https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/Omoikiri/
С этими словами Шери направилась к двери, понимая, что еще немного - и она расплачется.
Норман Макдугал какое-то время сидел неподвижно. Потом поднялся, с шумом отодвинув кресло, и направился к телефону.
Глава 12
- Это был самый ужасный день в моей жизни, - жалобно сказала Шери.
- Вот спасибо. - Парис усмехнулся. - Может, мне лучше одеться и уйти?
- Извини, я не тебя имела в виду. - Она торопливо поцеловала жениха в плечо. - Я хотела сказать: все было ужасно до твоего прихода. У меня состоялся очень неприятный разговор.
- Я же тебе посоветовал не поддаваться на провокации, оставляя вас с матерью наедине. - Парис ласково чмокнул ее в ухо. - Нельзя было позволять ей на тебя давить.
- Дело не в маме, - грустно объяснила Шери. - Мы с ней почти и не виделись. После обеда она убежала по своим делам, оставив меня на растерзание деду.
Шери зябко передернула плечами.
- Ох, он разговаривал со мной, как с кем-то чужим, смотрел, недобро прищурившись… Вообще вел себя как прокурор в суде А подсудимым, похоже, был ты.
- И в чем же меня обвиняли? - шутливо отозвался Парис - В чем угодно Тебя назвали лжецом, международным шпионом, а заодно обвинили в воровстве. Полный список преступлений. - Шери невесело улыбнулась. - В конце концов я не выдержала и сбежала. А дома не меньше часа простояла под душем. Ощущение было такое, будто меня вываляли в грязи.
Парис помолчал, затем напряженно произнес:
- Похоже, пришло время поговорить с твоим дедом серьезно.
- Вот и ему так кажется, - призналась Шери. -Знаешь, никак не решалась тебе сказать, но дедушка просил тебя прийти к нему завтра для разговора. Вместе со мной, конечно.
- Ты сказала, что я согласен?
- Нет еще. Хотела сначала спросить у тебя… Дедушка ждет нас к ужину, но мне почему-то не хочется идти. Кажется, я не вынесу всех этих вопросов. Наверное, показания придется давать за жарким, а смертный приговор нам вынесут во время десерта.
- Думаю, нам все же стоит явиться, - задумчиво произнес Парис. - Продемонстрировать наши добрые намерения, помахать оливкой ветвью, так сказать. А вот если мы не придем, то нас признают виновными без суда и следствия.
Шери состроила гримасу.
- Ну да, мы принесем оливковую ветвь, а нас этой ветвью высекут.
- Пустяки, - успокаивающим тоном сказал Парис. - Нам с твоим дедом в самом деле нужно поговорить. После этого проблем не должно остаться.
- Да, не получилось у нас тайной любви, - вздохнула Шери. - Сказка про Амура и Психею не удалась…
- А я не жалею. - Парис притянул ее к себе. - Не всегда хорошо иметь тайны от тех, кого любишь. - Взгляд его затуманился. - Чем больше проходит времени, тем сильнее все запутывается. Лучше уж разрубать узлы одним ударом.
- Ты говоришь, как умудренный опытом старик, - хихикнула Шери.
- Я вовсе не умудрен опытом… По крайней мере, этого не скажешь по количеству глупостей, которые я успел натворить. А что до старости…
Рука Париса, до того спокойно лежавшая на ее талии, скользнула вниз по бедру.
- Ну что, мадам, не желаете ли проверить, гожусь ли я на что-нибудь?
- О да. - Губы Шери разом пересохли. - Да, Парис, иди ко мне…
Следующим утром на работу она не пошла, и Норман не позвонил внучке узнать, что случилось. Должно быть, по-прежнему был рассержен и не хотел делать первого шага к примирению.
Шери ненавидела ссориться с дедушкой - кроме Париса это был ее единственный близкий человек. Но сейчас она утешала себя тем, что после предстоящего разговора все окончательно встанет на свои места. Любимые ею мужчины подружатся, и они втроем заживут единой семьей. Ведь нельзя же не полюбить Париса!
