https://wodolei.ru/catalog/mebel/Briklaer/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он огляделся по сторонам, но увидел лишь плывущие полосы тумана. За спиной слышались торопливые всплески: Маккриди и остальные ускорили шаг, догоняя лодку.
Денисон греб до изнеможения, время от времени меняя курс, когда приходилось огибать заболоченные островки или когда Хардинг сверялся с компасом. Через полчаса он выбился из сил и отложил весла. Дыхание со свистом вырывалось из его легких, в горле пересохло.
Хардинг дотронулся до его плеча.
– Отдохните, – сказал он. – Вы уже сделали достаточно.
Сзади приблизился Маккриди: он наполовину шел, наполовину плыл.
– Господи! Ну и темп!
Денисон слабо усмехнулся.
– Это все из-за того выстрела. Я хотел как можно скорее убраться оттуда.
Маккриди уцепился за край лодки и окинул ружье оценивающим взглядом.
– Когда эта штука сработала, я был уверен, что ствол разорвался. В жизни не видел ничего подобного.
– Как далеко мы ушли? – спросил Денисон.
Хардинг пошарил по дну лодки здоровой рукой и протянул ему мокрую карту. Денисон развернул ее.
– Думаю, мы пересекаем вот эту широкую полосу чистой воды, – сказал Хардинг, указывая из-за его плеча.
– Широкую и глубокую, – проворчал Маккриди.
– Это больше половины пути. Суша уже недалеко.
Диана и Лин остановились на мелководье возле тростникового островка. Они промокли до нитки. Сделав несколько коротких гребков, Денисон подплыл к ним.
– С вами все в порядке? – тихо спросил он.
Диана устало кивнула.
– Сколько еще осталось? – спросила Лин.
– Уже недалеко, – ответил Денисон. – Остаток пути вы можете проделать в лодке.
Маккриди кивнул.
– Думаю, мы оторвались от них. Я уже с полчаса не слышал стрельбы.
Хардинг все еще шарил по дну лодки.
– Боюсь, у нас неприятности, – сказал он. – Сначала я думал, что вода попадает с весел, но, оказывается, у нас течь. Лодка тонет.
– О черт, – простонал Маккриди.
– Это моя вина, – с несчастным видом сказал Хардинг. – Кажется, я положил слишком мощный заряд. Доски не выдержали, и обшивка разошлась.
Денисон с шумом выпустил воздух. Маккриди был прав: ствол действительно мог разорваться.
– Похоже, остаток пути вам придется пройти пешком, доктор, – сказал он. – Как, справитесь?
– После того как я сделаю себе инъекцию, все будет в порядке.
– Спрячем лодку в тростниках, а потом двинемся дальше, – заключил Маккриди. – Нам нужно выбраться из этого проклятого болота, пока не рассеялся туман.

Глава 37

Кэри вышел из сосновой рощицы и взглянул на дом. Дом отличался от типичных британских особняков, особенно в мелких архитектурных деталях, но в конце концов Кэри решил, что в Англии его можно было бы назвать помещичьей усадьбой, хотя и не из самых крупных.
Он остановился и закурил трубку, размышляя на исторические темы. В те дни, когда Финляндия была частью Российской Империи, этот дом, должно быть, был резиденцией мелкого дворянина или какого-нибудь финского буржуа. Затем дом перешел в собственность крупной хельсинкской компании, которая использовала его для банкетов руководящего персонала и для закрытых совещаний. Сейчас дом был арендован британской разведкой для ее собственных, никому не ведомых целей.
Кэри, одетый в безупречный твидовый костюм от Харриса, задумчиво попыхивавший трубкой, казался образцовым английским сквайром, волшебным образом перенесенным на финскую почву. Он зажег новую спичку и, прикрывая рукой огонек, поднес ее к потухшей трубке. Если он и был чем-то озабочен, то это никак не отражалось на его поведении. В глубине души его волновало отсутствие новостей от Маккриди и его группы, но в данный момент гораздо важнее для него было то, что происходило в Лондоне. Его шеф, сэр Вильям Линг, очевидно, не смог справиться с Торнтоном, и глухая возня за стенами Уайт-холла теперь грозила перерасти в ожесточенную драку.
Снова раскурив трубку, Кэри удовлетворенно вздохнул: по дорожке от дома к нему подходил Армстронг.
– Как там наш ученый? – спросил он, когда Армстронг приблизился настолько, что мог его услышать. – Все еще возится с уравнениями?
– Уже закончил.
– Самое время. Он нашел то, что нужно?
– Мне он об этом не сказал, – ответил Армстронг. – Он хочет видеть вас. Еще одна новость: только что позвонил Маккриди. По телефону он не мог многого сказать, но, насколько я понял, у него есть для вас любопытная история. Ему нужно выслать медицинские препараты и инструменты, чтобы извлечь пулю из руки.
– У кого?
– У доктора Хардинга.
Кэри хмыкнул.
– Другие сложности есть?
– Если и есть, то Джордж о них не упоминал.
– Хорошо. Пошли, навестим нашего физика.
Армстронг пошел рядом с ним.
