https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-kamnya/
Тогда я в это не поверил, а теперь готов согласиться.
Дьявол, я бы тебя пригласил к шлюхам, если бы не знал, что ты не пьешь и верен Косире.
Гарет на мгновение задумался.
– Почему бы тебе не найти хорошего мага и не истратить деньги на обучение? Хотя бы научишься читать.
Лабала стал серьезным.
– Твои слова заставляют меня вспомнить о человеке, который начал меня учить магии. Если бы я был хорошим моряком, я купил бы какую-нибудь лоханку и отправился выяснять, жив ли бедняга Дафлемер. Готов побиться об заклад, эти подонки работорговцы схватили его и, как я надеюсь, убили, потому что это лучше, чем гнить заживо в цепях. – Лабала погрузился в мрачные раздумья, потом поднялся на ноги. – Разговор с тобой ничего мне не дал. Поэтому я поступлю так, как подсказывают многие. Заведу себе пару шлюшек, чтобы не замерзнуть зимой, и стану изучать магию. Мне остается либо это, либо попытаться вернуться на родные острова, на которых, насколько я помню, в ходу не золото, а какие-то ракушки на веревочках, а их у меня как раз и нет. Дьявол, никто не говорил, что быть богатым – это страдать от скуки.
Он удалился.
Гарет Раднор, говоря честно, чувствовал себя ничуть не лучше. Он не понимал, что делать с этой кучей золота. У него была Косира, ему благоволил сам король, правда, было неизвестно, сколь долго продлится эта милость, он знал, что не сможет откупиться от своих врагов Квиндольфинов, и сам не хотел такого легкого окончания вражды, он был счастлив и здоров.
Такие мысли навевали жуткую тоску, и он стал раздумывать о различных развлечениях, которые обсуждал с Косирой.
Охота? Бедный олень не мог противостоять человеку с мушкетом, и Гарет не считал себя полным дураком, чтобы отправиться охотиться на северных оленей с рогатиной, как поступали некоторые идиоты. Кроме того, после охоты на людей даже медведь показался бы ему легкой добычей.
Рыбная ловля? Мальчишкой он зарабатывал ею на жизнь, возненавидел с того самого времени и считал весьма сомнительным развлечением.
Разврат? Если рядом есть Косира? Едва ли.
Азартные игры? Он попробовал играть один раз, проиграл дюжину золота, и его едва не стошнило.
– Что ты сделаешь обязательно, – сказала Косира, – конечно, с моей помощью, так это купишь хороший участок земли.
– Зачем?
– С людьми, имеющими склонность постоянно попадать в Великое Подземелье, к которым ты, несомненно, относишься, гораздо лучше обращаются, если они являются уважаемыми землевладельцами, а не немытыми моряками с волосатыми пальцами.
– Пальцы у меня не волосатые, – возразил Гарет, но тем не менее, по настоянию Косиры, отправился с Н'б'ри и Техиди на поиски подходящей собственности.
Лучшим вариантом оказался этот полузамок с поселками, полями и причалами.
– И во что обойдется мне все это? Толстенький агент назвал цену и торопливо добавил, пока Гарет пытался восстановить дыхание:
– Титул лорда Ньюгранжа обойдется вам всего в… тысячу золотых.
– Титул, – холодно заметила Косира, – входит в стоимость поместья.
– Но…
– Я – леди Косира Нагорная и хорошо знакома с традициями геральдической коллегии.
– О… Да, конечно, я просто имел в виду, что необходима подготовка некоторых документов, и деньги могли бы ускорить процесс, и… – Агент смущенно замолчал.
Гарет наклонился к Косире:
– Я должен торговаться? Я имею в виду, что совсем недавно стал Слугой короля и никогда раньше не приобретал землю.
– Ты должен поблагодарить его, – ответила Косира. – Потом мы вернемся на постоялый двор, в котором полно блох, и составим контрпредложение, снизив цену вдвое.
– Все равно, о таком количестве золота я не мог и мечтать совсем недавно.
– Ну и что? – холодно заметила Косира. –Разве не ты постоянно твердил, что золото – не самое главное в жизни?
– Да, но…
– Поздравляю, любимый, ты уже почти научился лицемерию богачей. Теперь тебе предстоит изучить тоску полного одиночества и научиться ныть о том, как тебе не хватает Тикао.