Для торжественного случая Шери надела новое платье - золотистое, красиво сочетающееся с ее бледной кожей, - и кольцо с аметистом.
- Ты выглядишь потрясающе, - сказал Парис, явившийся к ней в дом в черном вечернем костюме. Однако несмотря на улыбку, он держался напряженно.
- Ты тоже очень красив. - Шери запечатлела на его идеально выбритой щеке легкий поцелуй. - Похож на жениха из романов Джейн Остин. Дедушка просто не устоит перед нами.
Перед выходом она взяла из вазы одну из чайных роз - тех самых, подаренных Парисом, - и вставила цветок ему в петлицу.
В машине оба напряженно молчали. Шери очень нервничала. А Парис и вовсе вцепился в руль, как утопающий - в протянутую руку помощи.
- Милый, а ты готов к разговору? - робко спросила она. - Стоит ли так волноваться из-за формального благословения. Может быть, махнуть на этот разговор рукой и повернуть обратно? Главное у нас есть, и это - наша любовь.
- Я готов к разговору, - твердо ответил Парис. - И он должен непременно состояться. Я уверен в этом как ни в чем другом! Но, Шери… сначала я хочу тебе кое в чем признаться.
- Надеюсь, не в том, что у тебя уже есть во Франции красавица жена и десять детей? Потому что дедушка… как бы это сказать… слегка старомоден. Вряд ли он тогда одобрит наш союз.
Парис покачал головой. Он уже собрался с духом, чтобы заговорить, но тут Шери воскликнула:
- Да мы уже приехали!
И в самом деле особняк Макдугалов показался из-за поворота.
Берясь за дверной молоток, Шери спросила:
- Так что ты мне хотел сказать?
- Нет, не сейчас, - покачал головой ее жених. - Наверное, лучше мне сначала встретиться с твоим дедом.
Он положил руки на плечи молодой женщине и серьезно посмотрел ей в глаза.
- Помни одно, Шери: я тебя люблю. Что бы ты сейчас ни услышала, что бы ни случилось, прошу тебя, помни об этом;
- Не пугай меня, - прошептала она, приникая головой к его груди. - Все будет хорошо, Парис. Я это знаю.
Горничная отворила дверь, и Шери повела жениха по просторному холлу к дверям столовой.
- Смотри, как все благопристойно, - шепнула она, пытаясь развеселить Париса. - Не видно ни одного наемного убийцы с отравленным кинжалом или шпиона в черной маске. Может, мы ошиблись и дедушка назначил нам другой день?
- А может, он просто осторожен и пошлет мне отравленный кубок за ужином, - усмехнулся Парис. - Но ты права, все действительно будет хорошо.
Кажется, они и впрямь волновались понапрасну. В просторной столовой горели свечи, и сам Норман поднялся навстречу молодым людям из-за накрытого стола.
Шери представила мужчин, и они обменялись любезным рукопожатием, при этом меряя друг друга взглядами.
- С моей снохой Мэри вы уже знакомы, - сказал Норман, и мать Шери подошла поприветствовать гостя.
Парис отвесил легкий поклон и склонился поцеловать ей руку.
- Да, мы уже были представлены друг другу, - улыбнулась Мэри, как всегда элегантная в облегающем черном платье, с бриллиантовым колье на шее. - Можно сказать, мы с мистером Вилье - старые друзья. Рада видеть, мистер Вилье, что вы оделись к ужину совсем иначе, чем одеваетесь к завтраку.
- Больше гостей сегодня не будет, - сообщил Норман. - Я хотел устроить ужин в семейном кругу. Не желаете ли шерри?
- Благодарю.
Парис взял бокал, но бдительности не потерял. Шестое чувство говорило ему, что эти приветливые люди припасли для него острый нож за пазухой, несмотря на любезный тон и ласковые улыбки.
