https://wodolei.ru/brands/Am-Pm/
Эти люди придавали большое значение священникам. Как бывший проповедник, он мог бы принести утешение их душам, но держал язык за зубами. Он подозревал, что в Клонмуре был предатель, потому что их священник также исчез. Однако на лицах окружающих читалось только простодушие, сила и вера; он не мог даже предположить, кто из них, желая извлечь из этого выгоду, мог сообщить о священнике.
Единственным ненадежным человеком среди них был он сам Джон Весли Хокинс.
Музыка прекратилась. Люди вошли в церковь, дверь которой была украшена кельтскими и христианскими символами. Таинственное благоухание ладана напомнило Весли о других церемониях. Тени от свечей плясали на северной стене, где невысокие колонны обрамляли ряд незастекленных окон. Арка венчала простой каменный алтарь.
Облаченный в воинское одеяние Симус стоял перед алтарем, жуя корку хлеба. Мэгин сидела на скамейке, обернувшись вполоборота, одетая, как принцесса, в платье из голубого льна, такого тонкого, что его называют ирландским шелком. Она бросала сердитые взгляды в другой конец придела на Логана Рафферти, который не спускал с нее глаз.
— А где Кэтлин? — спросил Весли стоящего рядом Тома Генди.
Том кивнул головой в сторону.
— В молельне для дам.
Зажженная свеча высветила стройную фигуру, опустившуюся на колени, и голову, склоненную в молитве. Пламя мерцало на статуе безмятежно улыбающейся девы Марии. Наконец, Кэтлин поднялась с колен и пошла к алтарю. На ней была длинная и слишком просторная одежда. Переплетенные кельтские символы украшали манжеты и кайму платья. Голова была непокрыта, волосы свободно спадали на плечи, меняя цвет от солнечно-золотого до янтарного. Спокойная сила светилась в ее решительных глазах, руки были сжаты в кулаки.
Весли задал себе вопрос, не допустил ли он ошибку, предложив выбрать Кэтлин как главу клана Макбрайдов.
«Это был хороший поступок, мудрый поступок, — уверил он себя. — Возможно, сейчас у Кэтлин не будет времени повести Фианну на еще более кровопролитные подвиги».
— Она провела здесь всю ночь, — пояснил Том. — Молилась.
Странный комок застрял в горле Весли. Кэтлин должна будет взвалить тяжесть управления Клонмуром на свои плечи. «Но она всего лишь девушка, — напомнил он себе. — Девушка».
Когда прихожане вышли из церкви, музыканты заиграли другую музыку. Весли ожидал на старинном крыльце. Проходя мимо Весли, Кэтлин помедлила.
Ее вид поразил его, как удар молота Лайама. Никогда прежде не видел он такой отчетливой, непреклонной целеустремленности. Тем не менее, в глазах была печаль. Ее юность, даже тот небольшой период, которым она успела насладиться, осталась позади. «То, что ждет впереди, — осознал он с ужасным чувством вины, — будет большим испытанием для нее».
— Ах, Кэтлин, — прошептал он. — Прости меня. — Ее брови поднялись в удивлении.
— За что?
— За то, что предложил избрать тебя главой клана. Это тяжкая ноша.
— Глупости, мистер Хокинс. Я только молюсь за то, чтобы быть достойной нести ее. — Она вскочила на черного коня. Следом за ней на высоком крепком белом пони направился Симус. Позади ехали Том, Рори и Лайам, а также Мэгин с подоткнутым подолом платья, сопровождаемая угрюмым Логаном Рафферти. За ними пешком шли обитатели замка и жители деревни.
Полный изнуряющего страха Весли присоединился к процессии, направляющейся к скалистому побережью.
Они подошли к утесу, увенчанному скалой Мур. Разбросанные вокруг камни, высеченные руками древних людей, окружали широкую покрытую травой площадку.