Через два дня обмена предложениями и контрпредложениями Ньюгранж стал его собственностью.
Техиди и Н'б'ри уже связались со строителями и передали предложения о приобретении земли чуть дальше по побережью. Гарет написал письмо лучшему литейщику Тикао и заказал две пушки, не забыв упомянуть, что возможны крупные заказы в недалеком будущем.
– Никогда не думал, что мы станем такими, –сказал Н'б'ри. – Я имею в виду – владельцами земли, конца которой даже не видно.
– Просто волшебно, – пробормотал Техиди. – Кстати о волшебстве, знаете, кто лучше всех и быстрее всех усвоил мои уроки по наведению орудий? Ведьма.
– Да, в странном мире мы живем. Гарет улыбнулся и почесался.
На постоялом дворе было действительно полно блох.
Гарет написал подробный отчет о последнем путешествии, опустив некоторые детали, которые, как он посчитал, будет неприятно читать знатным вельможам, и сконцентрировав внимание на жутких рептилиях, которые, но его мнению, управляли линиятами.
Отчет он отдал Косире, попросив передать его лорду адмиралтейства, которого она знала с детства.
Королевский флот, каким бы он ни был, должен был узнать, как думают, поступают и сражаются работорговцы.
– Я очень горжусь тобой, Гарет, – сказал Пол, машинально двигая графин с бренди по заваленному бумагами столу. – От простого моряка до посвященного в рыцари…
– Продолжайте, дядя,–сказал, улыбаясь, Гарет. – Я не стыжусь того, что стал пиратом.
– Может быть, может быть, – пробормотал Пол. – Согласись, впрочем, что титул звучит не особенно величественно.
– Никогда не хотел стать величественным.
– Возможно. Я пригласил тебя для того, чтобы узнать планы на будущее.
Гарет хотел было надерзить, но передумал.
– Не знаю, сэр. Я не предполагал, что у меня будет так много денег, что я не смогу их истратить за всю жизнь. Я всегда считал, что мне придется напряженно трудиться, и мечтал лишь в конце жизни приобрести какое-нибудь торговое судно. Мне совсем не хочется жить в Ньюгранже и постепенно превращаться в одного из толстозадых помещиков, которых интересует только, когда ожеребится племенная кобыла и удастся ли завоевать главный приз на местном празднике.
– Понимаю, – сказал Пол. – У меня есть загородные поместья, которые я приобрел по настоянию Присциан, но только она способна проводить несколько недель вдали от Тикао. Если бы я решил провести в поместье остаток жизни, то за год сошел бы с ума от безделья!
Гарет подошел к окну и посмотрел на снующие по Нальте корабли. Он бросил взгляд на модель корабля на полке и, узнав его, почувствовал сначала печаль, а потом ярость, когда вспомнил, какая участь постигла его первый корабль “Идрис”. Он задумался, зачем дядя заказал модель этого корабля, потом вернулся к теме разговора.
– Не знаю, – повторил он. – Возможно, дождусь начала войны с работорговцами, которая, по моему мнению, произойдет до того, как я не смогу держать в руках оружие из-за старости. Я считаю, что все еще не отомстил за смерть родителей, и был бы рад сделать это в честном бою.
Пол хмыкнул.
– У вас есть предложения, дядя?
– Нет, и не должно быть, – ответил Пол. –Потому что за подобные мысли можно предстать перед королевским судом, не говоря уже о том, что Присциан поджарит меня и съест с маслом, если я хотя бы помыслю о том, чтобы подвергнуть тебя опасности. Ты знаешь, она желает, чтобы ты и леди Косира жили счастливо в браке.
Прошу извинить, что вторгаюсь в твои личные дела.
Гарет не чувствовал себя оскорбленным и хотел было рассказать Полу о взглядах Косиры на брак, но передумал.
– Вы имеете в виду – снова заняться пиратством?
– Не совсем так… На самом деле я обсудил полученную тобой прибыль с некоторыми моими друзьями, включая, естественно, тестя, и они испытали… возможно, слово зависть является лучшим, пусть несколько грубым определением их чувств.
Гарет хотел было сменить тему разговора и предложить отобедать, но тут ему в голову пришла идея.
– Зависть, достаточную для того, чтобы вложить деньги в подобное предприятие?