- Надеюсь, у нас будет возможность поговорить наедине, мистер Макдугал? - спросил он как бы невзначай. - Например, после ужина.
- О, я полагаю, у нас не будет нужды уединяться и секретничать, - протянул Норман. - Все, что должно быть сказано, мы обговорим прямо за ужином. Здесь все свои, а меж своими не должно быть тайн. Вы что-то хотели у меня спросить, не так ли?
Брови Париса против его воли поползли вверх, но тон оставался спокойным. Он слишком долго готовился к этой встрече, чтобы Позволить себе потерять контроль над собой.
- Да, именно так. Но я планировал это сделать немного иначе.
- Мужской разговор, бренди и сигары? - усмехнулся старик, но в этой улыбке не было ни веселья, ни дружеской приязни. - А я, как назло, не люблю кулуарных разговоров. Говорите же, зачем вы явились, мистер Вилье. Я внимательно вас слушаю.
- Хорошо. - Парис держал себя в руках, и голос его звучал ровно. - Если вы хотите сейчас услышать всю правду, я покоряюсь. Дело в том, что мы с вашей внучкой Шери любим друг друга. Я пришел просить у вас разрешения сочетаться с ней браком.
- И это вся правда? - Норман странно улыбнулся. - Правда, только правда и ничего кроме правды? Почему-то мне не верится.
- Дедушка! - запротестовала Шери.
- Помолчи, моя милая. - В голос Нормана зазвенела сталь. - Боюсь, у меня есть для тебя неприятный сюрприз. Дело в том, что твой жених вовсе не тот, за кого себя выдает. Похоже, ты уже знаешь, что он не француз. Но известно ли тебе, «что Вилье - это не настоящая его фамилия, а только унаследованная от приемного отца?
- Да, - с вызовом сказала Шери., - Известно!
- А знаешь ли ты, как его настоящая фамилия? Пожалуй, что нет. Мистер… Вилье, не будете ли вы так любезны просветить вашу невесту?
В голосе старика было столько яда, что Парис вздрогнул. Но он выдержал его взгляд, не опуская глаз, затем повернулся к побледневшей Шери.
- У меня нет тайн от тебя. Мою мать звали Беатрис Лесли, та chene. Она была младшей дочерью Малкома Лесли. - Парис взглянул на Нормана, стоящего, скрестив руки на груди. -Это вы хотели услышать?
- Да, и не только это, - кивнул Норман, напоминающий статую Правосудия. - Не думайте, что разговор доставляет мне удовольствие. Я очень люблю мою внучку, о чем, я полагаю, вы знали с самого начала. Больше всего на свете мне не хотелось бы ранить ее чувства, но, боюсь, теперь без этого не обойтись.
В комнате было жарко натоплено, чтобы угодить изнеженной Мэри. Но Шери внезапно пробрала ледяная дрожь.
- Я не понимаю, что происходит, - недоуменно прошептала она. - О чем вы говорите?
- Мы говорим об обмане, - пояснил Норман мрачно. - О подлом обмане, который замыслил мстительный негодяй и взялся осуществить его корыстолюбивый внук. Твоего возлюбленного, Шери, наняли, чтобы он соблазнил тебя. Малком посулил ему выкупить его картинную галерею, находящуюся на грани краха. Такова была цена твоей невинности. Разве не так, мистер Парис Лесли? Вам есть что возразить? Или я ошибся и вам обещали что-то еще за совращение моей внучки? Но, может быть, я оболгал вас, тогда успокойте же вашу невесту. Скажите ей, что я лгу.
Шери смотрела на своего избранника огромными от отчаяния глазами. Она все еще не верила. Парис сглотнул ком в горле и сказал:
- Он не лжет, Шери.
- Нет! - Из ее уст вырвался крик, полный боли. - Нет, лжет! Вы все лжете мне! Парис, скажи, что все это не так, скажи мне…
- Это так, любовь моя, - покачал головой Парис. - Точнее, было так в самом начале. Но теперь все изменилось. Все изменилось после того, как я полюбил тебя. Ты должна поверить мне. Ты же знаешь правду.