– И еще: вас хочет видеть один человек – тип по фамилии Торнтон.
Лицо Кэри превратилось в каменную маску.
– Он здесь?
– Я отвел его в библиотеку.
– Он видел физика?
– Не думаю.
– Он не должен его увидеть, – Кэри искоса взглянул на Армстронга. – Ты что-нибудь знаешь о Торнтоне?
– Видел пару раз, – ответил Армстронг. – Но, разумеется, не имел чести беседовать с ним. На нашем тотемном столбе он расположен куда повыше меня.
– Совершенно верно. Он один из Уайт-холлских манипуляторов – такой же скользкий, как и все остальные. Относительно Торнтона я даю тебе четкие инструкции: вернись в библиотеку и предложи ему чаю – ему это понравится. Развлекай его всякими пустяками до моего появления. Я не хочу, чтобы он шатался по дому, в его присутствии у меня разыгрывается мигрень. Все ясно?
– Да, – помедлив, сказал Армстронг. – А в чем дело?
– В Англии разгорелся небольшой политический спор, и Торнтон, как считают некоторые, слишком ретиво взялся за дело. К тебе это не имеет отношения до тех пор, пока ты выполняешь приказы – мои приказы. Если Торнтон попытается приказывать тебе, отсылай его ко мне.
– Хорошо.
– И еще о Торнтоне, – добродушно продолжал Кэри. – Он подблюдок – словечко, достойное Льюиса Кэрролла. Оно означает помесь ублюдка с подлецом. Поэтому в присутствии Торнтона ни слова о нашей операции: это мой приказ.
– Даже если он прямо спросит меня об этом?
– Отсылай его ко мне, – повторил Кэри. – Неприятности тебе не грозят. Я знаю, что он очень влиятелен, а ты всего лишь мелкий служащий, но не забывай о том, что ты служишь в другом департаменте. Если он попытается надавить на тебя, можешь вежливо послать его к чертовой матери, а я тебя прикрою, – Кэри улыбнулся. – А меня прикроет Линг, так что тебе обеспечена поддержка до самого верха.
– Все ясно, – с облегчением сказал Армстронг.
Кэри коротко кивнул.
– Отлично. Отправляйся к Торнтону, а я зайду к нашему научному светилу.

* * *

Человек, которого Кэри назвал научным светилом, был сэром Чарльзом Гастингсом, руководителем федеральной лаборатории, известным физиком. Кэри, с пренебрежением, относившийся ко всем ученым, обращался с ним без всякого лицеприятия и почтения. Сэр Чарльз, обладавший известным чувством юмора, находил эту манеру оригинальной.
– Каков результат? – без обиняков спросил Кэри, входя в комнату.
Сэр Чарльз отложил в сторону стопку бумаг.
– Ответ недвусмысленный. Вот решающий документ: в нем доктор Меррикен обрисовывает идею в общих чертах и развивает ее весьма интересными способами. Как вы, наверное, уже знаете, понятие скользящего угла применяется в современных рентгеновских телескопах, но Меррикен значительно усовершенствовал эту концепцию – довольно странно, учитывая давность работы.
Сэр Чарльз немного помолчал, отдавая дань уважения гениальному предшественнику.
– Меррикен не только разработал теорию, но и приспособил ее для лабораторных испытаний, – продолжал он. – Вот перечень тестов с совершенно поразительными результатами. В первом же тесте ему удалось добиться 25-процентного отражения прямого пучка.
– Минутку, – быстро сказал Кэри. – Как это соотносится с достижениями современной науки?
Сэр Чарльз коротко хохотнул.
– Не идет абсолютно ни в какое сравнение. Кроме всего прочего, это произведет революцию в рентгеновской астрономии: появится возможность создавать рентгеновские линзы с огромной разрешающей способностью. Но это был лишь первый из тестов Меррикена, в заключительной серии он добился значительно лучших результатов, и это при том, что его аппаратура была далека от современных стандартов.
Кэри вынул изо рта потухшую трубку.
– Следовательно, если мы соберем команду ученых, дадим им уйму денег и достаточно времени, то сможем углубить разработки Меррикена? Вы согласны с этим, сэр Чарльз?
– Разумеется, согласен. Здесь нет ничего противоречащего законам физики, все сводится к инженерным вопросам – вопросам тонкой инженерии, заметьте, но не более того, – он развел руками. – Теперь проблема рентгеновского лазера переместилась из области теории в область практики.
Кэри указал черенком трубки на бумаги, лежавшие на столе.
– Есть еще что-нибудь ценное?
Сэр Чарльз покачал головой.
– Ничего. Это, к примеру... – он вытащил тетрадь в твердой картонной обложке. – Это серия расчетов по ядерному делению. Достаточно примитивно и полностью бесполезно, – в его голосе сквозило пренебрежение. – Остальное в том же духе.
– Спасибо, сэр Чарльз, – Кэри помедлил. – Буду очень признателен, если вы останетесь в этой комнате до моего прихода. Я вернусь через несколько минут.
Проигнорировав вежливое удивление, отразившееся на лице физика, он вышел из комнаты.
