https://wodolei.ru/catalog/accessories/derzhatel-dlya-polotenec/nastennye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Камилла видела лишь одно решение создавшейся проблемы: найти того солдата, который лишил ее кузину невинности. А для этого ей потребуется помощь. Помощь майора Вудворда. Только он один знает, кого из его подчиненных перевели в другой полк.
Камилле становилось неловко при одной мысли о том, что придется обратиться к майору Вудворду. Как еще он примет ее после оскорблений дяди Огаста? И как объяснить ему цель своего визита? Но другого выбора у Камиллы не было.
Озирая галереи двухэтажных бараков, она думала, что найти майора Вудворда будет не так-то просто. Камилла слышала, что армейские штаб-квартиры располагаются также в здании с белеными стенами. Но это здание было таким громадным! Не будет же она разгуливать по его коридорам в поисках майора! Кроме того, ее могут узнать.
Неожиданно дверь с одного торца этого здания отворилась, и Камилла быстро юркнула за фургон.
Затем она осторожно выглянула посмотреть, кто же вышел из двери. К ее огромной радости, это оказался сам майор Вудворд, одетый в гражданскую одежду. К сожалению, он был не один.
Камилла застонала с досады. Ей нужно побеседовать с майором наедине! В его лояльности она была почти уверена, а вот его потрепанного вида спутнику доверять бы не стала. Что же делать? Может, вернуться сюда завтра? Нет. Завтра ей, вероятно, не представится возможности незаметно улизнуть из дома, а дело Дезире не терпит отлагательств.
Камилла смотрела, как майор со своим спутником удаляются по Барачной улице. Она направилась вслед за ними, держась поодаль, на приличном расстоянии. Может, спутник майора Вудворда вскоре от него отстанет, подумала она. Камилла не хотела бросать свое преследование, пока оставалась хоть какая-то надежда на разговор с майором.
Когда мужчины свернули на Конде-стрит и ускорили шаг, Камилла надвинула пониже на глаза капюшон плаща и поспешила следом. Она с трудом поспевала за ними. Вскоре они перешли на более оживленную улицу. Майор и его попутчик замедлили шаг, и Камилле стало легче их преследовать.
Они долго шли по этой шумной улице, а затем свернули на менее оживленную Сент-Питер-стрит. Здесь было меньше лавок, и они были довольно плохонькие. Камилла намеренно отстала от мужчин еще на несколько шагов, хотя ей было интересно знать, что они забыли на Сент-Питер-стрит.
Майор и его спутник зашли в магазин, располагавшийся сразу же за лавкой Дофин. Эта лавка была хорошо знакома Камилле, она часто делала там покупки. В магазине, куда зашли мужчины, продавались ружья. Камилла замедлила шаг. Зачем они пришли сюда? Она и сама бывала в этом магазинчике много раз, но в отличие от майора и его спутника у нее была на то уважительная причина: Камилла заходила навещать хозяина магазина Жака Лизану. Он был братом ее отца, а ей приходился соответственно дядей. Как и отец Камиллы, Жак Лизана был знаменитым капером и контрабандистом – лучшим в округе.
Камилла в нерешительности толкалась на улице. Что же делать? У. майора и его спутника встреча с пиратом? А может, и нет. Знают ли они о роде занятий дяди Жака? Или просто зашли в лавку присмотреть себе ружья? Что-то не похоже. Уж военные-то наверняка знают, чем промышляет дядя Жак, и навряд ли одобряют род его занятий.
Все знали, кем является второй дядюшка Камиллы. Но креолы, конечно же, смотрели на его пиратство сквозь пальцы, как смотрели на все, что напрямую их не касалось. Главное – Лизана снабжает их французским бренди и английским обмундированием. Испанское правительство в свое время тоже закрывало глаза на род занятий Жака Лизаны, потому что он платил хорошие взятки. А американцы даже сделали каперство легальным занятием, если у пирата имелось каперское свидетельство, выданное в какой-либо стране, согласно которому ему дозволялось грабить вражеские корабли.
Но к несчастью, каперы атаковали любое попадавшееся им в море судно, и дядя Камиллы не был исключением. Однако никто в округе не стал бы давать против него свидетельских показаний – может быть, именно поэтому американцы пока его не посадили.
А что, если американцам удалось каким-то образом раздобыть улики? Что, если они послали майора Вудворда, чтобы он арестовал дядю Жака?
Не будь дурочкой, – сказала Камилла сама себе. – Если бы майор собирался арестовывать дядю, он захватил бы с собой солдат.
Но если майор и его попутчик пришли сюда не по этой причине, тогда по какой же? Что им нужно от человека, который снабжает всех креолов в городе контрабандными товарами, добытыми нечестным путем?
Окинув взглядом улицу и убедившись, что ее никто не заметил, Камилла направилась к террасе, примыкавшей к лавке. На террасе было грязно и пахло навозом, но лучшего места для того, чтобы подслушать, не было: на террасу выходило окно из магазина дяди Жака. Прижимая к носу надушенный платочек, Камилла прокралась по террасе к занавешенному окошку.