- Поверить?.. - Голос ее сорвался. - После того как ты обманывал меня столько времени? После того как ты променял меня на деньги? Как я могу верить тебе после всего этого хоть на миг?
Она закрыла лицо руками, и Мэри бросилась к дочери, обняла ее за хрупкие плечи. Красивое лицо женщины исказилось от ярости.
- Почему бы тебе не убраться отсюда? крикнула она Парису. - Мало ты причинил ей зла, подлец!
Парис смотрел только на Нормана.
- Я сам хотел вам сказать об этом сегодня вечером, но собирался сделать все иначе. Не при Шери. Потому что знал, как ей будет больно, и жалел ее. А вот вы ее не пожалели…
- Не тебе говорить о жалости, - оборвал его старик. - Шери имеет право знать, что за человек ее любовник. Чтобы потом мерзавец не прикидывался невинно оклеветанной овечкой.
- Оскорбляйте меня сколько хотите, - тихо отозвался Парис. - Все равно не найдете слов хуже, чем я сам находил для себя. Но времена предательства прошли. Мой дед уже знает об этом. Теперь я хочу только одного - жениться на Шери, и я это сделаю, с вашим позволением или без него.
- Только через мой труп! - прорычал Норман. - Поищи другую богатую наследницу, чтобы спасти свой бизнес. Твой отчим хорошо научил тебя шулерскому ремеслу. Тебе даже почти удалось выиграть мою девочку. Ты хотел использовать мою любовь к внучке, чтобы управлять мной, но этого не будет. Ты не получишь ни ее, ни ее денег! Видишь, я знаю больше, чем ты думал, и причина того очень проста.
Норман пересек столовую и распахнул еще одну дверь.
- Теперь вы можете войти, - сказал он. И в столовую медленно вошел Малком Лесли в сером костюме, опираясь на массивную трость. На лице его застыла воистину дьявольская усмешка.
Парис замер как вкопанный.
- Ах, так вот откуда у мистера Макдугала столько информации, - наконец произнес он. - Поздравляю, дорогой дедушка. Вам в самом деле удалось меня удивить. В цирке бы выступать с таким талантом.
Малком бросил на него торжествующий взгляд.
- А ты думал, я позволю тебе так просто ускользнуть от меня? И разве я мог отказать себе в удовольствии посмотреть в глаза старине Норму, когда он узнает, что его драгоценную девочку соблазнил бастард моей дочери! - Старик хрипло рассмеялся. - Пожалуй, ты все-таки сделал свою работу, малыш, даже лучше, чем я думал.
Внезапно раздавшийся голос Шери был очень тихий. Однако все посмотрели в ее сторону.
- Почему вы так ненавидите меня, мистер Лесли?
Малком прищурившись уставился на нее. Шери была очень бледна, на ресницах ее еще блестели слезы, но она уже полностью владела собой. На руке ее, прижатой к груди, поблескивал аметист - подарок Париса. Взгляд Малкома остановился на кольце.
- Это кольцо… Где ты взяла его?
- Мне отдала его тетя Бет, - ответил Парис за свою невесту. - Она просила подарить кольцо моей любимой женщине. Что я и сделал.
- Бет не имела права! Она поступила как воровка! - Малком жадно глотнул воздух, словно задыхаясь. - Это кольцо я подарил… моей Маргарет.
- Оно вас и выдало, - мрачно пояснил Норман. - Марджи его носила, когда познакомилась со мной. Я хорошо его помню. Как только увидел кольцо, я сразу догадался, кто стоит за всем этим.
Он взглянул на Малкома с откровенной ненавистью. Затем, усмехнувшись, обратился к Парису:
- Но твой дед обманул тебя, юноша, он ведь всегда обманывает. Для него это обычное дело. Он не даст тебе ни гроша, как, впрочем, и я не позволю тебе больше приближаться к моей внучке. Сегодня же она улетает в Америку со своей матерью.
