалета Атины Талмидж уступило место печали; обе промокнули уголки глаз платочками.— Проклятые Талмиджи! — горячо произнесла Эстер. — Нет никакого прощения этой подлой, коварной дуэли! Они сделали это назло! Рэндал знал, что Сидни совсем не владеет шпагой… — На губах Эстер появилась скупая печальная улыбка. — Вероятно, — хрипло добавила она, — знаменитого Шербурна больше всего потрясло то, что мой брат оказался не таким новичком в фехтовании, как предполагал граф. — Она прерывисто вздохнула и выпалила:— Я рада, что Сидни сумел первым убить его. И пусть считают меня жестокой!На несколько секунд в карете с мягкими рессорами, которая плавно катилась по дороге в поместье Мандевиллов, где обитали две леди, воцарилась тишина. Обычно это было приятное, хотя, быть может, немного утомительное путешествие от маленького городка Хита, что на побережье Кента, в изысканное гостеприимное поместье, расположенное примерно в двадцати милях в глубь острова. В другое время обе родственницы наверняка насладились бы прелестью октябрьского дня — небо было ослепительно голубым, и лишь на горизонте виднелось несколько облачков, солнце все еще грело, листья на дубах и березах были едва тронуты золотом — через месяц они станут совсем золотыми. Но ни одна из дам не обращала внимания на окрестности, мимо которых они медленно проезжали: обе вспоминали ужасную трагедию, которая около десяти месяцев назад до основания разрушила их тихую, спокойную жизнь.Впившись невидящим взглядом в окно кареты. Тесc почувствовала, как глаза ее наполняют слезы. Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться и не заплакать. О, как же это было трудно сделать! Она обожала своего дядю. Сидни, пятый барон Мандевилл, был благородным, лучезарным человеком, красивым, веселым, обворожительным. У него всегда находились улыбка и доброе слово почти для каждого, и, несмотря на то что он был заядлым игроком и едва не довел семью до разорения, глубокая привязанность к нему Тесc не стала от этого меньше.Мать Тесc умерла несколько недель спустя после рождения дочери, это случилось почти двадцать один год назад, а отец простился с жизнью из-за несчастного случая на охоте, когда девочке было четыре года. Поэтому она почти не помнила своих родителей и довольно долго не осознавала трагедию, постигшую ее в столь юном возрасте, возможно, потому, что сестра ее отца Эстер и его брат Сидни окружили девочку горячей безграничной любовью. Тесc не считала родных своего покойного отца родителями. Сидни всего на двенадцать лет был старше ее, а Эстер — на семнадцать, хотя никто из видевших милое смеющееся лицо ее тетушки никогда не подумал бы, что Эстер Мандевилл — почтенная матрона!Тесc тяжело вздохнула и продолжала не отрываясь смотреть в окно кареты; блуждающий луч солнца превратил ее выбившийся из-под шелковой шляпки локон в пламя. Смерть дяди Сидни была трагичной вдвойне — она не только унесла самого близкого родственника Тесc по отцу, но вызвала на сцену презренного Эйвери Мандевилла — и все переменилось!Тесc поджала пухлые губы. В сущности, она не завидовала наследству Эйвери и не слишком возражала, что поместье и многие акры земли вокруг него теперь принадлежат ему и что он из милости позволил ей с тетушкой жить в их старом доме. Ее не волновало то, что он постоянно сновал по поместью, распределяя свое время между загородной усадьбой и лондонским городским домом, — в конце концов эта недвижимость принадлежала ему по закону. Но против чего она возражала и что вызывало в ее ослепительных фиалковых глазах враждебные искорки — так это его постоянное и решительно отвергаемое ею требование выйти за него замуж!