Мужчины разговаривали тихо, однако Камилла слышала каждое слово. Наверное, они сидели за столиком, стоявшим рядом с окном. Сначала разговор не представлял собой ничего особенного: обычные светские условности. Затем мужчины сменили тему.
– Этот ваш сержант Робинсон говорит, что вы хотите вложить деньги в мое дело, майор, – произнес дядя Жак с сильным французским акцентом.
– Ну да, именно это я и намереваюсь сделать. Если вы, конечно, согласны, – проговорил майор.
Камилла от удивления широко раскрыла глаза. Вложить деньги? С каких это пор ее дядя принимает вложения, да еще и от иностранца? Конечно, она мало знала о том, чем в действительности занимается дядя Жак. Да и не хотела знать. Несмотря на то, что Камилла горячо любила своего дядюшку, пиратство было ей ненавистно. Пока не убили ее родителей, дядя Жак и ее отец занимались преимущественно разбоем и контрабандой. Камилле тогда это казалось вполне естественным, она никогда об этом не задумывалась. Все изменила та ужасная резня, унесшая жизни обоих родителей Камиллы и жены дяди Жака.
– Очень интересно, майор, – сказал дядя Жак. Камилла услышала, как чиркнул кремень: вероятно, дядя прикурил одну из своих любимых сигар местного производства. – Ты в близких отношениях с генералом. А ваш сержант наверняка сообщил, что я вкладываю деньги в… как это называется? В одну компанию, которая не по нраву вашему правительству. Хотелось бы мне знать, почему вы тоже хотите принять в этом участие?
– Удивляюсь я вам, месье Лизана, – произнес майор тем же сухим тоном, каким разговаривал с Камиллой вчера на балу. – Ну ладно другие креолы – они всегда считали нас, американцев, странным народом, но вы-то с вашим жизненным опытом должны понимать, что не только богатых креолов отличает любовь к прекрасным вещам, которые можно приобрести по бросовым ценам.
Жак усмехнулся:
– Я заметил, что вы живете на широкую ногу. На очень широкую ногу. Если я не ошибаюсь, ваши доходы не ограничиваются армейским жалованьем?
– Нет.
– А что по этому поводу говорит ваш приятель генерал?
– Я сказал ему, что отец в наследство оставил мне кое-какие деньги. И это вполне его удовлетворило, – ответил майор Вудворд и добавил жестким голосом: – Мы с ним приятели только потому, что эта дружба мне выгодна. Это единственная причина.
– Ах, вы, значит, макиавеллист? – поддел его дядя Жак.
– А что значит макиавеллист? – раздался голос, по-видимому, принадлежавший спутнику майора, который до этого времени хранил молчание.
Дядя Жак засмеялся:
– Видите, почему я предпочитаю иметь дело с сержантом? Могу не бояться, что он окажется умнее меня.
– Послушай-ка, французский по… – начал было сержант.
– Хватит, хватит, сержант Робинсон, – перебил его майор. – Месье Лизана обещает нам значительную сумму денег. Пускай себе шутит над нами, сколько вздумается. – Голос Вудворда стал более резким. – Надеюсь только, что сумма окажется и впрямь значительной.
– Уверяю вас, – ответил дядя Жак, – если вы нам поможете, то будете щедро вознаграждены. Вы получите такой же процент с доходов, как и сержант.
– Нет, не такой же, – возразил майор. – Больший. Ведь от меня будет больше проку, чем от сержанта. Или вы забыли, что мой штаб расположен перед Байю-Саваж? По этому рукаву реки и по другим ее притокам можно добраться до самого Мексиканского залива. Мы оба прекрасно знаем, что товары можно открыто привозить в город только в том случае, если на них имеется каперское свидетельство. – В голосе майора послышались саркастические нотки. – А так как большая часть ваших товаров к этой категории не относится, вы вынуждены провозить их контрабандой. Поэтому вам необходимо заручиться моей поддержкой. Если заплатите мне хороший процент, то солдаты не будут патрулировать этот участок реки. А если заплатите мне прекрасный процент, то я даже разрешу использовать мой дом как перевалочный пункт.
Камилла затаила дыхание. Солдаты не будут патрулировать этот участок реки?! А дом майора можно использовать как перевалочный пункт?! Господи, майор Вудворд собирается принять участие в пиратских махинациях!
Мужчины принялись обсуждать разные тонкости. Камилла в растерянности прижалась к стене. Просто не верится! Какой же все-таки бесчестный человек этот майор! Помогает за деньги пиратам. Вступает в сговор с известным нарушителем закона. Преступает законы государства, которому присягал на верность. Да он такой же плут, как… как…
Как дядя Жак. И как ее покойный отец.
Камилла отчаянно замотала головой. Нет, их нельзя сравнивать. Дядя Жак и отец в отличие от майора никогда не клялись соблюдать законы Соединенных Штатов.