Парис не отрываясь смотрел на своего деда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Норман Макдугал какое-то время сидел неподвижно. Потом поднялся, с шумом отодвинув кресло, и направился к телефону.
Глава 12
- Это был самый ужасный день в моей жизни, - жалобно сказала Шери.
- Вот спасибо. - Парис усмехнулся. - Может, мне лучше одеться и уйти?
- Извини, я не тебя имела в виду. - Она торопливо поцеловала жениха в плечо. - Я хотела сказать: все было ужасно до твоего прихода. У меня состоялся очень неприятный разговор.
- Я же тебе посоветовал не поддаваться на провокации, оставляя вас с матерью наедине. - Парис ласково чмокнул ее в ухо. - Нельзя было позволять ей на тебя давить.
- Дело не в маме, - грустно объяснила Шери. - Мы с ней почти и не виделись. После обеда она убежала по своим делам, оставив меня на растерзание деду.
Шери зябко передернула плечами.
- Ох, он разговаривал со мной, как с кем-то чужим, смотрел, недобро прищурившись… Вообще вел себя как прокурор в суде А подсудимым, похоже, был ты.
- И в чем же меня обвиняли? - шутливо отозвался Парис - В чем угодно Тебя назвали лжецом, международным шпионом, а заодно обвинили в воровстве. Полный список преступлений. - Шери невесело улыбнулась. - В конце концов я не выдержала и сбежала. А дома не меньше часа простояла под душем. Ощущение было такое, будто меня вываляли в грязи.
Парис помолчал, затем напряженно произнес:
- Похоже, пришло время поговорить с твоим дедом серьезно.
- Вот и ему так кажется, - призналась Шери. -Знаешь, никак не решалась тебе сказать, но дедушка просил тебя прийти к нему завтра для разговора. Вместе со мной, конечно.
- Ты сказала, что я согласен?
- Нет еще. Хотела сначала спросить у тебя… Дедушка ждет нас к ужину, но мне почему-то не хочется идти. Кажется, я не вынесу всех этих вопросов. Наверное, показания придется давать за жарким, а смертный приговор нам вынесут во время десерта.
- Думаю, нам все же стоит явиться, - задумчиво произнес Парис. - Продемонстрировать наши добрые намерения, помахать оливкой ветвью, так сказать. А вот если мы не придем, то нас признают виновными без суда и следствия.
Шери состроила гримасу.
- Ну да, мы принесем оливковую ветвь, а нас этой ветвью высекут.
- Пустяки, - успокаивающим тоном сказал Парис. - Нам с твоим дедом в самом деле нужно поговорить. После этого проблем не должно остаться.
- Да, не получилось у нас тайной любви, - вздохнула Шери. - Сказка про Амура и Психею не удалась…
- А я не жалею. - Парис притянул ее к себе. - Не всегда хорошо иметь тайны от тех, кого любишь. - Взгляд его затуманился. - Чем больше проходит времени, тем сильнее все запутывается. Лучше уж разрубать узлы одним ударом.
- Ты говоришь, как умудренный опытом старик, - хихикнула Шери.
- Я вовсе не умудрен опытом… По крайней мере, этого не скажешь по количеству глупостей, которые я успел натворить. А что до старости…
Рука Париса, до того спокойно лежавшая на ее талии, скользнула вниз по бедру.
- Ну что, мадам, не желаете ли проверить, гожусь ли я на что-нибудь?
- О да. - Губы Шери разом пересохли. - Да, Парис, иди ко мне…
Следующим утром на работу она не пошла, и Норман не позвонил внучке узнать, что случилось. Должно быть, по-прежнему был рассержен и не хотел делать первого шага к примирению.
Шери ненавидела ссориться с дедушкой - кроме Париса это был ее единственный близкий человек. Но сейчас она утешала себя тем, что после предстоящего разговора все окончательно встанет на свои места. Любимые ею мужчины подружатся, и они втроем заживут единой семьей. Ведь нельзя же не полюбить Париса!