– Несомненно, – ответил Пол. – Некоторые из них, только не говори никому ни слова, подумывали о том, чтобы нанять личных каперов. Впрочем, таким людям редко сопутствует удача, к тому же они имеют склонность становиться слишком независимыми, забывают о своих хозяевах и кончают жизнь в петле, без какой-либо прибыли.
– Я знаю, – сказал Гарет. – Предположим, я предложу некое предприятие, которое потребует солидных вложений капитала.
– Насколько солидных? – осторожно спросил Пол.
– Ну, скажем, на двадцать – тридцать кораблей.
Пол поморщился.
– Военных, торговых, транспортных. Потребуются солдаты. Не менее трехсот, но я бы предпочел полтысячи. Не следует забывать, однако, что предприятие, о котором я говорю, не более чем мечта.
– Когда ты собираешься выйти в море? Я не спрашиваю куда, полагая, что это ты собираешься сохранить в тайне. На подготовку такой масштабной экспедиции потребуется время.
– Не раньше чем в конце весны или в начале лета.
– Так много солдат, – задумчиво проговорил Пол. – При такой крошечной армии. Не знаю, удастся ли нам набрать такое количество из уволенных в запас, или солдат, или склонных к приключениям юношей.
– Солдаты должны быть обученными, потому что первый бой будет, вероятно, решающим.
– Тогда нам следует отправиться через Узкое море и нанять солдат в Лиравайзе и других городах Ютербога. Как нам удастся сохранить это в тайне от… Я полагаю, ты собираешься снова напасть на линиятов?
– Есть разные способы, – загадочно произнес Гарет. – Нужны только деньги. И не стоит паниковать, дядя, я еще не решил, хочу ли принять участие в таком предприятии. Трудно поставить все на карту. Кроме того, все необходимо делать тайно, чтобы никто ничего не заподозрил.
– И что получим мы, я имею в виду – инвесторы, в результате столь экстравагантного предприятия? – поинтересовался Пол.
Гарет улыбнулся:
– Возможно, сокровища, по сравнению с которыми привезенная мною добыча покажется медяком в шапке нищего.
Косира встала с постели и подошла к стоявшему у окна в эркере Гарету.
– Что тебя так заинтересовало?
– Просто смотрю, как гаснут огни в поселке.
– Лжешь.
Гарет решил обидеться.
– Откуда ты знаешь?
– Просто знаю тебя, правда, не до конца… за поселком – океан. О чем ты думал?
– О том, что будет дальше. О том, что только такой дурак, как я, может быть недоволен жизнью.
– А почему ты должен быть доволен? – несколько резко спросила Косира. – Думаешь, я довольна? Я – леди Косира Нагорная, у которой вся жизнь расписана до последнего момента.
– Большое спасибо.
– Извини, Гарет, но ты – часть этой жизни. Скажем, я опорочу себя, сбежав с тобой. Скажем, что я даже соглашусь выйти за тебя замуж, и ты согласишься жениться на мне… Кстати, это – не намек. Значит, я вынуждена буду сидеть здесь и рожать тебе детей, как рожала бы любому другому человеку, женившемуся на мне. Просто ты более интересен мне, в том числе и в постели, и выглядишь лучше, чем лорд Рот-полон-каши, которого мне прочили в женихи. О боги, как бы мне хотелось отправиться в море! – Она помолчала и сказала: – Кажется, на улице холодно. – Да.
– Вчера ночью замерз пруд. Я хотела показать тебе, но ты… думал совсем о другом. Было так приятно смотреть в толщу воды словно сквозь стекло, видеть медленно плавающих рыбок. Интересно, что снится рыбкам, когда они засыпают зимой?
Он подошел к ней сзади и обнял, скользнув руками по ее груди.
– Плохое настроение? – спросила Косира.
– Не знаю, – ответил он. – Возможно, оно улучшится, если мы займемся любовью.
Она повернулась и обняла его.
– Хуже не будет, верно?
Гарет не дал ей договорить и крепко прижался губами к ее губам.
– Я разработал один план, – сказал он наследующее утро за завтраком.
– Намажь мне булочку маслом и расскажи подробнее, – сказала Косира.
Гарет передал ей булочку и проверил, нет ли в кладовой кого-нибудь из слуг.
– Ты меня заинтриговал, – сказала Косира.