У ног что-то зашуршало, и Камилла посмотрела вниз. Лучше бы она этого не делала! Кончик ее белой туфли-лодочки грызла огромная коричневая крыса. Девушка невольно взвизгнула, но тут же поспешно прикрыла рот рукой. Пинком ноги она отбросила крысу на другой конец террасы.
За стеной воцарилась тишина. Неужели разговаривавшие услышали ее сдавленный писк? Камилла еще плотнее прижалась к стене и, не сводя с окна глаз, ждала, что с минуты на минуту оттуда выглянет ее дядя или, что еще хуже, майор Вудворд.
Но из окна никто не выглядывал. Камилла начала уже понемногу успокаиваться, как вдруг почувствовала, что кто-то зажал ей ладонью рот. Она слишком поздно поняла, что надо было наблюдать за входом на террасу, а не за окном.
– Черт возьми, а вы-то здесь что делаете? – прошипел кто-то ей прямо в ухо. В это же время Камилла почувствовала, как чья-то рука обхватила ее, и она оказалась прижатой к крепкому мужскому телу.
Камилла испуганно обернулась и увидела перед собой изумленное лицо майора Вудворда. В мгновение ока он оттащил ее сначала подальше от окна, а затем из террасы на улицу. Он успел вовремя, потому что в следующее мгновение послышался звук отодвигаемой занавески и террасу огласил возглас:
– Что там стряслось, друг мой? Нашел кого-нибудь?
По-прежнему крепко прижимая к себе Камиллу, майор крикнул поверх ее головы:
– Нет, здесь только крысы. Целое полчище крыс.
– Да, – отозвался дядя Жак. – Когда-нибудь я найду способ истребить этих шумных тварей. Ладно, возвращайтесь, мы должны закончить разговор.
– Сейчас иду. – Майор прижался губами к уху Камиллы и прошептал по-французски: – На этот раз я вас отпускаю, но в ваших же интересах стоять здесь на углу и не двигаться, пока я не вернусь. А если ослушаетесь, то, клянусь, я вас найду, притащу вас к своим собеседникам, и пусть дальше они с вами сами разбираются. Поняли?
Камилла поспешно закивала головой. Вудворд отпустил ее так резко, что она даже пошатнулась.
– Не двигайтесь с места, – прошипел он и исчез за дверью лавки.
Камилла в нерешительности стояла там, где ее оставил майор, и тряслась от испуга. Ей не хотелось ждать. Интересно, выполнит майор свою угрозу, если она уйдет? Дядя Жак, конечно, ее и пальцем не тронет, но он придет в ярость, если узнает, что племянница подслушивала их разговор. Может, даже дяде Огасту расскажет.
Камилла задрожала еще сильнее и поплотнее закуталась в плащ. С тех пор как она стала жить у Фонтейнов, дядя Жак несколько отдалился, Он тоже хотел, чтобы она заняла достойное положение в обществе. Камилла редко виделась с ним, редко наведывалась в его магазинчик. Да, он будет явно не в восторге, если застанет ее здесь…
Неожиданно из лавки вышел майор Вудворд. Он был один. Наверняка придумал какую-нибудь причину, чтобы оправдать свой неожиданный уход. Теперь уже было поздно думать о побеге.
Майор подошел к Камилле и бросил на нее испепеляющий взгляд.
– Пошли со мной! – скомандовал он по-английски.
Схватив Камиллу за руку железной хваткой, он направился по улице в направлении, противоположном тому, которым пришел сюда.
– Майор Вудворд, я…
– Попридержите язык. Не хватает еще, чтобы услышали, как мы с вами разговариваем.
Камилла послушно закрыла рот. О Господи, за что? Ведь она хотела всего лишь найти любовника Дезире, а вместо этого случайно раскрыла предательский заговор и попалась в лапы к злобному американцу. Уж лучше было бы предстать перед лицом дяди Жака.
Пройдя пару кварталов, Камилла поняла, что майор ведет ее к городским воротам. Ей стало страшно, и она остановилась.
– Куда вы меня тащите?
Майор тоже остановился и окинул девушку холодным взглядом:
– Туда, где мы сможем поговорить наедине.
Камилла скрестила руки на груди. Ее колотила дрожь.
– Я… я не хочу оставаться с вами наедине.
– И правильно, что не хотите. В данный момент я за себя не ручаюсь: мне больше всего на свете хочется вас убить.
Камилла судорожно сглотнула. Интересно, серьезно он это говорит или нет? Спросить она не решилась.
– Не беспокойтесь, я никому не расскажу о вашем мерзком сговоре с Жаком Лизанной.
– О моем мерзком сгово… Черт бы побрал эту женщину! – Вудворд окинул взглядом улицу – поблизости никого не было. – Вы что, слышали наш разговор?
Боже, Боже! Нужно притвориться, что она ничего не слышала. Но это будет не так-то легко – ведь он застукал ее под самым окном.
Майор схватил Камиллу за руки и хорошенько встряхнул:
– Вы все слышали, не так ли?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я