Для торжественного случая Шери надела новое платье - золотистое, красиво сочетающееся с ее бледной кожей, - и кольцо с аметистом.
- Ты выглядишь потрясающе, - сказал Парис, явившийся к ней в дом в черном вечернем костюме. Однако несмотря на улыбку, он держался напряженно.
- Ты тоже очень красив. - Шери запечатлела на его идеально выбритой щеке легкий поцелуй. - Похож на жениха из романов Джейн Остин. Дедушка просто не устоит перед нами.
Перед выходом она взяла из вазы одну из чайных роз - тех самых, подаренных Парисом, - и вставила цветок ему в петлицу.
В машине оба напряженно молчали. Шери очень нервничала. А Парис и вовсе вцепился в руль, как утопающий - в протянутую руку помощи.
- Милый, а ты готов к разговору? - робко спросила она. - Стоит ли так волноваться из-за формального благословения. Может быть, махнуть на этот разговор рукой и повернуть обратно? Главное у нас есть, и это - наша любовь.
- Я готов к разговору, - твердо ответил Парис. - И он должен непременно состояться. Я уверен в этом как ни в чем другом! Но, Шери… сначала я хочу тебе кое в чем признаться.
- Надеюсь, не в том, что у тебя уже есть во Франции красавица жена и десять детей? Потому что дедушка… как бы это сказать… слегка старомоден. Вряд ли он тогда одобрит наш союз.
Парис покачал головой. Он уже собрался с духом, чтобы заговорить, но тут Шери воскликнула:
- Да мы уже приехали!
И в самом деле особняк Макдугалов показался из-за поворота.
Берясь за дверной молоток, Шери спросила:
- Так что ты мне хотел сказать?
- Нет, не сейчас, - покачал головой ее жених. - Наверное, лучше мне сначала встретиться с твоим дедом.
Он положил руки на плечи молодой женщине и серьезно посмотрел ей в глаза.
- Помни одно, Шери: я тебя люблю. Что бы ты сейчас ни услышала, что бы ни случилось, прошу тебя, помни об этом;
- Не пугай меня, - прошептала она, приникая головой к его груди. - Все будет хорошо, Парис. Я это знаю.
Горничная отворила дверь, и Шери повела жениха по просторному холлу к дверям столовой.
- Смотри, как все благопристойно, - шепнула она, пытаясь развеселить Париса. - Не видно ни одного наемного убийцы с отравленным кинжалом или шпиона в черной маске. Может, мы ошиблись и дедушка назначил нам другой день?
- А может, он просто осторожен и пошлет мне отравленный кубок за ужином, - усмехнулся Парис. - Но ты права, все действительно будет хорошо.
Кажется, они и впрямь волновались понапрасну. В просторной столовой горели свечи, и сам Норман поднялся навстречу молодым людям из-за накрытого стола.
Шери представила мужчин, и они обменялись любезным рукопожатием, при этом меряя друг друга взглядами.
- С моей снохой Мэри вы уже знакомы, - сказал Норман, и мать Шери подошла поприветствовать гостя.
Парис отвесил легкий поклон и склонился поцеловать ей руку.
- Да, мы уже были представлены друг другу, - улыбнулась Мэри, как всегда элегантная в облегающем черном платье, с бриллиантовым колье на шее. - Можно сказать, мы с мистером Вилье - старые друзья. Рада видеть, мистер Вилье, что вы оделись к ужину совсем иначе, чем одеваетесь к завтраку.
- Больше гостей сегодня не будет, - сообщил Норман. - Я хотел устроить ужин в семейном кругу. Не желаете ли шерри?
- Благодарю.
Парис взял бокал, но бдительности не потерял. Шестое чувство говорило ему, что эти приветливые люди припасли для него острый нож за пазухой, несмотря на любезный тон и ласковые улыбки.
- Надеюсь, у нас будет возможность поговорить наедине, мистер Макдугал? - спросил он как бы невзначай. - Например, после ужина.