– Замолчи и ешь булочку. Я решил снова напасть на линиятов.
Косира зевнула.
– И ты решил удивить меня этим?
– Окончательное решение я принял сегодня утром в ванне.
– Я еще на прошлой неделе знала, что ты намерен сделать.
Гарет задумчиво посмотрел на нее:
– Ты уверена, что не обладаешь Даром? Косира загадочно улыбнулась, отрезала ломтик острой ветчины и положила на булочку.
– Я даже осмотрела твой гардероб, все двенадцать костюмов, мой маленький лорд, и решила, какие из них следует взять в Тикао, чтобы ты выглядел прилично.
Гарет искал при дворе своего дядю и еще одного предполагаемого инвестора, когда увидел лорда Квиндольфина. Квиндольфин о чем-то оживленно беседовал с мужчиной, который, по словам Косиры, был послом линиятов.
Интересно.
Очень интересно.
Все необходимо делать тайно… Был нанят один писака, и через две недели во всех книжных магазинах появилась брошюра:
Правдивое повествование
о легендарном путешествии
к великим недосягаемым королевствам
Крайнего Севера, а также полное описание
богатств и сокровищ
с рассказом о варварских обычаях
и жестоком правлении,
неприемлемом для любой
цивилизованной нации.
Гарет послал за Лабалой и объяснил, что от него требуется.
– И ради этого ты оторвал меня от исследований? – недовольно проворчал волшебник.
– Слышал я о твоих исследованиях, – сухо заметил Гарет. – Знаешь, невозможно переспать с каждой девушкой в Тикао.
– Тем не менее этому стоит посвятить жизнь, – заметил Лабала. – Для того, что ты задумал, не нужно колдовство. Нужно только распустить слухи – потратить немного денег и выбрать нужные таверны, в которых эти слухи можно распустить.
– Которые ты, не сомневаюсь, хорошо знаешь.
– Или их знает Том Техиди, – сказал Лабала и отправился выполнять задание.
Через неделю все в Тикао знали, что сэр Гарет Раднор готовит очередную экспедицию. “Не говорите никому ни слова, но экспедиция будет на север, к великим королевствам, которые, как все знают, находятся далеко за морозными городами, с которыми Сарос уже торгует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Дьявол, я бы тебя пригласил к шлюхам, если бы не знал, что ты не пьешь и верен Косире.
Гарет на мгновение задумался.
– Почему бы тебе не найти хорошего мага и не истратить деньги на обучение? Хотя бы научишься читать.
Лабала стал серьезным.
– Твои слова заставляют меня вспомнить о человеке, который начал меня учить магии. Если бы я был хорошим моряком, я купил бы какую-нибудь лоханку и отправился выяснять, жив ли бедняга Дафлемер. Готов побиться об заклад, эти подонки работорговцы схватили его и, как я надеюсь, убили, потому что это лучше, чем гнить заживо в цепях. – Лабала погрузился в мрачные раздумья, потом поднялся на ноги. – Разговор с тобой ничего мне не дал. Поэтому я поступлю так, как подсказывают многие. Заведу себе пару шлюшек, чтобы не замерзнуть зимой, и стану изучать магию. Мне остается либо это, либо попытаться вернуться на родные острова, на которых, насколько я помню, в ходу не золото, а какие-то ракушки на веревочках, а их у меня как раз и нет. Дьявол, никто не говорил, что быть богатым – это страдать от скуки.
Он удалился.
Гарет Раднор, говоря честно, чувствовал себя ничуть не лучше. Он не понимал, что делать с этой кучей золота. У него была Косира, ему благоволил сам король, правда, было неизвестно, сколь долго продлится эта милость, он знал, что не сможет откупиться от своих врагов Квиндольфинов, и сам не хотел такого легкого окончания вражды, он был счастлив и здоров.
Такие мысли навевали жуткую тоску, и он стал раздумывать о различных развлечениях, которые обсуждал с Косирой.
Охота? Бедный олень не мог противостоять человеку с мушкетом, и Гарет не считал себя полным дураком, чтобы отправиться охотиться на северных оленей с рогатиной, как поступали некоторые идиоты. Кроме того, после охоты на людей даже медведь показался бы ему легкой добычей.
Рыбная ловля? Мальчишкой он зарабатывал ею на жизнь, возненавидел с того самого времени и считал весьма сомнительным развлечением.