— Круг великана, — сообщил Весли Том Генди. — Клянусь: валуны не случайно образуют совершенно правильный круг вокруг трона Макбрайдов. Как вы считаете, каким образом они оказались здесь?
— Думаю, вы ждете, чтобы я сказал: путем волшебства.
— А вы не верите в волшебство, мистер Хокинс?
—Нет.
Генди усмехнулся.
— Вы скучнейший человек, мой друг.
Кэтлин вошла в центр круга. Весли чувствовал себя очевидцем языческой драмы, происходящей в мире, к которому он не принадлежал. Он придержал язык: ему следует привыкнуть к роли изгнанника. И все же сегодня ему очень хотелось избавиться от своего одиночества.
Кэтлин повернулась к отцу. Ее необычная красота приковала взгляд Весли. Даже восхитительная прелесть Мэгин поблекла по сравнению с ней.
Симус протянул тонкий белый жезл.
— Моя дочь, — обратился он к ней, — ты надежда Клонмура. Займи трон Макбрайдов.
Кэтлин взяла белый жезл. Том громким голосом зачитал законы, которые она, поклявшись, должна соблюдать. С непокрытой головой, босыми ногами, она держала себя как королева. Только что поднявшееся солнце пробило пелену тумана, окутав ее золотым сиянием. Казалось, она впитывает в себя солнце, излучая вокруг чары волшебства.
Как только Кэтлин приблизилась к скале, ритм музыки ускорился. Ветер, срываясь с гранитных вершин, посвистывал в ушах. Ее легкое прихрамывание было единственным свидетельством того, что она принадлежит к роду человеческому.
Весли готов был крикнуть ей, чтобы она остановилась, повернула назад и отказалась от своего тяжкого бремени, но заставил себя промолчать. Она была женщиной, готовой встретиться с опасностью, приветствовать ее, радоваться ей.
Когда Кэтлин достигла круглой вершины скалы, музыка прекратилась, уступив место тишине, нарушаемой только ударами волн и одиноким криком баклана.
Кэтлин обернулась. Белые одежды распахнулись и обнажили черный камзол, на котором была изображена золотая арфа. Она подняла жезл к ярко освещенному утреннему небу.
— Слушайте девиз клана Макбрайдов! — крикнула она на чистом гэльском. — Народ сильнее своего повелителя!
— Народ сильнее своего повелителя! — повторили за ней остальные.
Примитивная церемония заставила Весли похолодеть от волнения, когда Кэтлин медленно повернулась, обозревая свои владения.
«Это все принадлежит ей», — осознал Весли. Да, англичане могут завладеть землей, но Кэтлин Макбрайд владеет душой этой земли. Он увидел это в ее горящих глазах, в покровительственном поведении, в странной тишине, которая окутала ее, несмотря на сильный завывающий ветер.
Ощущение нереальности происходящего нарастало. Кэтлин Макбрайд была утренней звездой, свет от которой не мог затмить даже начинающийся день. Еще долго после того, как ее тело превратится во прах, она будет, как звезда, сиять на небосклоне вечности.
— Макбрайд! — выкрикнул Симус, перекрыв своим звучным голосом шум моря.
— Макбрайд! — закричали все собравшиеся, за исключением угрюмого Логана Рафферти и открывшего от изумления рот Весли Хокинса. Крик, подобный раскатам грома, разнесся далеко вокруг.
С отраженными в ее глазах желаниями и надеждами людей, Кэтлин спустилась со скалы Мур. Слезы неудержимым потоком лились по ее щекам. Она прошла мимо Весли совсем близко, но не взглянула на него, ее взор был устремлен вперед, в вечность, невидимую для него. Она казалась зачарованной, ее удивительный ум был наполнен мыслями, которые он не мог себе даже представить. никогда прежде ли одна женщина так не манила Весли к себе. Она вызывала дрожь в теле, вносила путаницу в мысли, вызывала в нем огонь, не поддающийся контролю. Недовольный собой, он вспомнил о своем плане.