В свои двадцать один год Тесc Мандевилл была обворожительно прекрасна: роскошные рыжие волосы и фиалковые, опушенные черными ресницами глаза являли собой ошеломляющее сочетание, а тонкие изысканные черты и гибкое податливое тело, безусловно, сулили будущую страстную женственность.Кроме того, со стороны матери ей досталось внушительное наследство, и поэтому она подозревала, что Эйвери имеет виды не столько на ее внешность, сколько на богатство. Она была просто убеждена в этом!В те времена все знали, что состояние Мандевиллов весьма нуждалось в восстановлении и что до своей гибели бедняга Сидни лихорадочно искал богатую наследницу, чтобы жениться. Но как бы то ни было, семейство нельзя было считать бедным. Соблюдая некоторую экономию, они могли бы вести привычный образ жизни, но, уж конечно, не могли позволить себе тратить деньги, не задумываясь о будущем. Получив известие о смерти Сидни, Эйвери, новоиспеченный наследник баронского титула и дальний родственник, мгновенно подал в отставку (он служил капитаном от инфантерии) и вернулся в Англию, исполненный рвения вступить в свои права. По прибытии с континента, где он сражался под командованием сэра Артура Уэллесли против войск Наполеона на Иберийском полуострове, он с великим разочарованием узнал, что хотя он и сможет себя именовать бароном Мандевиллом и завладеет элегантными комнатами в усадьбе Мандевиллов и такими же роскошными апартаментами в лондонском доме, наличных же денег для поддержания шикарного образа жизни, который, как он чувствовал, теперь ему пристал, у него было крайне мало. До нового барона очень быстро дошло, что женитьба на богатой наследнице ему просто необходима. И тут-то прямо перед его носом возникла Тесc.., милая, незамужняя. Она так бы славно подошла ему! Вызывающее алчность состояние Тесc, до тех пор пока она либо не выйдет замуж, либо не достигнет двадцати пяти лет, находилось в доверительной собственности и превосходно охранялось от всевозможных проходимцев одним из младших братьев ее матери — лордом Рокуэллом.Внезапно по выразительному лицу Тесc промелькнула легкая улыбка. Да, она потеряла родителей в раннем детстве, но, к счастью, судьба благословила ее заботливыми родственниками с обеих сторон. Она не только наслаждалась безмерной привязанностью Эстер и Сидни, но и заботой, проявляемой двумя братьями ее матери. Томас, нынешний лорд Рокуэлл, и Александр, красивый, очаровательный повеса. Тесc редко видела своих дядей по материнской линии, что было неудивительно, поскольку и Томас, и Александр — на несколько лет ее старше — были хорошо известными в свете вечно занятыми людьми, которые редко отлучались из волнующе опасных окрестностей Лондона. Правда, она постоянно ощущала их заботу и привязанность.Она прищурилась. Одно лишь письмо с намеком на постоянно растущие противные ухаживания нового барона Мандевилла — и ее высокие широкоплечие дядюшки ринутся из Лондона и преподнесут Эйвери урок, в котором он так нуждается. Уж она-то знает!Уловив хитрые искорки, промелькнувшие в глазах племянницы, Эстер спросила:— Почему у тебя такой вид, дорогая?Улыбнувшись тете. Тесc непринужденно ответила:— Я просто представила себе выражение лица Эйвери, если Томас и Александр нанесут ему визит.Легкий румянец непонятно почему окрасил щеки Эстер, но она спросила нарочито небрежно:— Уверена, что Александр не будет колебаться ни минуты, как только ты заикнешься о своих трудностях с Эйвери. Александр — самый добрый, самый внимательный джентльмен из всех, кого я знаю, и он просто не допустит, чтобы к тебе приставали — тем более такие типы, как Эйвери! Твои дяди — настоящие защитники, так оно и есть. — Она слабо улыбнулась. — Они наверняка поставят Эйвери перед дилеммой, не правда ли? Он не разберется, то ли ему раболепствовать перед ними в надежде завоевать расположение, то ли фыркать в гневе оттого, что они заподозрили его в недостойных джентльмена поступках. — Эстер перестала улыбаться и тихо спросила:— Может, он тебе как-то особенно неприятен? Хочешь, я поговорю с ним?