- О, я полагаю, у нас не будет нужды уединяться и секретничать, - протянул Норман. - Все, что должно быть сказано, мы обговорим прямо за ужином. Здесь все свои, а меж своими не должно быть тайн. Вы что-то хотели у меня спросить, не так ли?
Брови Париса против его воли поползли вверх, но тон оставался спокойным. Он слишком долго готовился к этой встрече, чтобы Позволить себе потерять контроль над собой.
- Да, именно так. Но я планировал это сделать немного иначе.
- Мужской разговор, бренди и сигары? - усмехнулся старик, но в этой улыбке не было ни веселья, ни дружеской приязни. - А я, как назло, не люблю кулуарных разговоров. Говорите же, зачем вы явились, мистер Вилье. Я внимательно вас слушаю.
- Хорошо. - Парис держал себя в руках, и голос его звучал ровно. - Если вы хотите сейчас услышать всю правду, я покоряюсь. Дело в том, что мы с вашей внучкой Шери любим друг друга. Я пришел просить у вас разрешения сочетаться с ней браком.
- И это вся правда? - Норман странно улыбнулся. - Правда, только правда и ничего кроме правды? Почему-то мне не верится.
- Дедушка! - запротестовала Шери.
- Помолчи, моя милая. - В голос Нормана зазвенела сталь. - Боюсь, у меня есть для тебя неприятный сюрприз. Дело в том, что твой жених вовсе не тот, за кого себя выдает. Похоже, ты уже знаешь, что он не француз. Но известно ли тебе, «что Вилье - это не настоящая его фамилия, а только унаследованная от приемного отца?
- Да, - с вызовом сказала Шери., - Известно!
- А знаешь ли ты, как его настоящая фамилия? Пожалуй, что нет. Мистер… Вилье, не будете ли вы так любезны просветить вашу невесту?
В голосе старика было столько яда, что Парис вздрогнул. Но он выдержал его взгляд, не опуская глаз, затем повернулся к побледневшей Шери.
- У меня нет тайн от тебя. Мою мать звали Беатрис Лесли, та chene. Она была младшей дочерью Малкома Лесли. - Парис взглянул на Нормана, стоящего, скрестив руки на груди. -Это вы хотели услышать?
- Да, и не только это, - кивнул Норман, напоминающий статую Правосудия. - Не думайте, что разговор доставляет мне удовольствие. Я очень люблю мою внучку, о чем, я полагаю, вы знали с самого начала. Больше всего на свете мне не хотелось бы ранить ее чувства, но, боюсь, теперь без этого не обойтись.
В комнате было жарко натоплено, чтобы угодить изнеженной Мэри. Но Шери внезапно пробрала ледяная дрожь.
- Я не понимаю, что происходит, - недоуменно прошептала она. - О чем вы говорите?
- Мы говорим об обмане, - пояснил Норман мрачно. - О подлом обмане, который замыслил мстительный негодяй и взялся осуществить его корыстолюбивый внук. Твоего возлюбленного, Шери, наняли, чтобы он соблазнил тебя. Малком посулил ему выкупить его картинную галерею, находящуюся на грани краха. Такова была цена твоей невинности. Разве не так, мистер Парис Лесли? Вам есть что возразить? Или я ошибся и вам обещали что-то еще за совращение моей внучки? Но, может быть, я оболгал вас, тогда успокойте же вашу невесту. Скажите ей, что я лгу.
Шери смотрела на своего избранника огромными от отчаяния глазами. Она все еще не верила. Парис сглотнул ком в горле и сказал:
- Он не лжет, Шери.
- Нет! - Из ее уст вырвался крик, полный боли. - Нет, лжет! Вы все лжете мне! Парис, скажи, что все это не так, скажи мне…
- Это так, любовь моя, - покачал головой Парис. - Точнее, было так в самом начале. Но теперь все изменилось. Все изменилось после того, как я полюбил тебя. Ты должна поверить мне. Ты же знаешь правду.