Разврат? Если рядом есть Косира? Едва ли.
Азартные игры? Он попробовал играть один раз, проиграл дюжину золота, и его едва не стошнило.
– Что ты сделаешь обязательно, – сказала Косира, – конечно, с моей помощью, так это купишь хороший участок земли.
– Зачем?
– С людьми, имеющими склонность постоянно попадать в Великое Подземелье, к которым ты, несомненно, относишься, гораздо лучше обращаются, если они являются уважаемыми землевладельцами, а не немытыми моряками с волосатыми пальцами.
– Пальцы у меня не волосатые, – возразил Гарет, но тем не менее, по настоянию Косиры, отправился с Н'б'ри и Техиди на поиски подходящей собственности.
Лучшим вариантом оказался этот полузамок с поселками, полями и причалами.
– И во что обойдется мне все это? Толстенький агент назвал цену и торопливо добавил, пока Гарет пытался восстановить дыхание:
– Титул лорда Ньюгранжа обойдется вам всего в… тысячу золотых.
– Титул, – холодно заметила Косира, – входит в стоимость поместья.
– Но…
– Я – леди Косира Нагорная и хорошо знакома с традициями геральдической коллегии.
– О… Да, конечно, я просто имел в виду, что необходима подготовка некоторых документов, и деньги могли бы ускорить процесс, и… – Агент смущенно замолчал.
Гарет наклонился к Косире:
– Я должен торговаться? Я имею в виду, что совсем недавно стал Слугой короля и никогда раньше не приобретал землю.
– Ты должен поблагодарить его, – ответила Косира. – Потом мы вернемся на постоялый двор, в котором полно блох, и составим контрпредложение, снизив цену вдвое.
– Все равно, о таком количестве золота я не мог и мечтать совсем недавно.
– Ну и что? – холодно заметила Косира. –Разве не ты постоянно твердил, что золото – не самое главное в жизни?
– Да, но…
– Поздравляю, любимый, ты уже почти научился лицемерию богачей. Теперь тебе предстоит изучить тоску полного одиночества и научиться ныть о том, как тебе не хватает Тикао.
Через два дня обмена предложениями и контрпредложениями Ньюгранж стал его собственностью.
Техиди и Н'б'ри уже связались со строителями и передали предложения о приобретении земли чуть дальше по побережью. Гарет написал письмо лучшему литейщику Тикао и заказал две пушки, не забыв упомянуть, что возможны крупные заказы в недалеком будущем.
– Никогда не думал, что мы станем такими, –сказал Н'б'ри. – Я имею в виду – владельцами земли, конца которой даже не видно.
– Просто волшебно, – пробормотал Техиди. – Кстати о волшебстве, знаете, кто лучше всех и быстрее всех усвоил мои уроки по наведению орудий? Ведьма.
– Да, в странном мире мы живем. Гарет улыбнулся и почесался.
На постоялом дворе было действительно полно блох.
Гарет написал подробный отчет о последнем путешествии, опустив некоторые детали, которые, как он посчитал, будет неприятно читать знатным вельможам, и сконцентрировав внимание на жутких рептилиях, которые, но его мнению, управляли линиятами.
Отчет он отдал Косире, попросив передать его лорду адмиралтейства, которого она знала с детства.
Королевский флот, каким бы он ни был, должен был узнать, как думают, поступают и сражаются работорговцы.
– Я очень горжусь тобой, Гарет, – сказал Пол, машинально двигая графин с бренди по заваленному бумагами столу. – От простого моряка до посвященного в рыцари…
– Продолжайте, дядя,–сказал, улыбаясь, Гарет. – Я не стыжусь того, что стал пиратом.
– Может быть, может быть, – пробормотал Пол. – Согласись, впрочем, что титул звучит не особенно величественно.
– Никогда не хотел стать величественным.
– Возможно. Я пригласил тебя для того, чтобы узнать планы на будущее.
Гарет хотел было надерзить, но передумал.
– Не знаю, сэр. Я не предполагал, что у меня будет так много денег, что я не смогу их истратить за всю жизнь. Я всегда считал, что мне придется напряженно трудиться, и мечтал лишь в конце жизни приобрести какое-нибудь торговое судно. Мне совсем не хочется жить в Ньюгранже и постепенно превращаться в одного из толстозадых помещиков, которых интересует только, когда ожеребится племенная кобыла и удастся ли завоевать главный приз на местном празднике.