Перед тем как войти в апартаменты Торнтона, Кэри сделал глубокий вдох и распрямил плечи. Торнтон развалился в кожаном кресле, Армстронг со смущенным видом стоял возле окна. Увидев Кэри, он заметно расслабился.
– Доброе утро, – приветливо сказал Торнтон. – Должен сказать, ваш персонал прошел хорошую тренировку. Мистер Армстронг нем как рыба.
– Доброе утро, – сухо отозвался Кэри.
– Я заглянул к вам в надежде выяснить, чем здесь занимается сэр Чарльз Гастингс. Вы, должно быть, знаете, что все мы очень заинтересованы в результатах ваших трудов.
Кэри опустился в кресло, раздумывая о том, каким образом Торнтон узнал о присутствии здесь сэра Чарльза. Он все больше убеждался в том, что из офиса Линга происходит утечка информации.
– Вам придется узнать о результатах нашей работы у сэра Вильяма Линга, – ровным голосом ответил он.
– Ну что ж, – приветливости в голосе Торнтона слегка поубавилось. – Думаю, мы должны извиниться перед мистером Армстронгом на время обсуждения этого вопроса, – он повернулся к Армстронгу, – если не возражаете...
Армстронг направился к двери.
– Стой где стоишь, Ян, – отрезал Кэри.
Армстронг застыл на месте. Торнтон нахмурился.
– Вы же знаете, существуют детали... э-э... детали, о которых мистер Армстронг знать не вправе.
– Он остается, – твердо сказал Кэри. – Мне нужен свидетель.
– Свидетель? – брови Торнтона поползли вверх.
– Проясним ситуацию, – сказал Кэри. – Когда операция подойдет к концу, я составлю рапорт, включающий то, что я сейчас услышу в этой комнате. То же самое, независимо от меня, сделает и Армстронг. Картина ясна?
– Я не могу согласиться с вами, – холодно возразил Торнтон.
– В таком случае вам нет нужды что-либо говорить. Армстронг не сможет услышать то, чего вы не сказали, – Кэри приятно улыбнулся. – Когда отбывает ваш самолет в Лондон?
– Должен сказать, что вы не стремитесь к сотрудничеству, – раздраженно заявил Торнтон.
– Это не входит в мою задачу, – спокойно ответил Кэри. – С тех пор как мы начали операцию, вы все время наступаете нам на пятки. Мне это не нравится, и Лингу тоже.
Лицо Торнтона окончательно утратило приветливое выражение.
– Кажется, вы не вполне осознаете свое положение, Кэри, – сказал он. – Вы не такая крупная фигура, которую нельзя убрать с доски. Когда министр ознакомится с моим рапортом, вам придется пережить основательную встряску.
Кэри пожал плечами.
– Вы напишете свой рапорт, я напишу свой. А что касается министра, это уже не мое дело. Я не толкаюсь в министерских приемных: этим занимается Линг.
Торнтон встал.
– Когда операция закончится, Линг может исчезнуть с горизонта, – предупредил он. – На вашем месте я бы не слишком полагался на него.
– Линг ведет свои баталии, – безразлично отозвался Кэри. – До сих пор у него это получалось вполне успешно. Будь добр, Ян, проводи мистера Торнтона к его автомобилю. Мне кажется, ему больше нечего сказать.
– Только одно замечание, – сказал Торнтон. – Разумеется, в этом предприятии участвуют люди не только из вашего департамента. Вам следует позаботиться о том, чтобы Денисов и дочь Мейрика держали язык за зубами. Это все, что я хотел сказать.
Он вышел из комнаты в сопровождении Армстронга. Кэри вздохнул и вытащил спички, чтобы разжечь трубку, но затем с омерзением взглянул на нее и отложил в сторону. Через минуту снаружи хлопнула дверца автомобиля, и взвизгнули шины на гравийной дорожке. В комнату вошел Армстронг.
– Он уехал? – спросил Кэри.
– Да.
– Дай мне сигарету, Бога ради!
Армстронг с удивленным видом протянул ему пачку сигарет.
– Вы довольно резко обошлись с Торнтоном, верно? – осведомился он, протягивая зажженную спичку.
Кэри неумело затянулся и закашлялся.
– Это единственный способ обходиться с такими ублюдками. Он величайший мошенник во всем Лондоне, но если двинуть ему по башке с достаточной силой, то до него доходит и чужое мнение.
– Удивительно, что он не устроил скандала. Вы не боитесь, что в один прекрасный день он выбьет из-под вас стул? Мне казалось, что он крупная шишка в коридорах власти.
– Коридоры власти! – Кэри передернуло. – Интересно, знал ли Ч. П. Сноу, что он изобрел клише для двадцатого века? Я не боюсь Торнтона: он не сможет насесть на меня через голову шефа. В любом случае, я скоро уйду на пенсию и смогу плевать ему на плешь, как только у меня возникнет такое желание.
Он пыхнул сигаретой, не затягиваясь, и выпустил, клуб дыма.
– К тебе это не имеет никакого отношения, Ян. Ты простой солдат, и тебе не стоит забивать голову политикой.
– Я не знаю даже из-за чего весь сыр-бор, – с улыбкой сказал Армстронг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я