Тесc покачала головой:— Нет, ты ведь понимаешь, что нам лучше не делать ничего такого, из-за чего Эйвери может выставить нас из усадьбы. К тому же бабушка Мег будет огорчена.Со времени смерти Сидни Тесc оказалась в затруднительном положении, хотя ее ситуация была отнюдь не ужасной: у нее было состояние и два преданных дядюшки, которые изо всех сил пеклись о ее счастье. К тому же она могла уехать из Мандевилла в любое время, когда ей заблагорассудится. Лишь судьба Эстер и двоюродной бабушки Маргарет связывала ее крепкими узами с домом, в котором она родилась.«Странно, — размышляла Тесc, — сколько бед обрушилось на семью Мандевилл в течение семидесяти лет. Горести восходят к 1740-м годам, когда мой прадед Грегори позорно похитил нареченную невесту Бенедикта Талмиджа, наследницу Дэлби». У Терезы Дэлби были рыжие волосы и фиалковые глаза, которые унаследовала от нее Тесc. При мысли о том, что она могла бы разделить и судьбу прабабушки — брак с нелюбимым человеком, — девушку охватила колючая дрожь.Это была старая печальная история. С незапамятных времен жили в дружбе и согласии семьи Талмиджей, графов Шербурнских, баронов Мандевилл и семья Дэлби, которые хотя и не могли считать себя лордами королевства, но являлись аристократами по рождению и воспитанию и к тому же обладали несметным состоянием. Последний носитель имени Дэлби был возведен в рыцарское достоинство, так что мог называть себя сэром Артуром Дэлби. Девушка с огненно-рыжими волосами и озорными фиалковыми глазами была его единственным ребенком и наследницей. Она была прабабушкой Тесc, и девушку назвали в ее честь. Земли Дэлби были расположены между владениями Шербурнов и Мандевиллов, и когда стало ясно, что Тереза будет последней из рода Дэлби и унаследует все родовое имущество, не было ничего удивительного в том, что граф Шербурн и барон Мандевилл устремили на нее заинтересованные взоры: у обоих джентльменов были неженатые сыновья… Ведь чей-то сын, будучи мужем Терезы, получит все эти обширные акры, а заодно и несметное состояние Дэлби.Между наследником графа Шербурна — Бенедиктом и старшим сыном барона Мандевилла — Грегори возникло жестокое соперничество. Оба молодых человека с яростью оспаривали руку наследницы. И когда наконец помолвка Терезы была объявлена, оказалось, что Бенедикт выиграл битву, а Грегори предстоит благопристойно выйти из игры. Но к сожалению, Грегори Мандевилл был не из тех, кто умеет красиво проигрывать. Едва ли не за неделю до бракосочетания Терезы Дэлби и Бенедикта Талмиджа Грегори вероломно похитил ее.Бенедикт и Тереза по-настоящему любили друг друга. Выкрав будущую невесту у ненавистного соперника, Грегори не только нанес сокрушительный удар по гордости Бенедикта, но и смертельно ранил его сердце. С болью размышляя о том, какими способами Грегори попытается склонить Терезу к уступчивости, Бенедикт в неистовстве метался по всей Англии, понимая, что, когда он разыщет пару, будет уже слишком поздно предотвратить немыслимое — коварный Грегори возьмет Терезу силой. Отчаянные, беспрестанные поиски Бенедикта ни к чему не привели. Почти год спустя Грегори осмелился вернуться в усадьбу Мандевиллов со своей молодой женой и новорожденным сыном.«Грегори не упустил случая», — с гримасой отвращения подумала Тесc. Он не только похитил чужую невесту, но и надежно прятал, пока она не забеременела от него и не родила ребенка. Волна жалости захлестнула ее: девушка представила себе страдания Терезы. Похищенная, силой принужденная носить под сердцем ребенка от человека, которого ненавидела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я