– Понимаю, – сказал Пол. – У меня есть загородные поместья, которые я приобрел по настоянию Присциан, но только она способна проводить несколько недель вдали от Тикао. Если бы я решил провести в поместье остаток жизни, то за год сошел бы с ума от безделья!
Гарет подошел к окну и посмотрел на снующие по Нальте корабли. Он бросил взгляд на модель корабля на полке и, узнав его, почувствовал сначала печаль, а потом ярость, когда вспомнил, какая участь постигла его первый корабль “Идрис”. Он задумался, зачем дядя заказал модель этого корабля, потом вернулся к теме разговора.
– Не знаю, – повторил он. – Возможно, дождусь начала войны с работорговцами, которая, по моему мнению, произойдет до того, как я не смогу держать в руках оружие из-за старости. Я считаю, что все еще не отомстил за смерть родителей, и был бы рад сделать это в честном бою.
Пол хмыкнул.
– У вас есть предложения, дядя?
– Нет, и не должно быть, – ответил Пол. –Потому что за подобные мысли можно предстать перед королевским судом, не говоря уже о том, что Присциан поджарит меня и съест с маслом, если я хотя бы помыслю о том, чтобы подвергнуть тебя опасности. Ты знаешь, она желает, чтобы ты и леди Косира жили счастливо в браке.
Прошу извинить, что вторгаюсь в твои личные дела.
Гарет не чувствовал себя оскорбленным и хотел было рассказать Полу о взглядах Косиры на брак, но передумал.
– Вы имеете в виду – снова заняться пиратством?
– Не совсем так… На самом деле я обсудил полученную тобой прибыль с некоторыми моими друзьями, включая, естественно, тестя, и они испытали… возможно, слово зависть является лучшим, пусть несколько грубым определением их чувств.
Гарет хотел было сменить тему разговора и предложить отобедать, но тут ему в голову пришла идея.
– Зависть, достаточную для того, чтобы вложить деньги в подобное предприятие?
– Несомненно, – ответил Пол. – Некоторые из них, только не говори никому ни слова, подумывали о том, чтобы нанять личных каперов. Впрочем, таким людям редко сопутствует удача, к тому же они имеют склонность становиться слишком независимыми, забывают о своих хозяевах и кончают жизнь в петле, без какой-либо прибыли.
– Я знаю, – сказал Гарет. – Предположим, я предложу некое предприятие, которое потребует солидных вложений капитала.
– Насколько солидных? – осторожно спросил Пол.
– Ну, скажем, на двадцать – тридцать кораблей.
Пол поморщился.
– Военных, торговых, транспортных. Потребуются солдаты. Не менее трехсот, но я бы предпочел полтысячи. Не следует забывать, однако, что предприятие, о котором я говорю, не более чем мечта.
– Когда ты собираешься выйти в море? Я не спрашиваю куда, полагая, что это ты собираешься сохранить в тайне. На подготовку такой масштабной экспедиции потребуется время.
– Не раньше чем в конце весны или в начале лета.
– Так много солдат, – задумчиво проговорил Пол. – При такой крошечной армии. Не знаю, удастся ли нам набрать такое количество из уволенных в запас, или солдат, или склонных к приключениям юношей.
– Солдаты должны быть обученными, потому что первый бой будет, вероятно, решающим.
– Тогда нам следует отправиться через Узкое море и нанять солдат в Лиравайзе и других городах Ютербога. Как нам удастся сохранить это в тайне от… Я полагаю, ты собираешься снова напасть на линиятов?
– Есть разные способы, – загадочно произнес Гарет. – Нужны только деньги. И не стоит паниковать, дядя, я еще не решил, хочу ли принять участие в таком предприятии. Трудно поставить все на карту. Кроме того, все необходимо делать тайно, чтобы никто ничего не заподозрил.
– И что получим мы, я имею в виду – инвесторы, в результате столь экстравагантного предприятия? – поинтересовался Пол.
Гарет улыбнулся:
– Возможно, сокровища, по сравнению с которыми привезенная мною добыча покажется медяком в шапке нищего.
Косира встала с постели и подошла к стоявшему у окна в эркере Гарету.
– Что тебя так заинтересовало?