- Поверить?.. - Голос ее сорвался. - После того как ты обманывал меня столько времени? После того как ты променял меня на деньги? Как я могу верить тебе после всего этого хоть на миг?
Она закрыла лицо руками, и Мэри бросилась к дочери, обняла ее за хрупкие плечи. Красивое лицо женщины исказилось от ярости.
- Почему бы тебе не убраться отсюда? крикнула она Парису. - Мало ты причинил ей зла, подлец!
Парис смотрел только на Нормана.
- Я сам хотел вам сказать об этом сегодня вечером, но собирался сделать все иначе. Не при Шери. Потому что знал, как ей будет больно, и жалел ее. А вот вы ее не пожалели…
- Не тебе говорить о жалости, - оборвал его старик. - Шери имеет право знать, что за человек ее любовник. Чтобы потом мерзавец не прикидывался невинно оклеветанной овечкой.
- Оскорбляйте меня сколько хотите, - тихо отозвался Парис. - Все равно не найдете слов хуже, чем я сам находил для себя. Но времена предательства прошли. Мой дед уже знает об этом. Теперь я хочу только одного - жениться на Шери, и я это сделаю, с вашим позволением или без него.
- Только через мой труп! - прорычал Норман. - Поищи другую богатую наследницу, чтобы спасти свой бизнес. Твой отчим хорошо научил тебя шулерскому ремеслу. Тебе даже почти удалось выиграть мою девочку. Ты хотел использовать мою любовь к внучке, чтобы управлять мной, но этого не будет. Ты не получишь ни ее, ни ее денег! Видишь, я знаю больше, чем ты думал, и причина того очень проста.
Норман пересек столовую и распахнул еще одну дверь.
- Теперь вы можете войти, - сказал он. И в столовую медленно вошел Малком Лесли в сером костюме, опираясь на массивную трость. На лице его застыла воистину дьявольская усмешка.
Парис замер как вкопанный.
- Ах, так вот откуда у мистера Макдугала столько информации, - наконец произнес он. - Поздравляю, дорогой дедушка. Вам в самом деле удалось меня удивить. В цирке бы выступать с таким талантом.
Малком бросил на него торжествующий взгляд.
- А ты думал, я позволю тебе так просто ускользнуть от меня? И разве я мог отказать себе в удовольствии посмотреть в глаза старине Норму, когда он узнает, что его драгоценную девочку соблазнил бастард моей дочери! - Старик хрипло рассмеялся. - Пожалуй, ты все-таки сделал свою работу, малыш, даже лучше, чем я думал.
Внезапно раздавшийся голос Шери был очень тихий. Однако все посмотрели в ее сторону.
- Почему вы так ненавидите меня, мистер Лесли?
Малком прищурившись уставился на нее. Шери была очень бледна, на ресницах ее еще блестели слезы, но она уже полностью владела собой. На руке ее, прижатой к груди, поблескивал аметист - подарок Париса. Взгляд Малкома остановился на кольце.
- Это кольцо… Где ты взяла его?
- Мне отдала его тетя Бет, - ответил Парис за свою невесту. - Она просила подарить кольцо моей любимой женщине. Что я и сделал.
- Бет не имела права! Она поступила как воровка! - Малком жадно глотнул воздух, словно задыхаясь. - Это кольцо я подарил… моей Маргарет.
- Оно вас и выдало, - мрачно пояснил Норман. - Марджи его носила, когда познакомилась со мной. Я хорошо его помню. Как только увидел кольцо, я сразу догадался, кто стоит за всем этим.
Он взглянул на Малкома с откровенной ненавистью. Затем, усмехнувшись, обратился к Парису:
- Но твой дед обманул тебя, юноша, он ведь всегда обманывает. Для него это обычное дело. Он не даст тебе ни гроша, как, впрочем, и я не позволю тебе больше приближаться к моей внучке. Сегодня же она улетает в Америку со своей матерью.
Парис не отрываясь смотрел на своего деда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19