– Просто смотрю, как гаснут огни в поселке.
– Лжешь.
Гарет решил обидеться.
– Откуда ты знаешь?
– Просто знаю тебя, правда, не до конца… за поселком – океан. О чем ты думал?
– О том, что будет дальше. О том, что только такой дурак, как я, может быть недоволен жизнью.
– А почему ты должен быть доволен? – несколько резко спросила Косира. – Думаешь, я довольна? Я – леди Косира Нагорная, у которой вся жизнь расписана до последнего момента.
– Большое спасибо.
– Извини, Гарет, но ты – часть этой жизни. Скажем, я опорочу себя, сбежав с тобой. Скажем, что я даже соглашусь выйти за тебя замуж, и ты согласишься жениться на мне… Кстати, это – не намек. Значит, я вынуждена буду сидеть здесь и рожать тебе детей, как рожала бы любому другому человеку, женившемуся на мне. Просто ты более интересен мне, в том числе и в постели, и выглядишь лучше, чем лорд Рот-полон-каши, которого мне прочили в женихи. О боги, как бы мне хотелось отправиться в море! – Она помолчала и сказала: – Кажется, на улице холодно. – Да.
– Вчера ночью замерз пруд. Я хотела показать тебе, но ты… думал совсем о другом. Было так приятно смотреть в толщу воды словно сквозь стекло, видеть медленно плавающих рыбок. Интересно, что снится рыбкам, когда они засыпают зимой?
Он подошел к ней сзади и обнял, скользнув руками по ее груди.
– Плохое настроение? – спросила Косира.
– Не знаю, – ответил он. – Возможно, оно улучшится, если мы займемся любовью.
Она повернулась и обняла его.
– Хуже не будет, верно?
Гарет не дал ей договорить и крепко прижался губами к ее губам.
– Я разработал один план, – сказал он наследующее утро за завтраком.
– Намажь мне булочку маслом и расскажи подробнее, – сказала Косира.
Гарет передал ей булочку и проверил, нет ли в кладовой кого-нибудь из слуг.
– Ты меня заинтриговал, – сказала Косира.
– Замолчи и ешь булочку. Я решил снова напасть на линиятов.
Косира зевнула.
– И ты решил удивить меня этим?
– Окончательное решение я принял сегодня утром в ванне.
– Я еще на прошлой неделе знала, что ты намерен сделать.
Гарет задумчиво посмотрел на нее:
– Ты уверена, что не обладаешь Даром? Косира загадочно улыбнулась, отрезала ломтик острой ветчины и положила на булочку.
– Я даже осмотрела твой гардероб, все двенадцать костюмов, мой маленький лорд, и решила, какие из них следует взять в Тикао, чтобы ты выглядел прилично.
Гарет искал при дворе своего дядю и еще одного предполагаемого инвестора, когда увидел лорда Квиндольфина. Квиндольфин о чем-то оживленно беседовал с мужчиной, который, по словам Косиры, был послом линиятов.
Интересно.
Очень интересно.
Все необходимо делать тайно… Был нанят один писака, и через две недели во всех книжных магазинах появилась брошюра:
Правдивое повествование
о легендарном путешествии
к великим недосягаемым королевствам
Крайнего Севера, а также полное описание
богатств и сокровищ
с рассказом о варварских обычаях
и жестоком правлении,
неприемлемом для любой
цивилизованной нации.
Гарет послал за Лабалой и объяснил, что от него требуется.
– И ради этого ты оторвал меня от исследований? – недовольно проворчал волшебник.
– Слышал я о твоих исследованиях, – сухо заметил Гарет. – Знаешь, невозможно переспать с каждой девушкой в Тикао.
– Тем не менее этому стоит посвятить жизнь, – заметил Лабала. – Для того, что ты задумал, не нужно колдовство. Нужно только распустить слухи – потратить немного денег и выбрать нужные таверны, в которых эти слухи можно распустить.
– Которые ты, не сомневаюсь, хорошо знаешь.
– Или их знает Том Техиди, – сказал Лабала и отправился выполнять задание.
Через неделю все в Тикао знали, что сэр Гарет Раднор готовит очередную экспедицию. “Не говорите никому ни слова, но экспедиция будет на север, к великим королевствам, которые, как все знают, находятся далеко за морозными городами, с которыми Сарос уже торгует.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43