Ради спасения Лауры он должен доставить Кэтлин в Лондон. Ради же ее спасения он должен… Снова острое желание охватило его. Однако он сумеет сделать то, что должен.
На следующий после инаугурации день Кэтлин проснулась совершенно изможденной. В сотый раз спрашивала она себя, какой дьявол подбил ее принять на себя мантию Макбрайдов, звание главы этого клана. В сотый раз она заставляла себя признать, что ею руководили в равной степени отчаяние, преданность и честолюбие.
Держа в руках большую в деревянном переплете книгу, она вместе с другими обитателями замка стояла во дворе, провожая отца в дальний путь. Ей будет не доставать его лучезарной улыбки, жизнерадостной беседы, даже его легкого безумия. Она будет беспокоиться о нем.
Брайан, вооруженный мечом, выглядел внушительно. Обладая искрометным остроумием, он составит хорошую компанию Симусу, которого будет сопровождать как охранник и верный друг.
Хокинс стоял посреди двора, прислонившись к колодцу. Пушечное ядро лежало у его ног. Кавалерийские панталоны и белая рубашка, расстегнутая у ворота и открывающая мускулистую шею, трепетали на ветру. Он весело улыбнулся ей и помахал рукой.
«Ну почему, — раздраженно подумала она, — я должна прилагать столько усилий, чтобы не смотреть в его сторону? « Атмосфера ли привлекательности, окружающая англичанина, любопытство ли приковывали к нему взгляд и возбуждали воображение? Возможно, это было вызвано неожиданным красноватым оттенком волос или необычным, принимающим в тени оттенок мха, цветом глаз. Или улыбкой, которая схватила ее за сердце и не отпускает его. Она оторвала взгляд от своего пленника и прижала к груди тяжелую книгу.
Симус выехал из конюшни верхом на своем высоком пони. Брайан следовал за ним, тоже верхом, ведя на поводу лошадь с поклажей. При виде отца Кэтлин испытала приступ печали. Он обладал добрым сердцем и даром предвидения, хотя этот дар и затмевал повседневные проблемы, возникающие прямо у него под носом. Оставаясь глухим к спорам своих людей, равнодушным к настроениям дочери, он ставил перед собой более важные цели, которые большинство других мужчин считало безнадежными.
— Я отправляюсь в путь, чтобы отыскать священников Ирландии, — торжественно объявил он. — Где мой прощальный кубок?
Рори вышел вперед с оловянной кружкой.
— Вот он, дорогой. Береги себя.
С плачем выбежала Мэгин и поцеловала отца. Он выпрямился и повернулся к Кэтлин.
— Помни — ты сейчас глава клана Макбрайдов. Защищай это место от Кромвеля. Он очень плохой человек.
Кэтлин выразительно кивнула головой. — Пусть Бог хранит тебя в пути, Даида.
Он передал кружку Рори, затем поднял руки, как будто собирался обнять весь замок.
— Сотни тысяч благословений вам, друзья моего сердца, — закричал он. — И большого вам счастья!
Все замахали ему платками. Мужчины давали последние напутствия, женщины благословляли его. Симус Макбрайд выехал через главные ворота.
— Вот и уехал наш Донки-Хот, — заметил Том Генди.
— Кто? — рассеянно переспросила Кэтлин.
— Донки Хот. Персонаж драмы, написанной чьими-то слугами (Генди принимает фамилию Сервантес за английское слово servants, означающее «слуги». (Прим редактора).). Хокинс рассказал мне о нем. И раз уж речь зашла о нашем пленнике, что ты намереваешься сделать с ним?
Пленник в это время сидел на железном шаре и объяснял младшему сыну Джэнет, как сделать свистульку из листика сухой травинки. Остальные дети, даже застенчивая Бригитта, столпились вокруг них. Казалось, что восхищенные малыши так же покорены обаянием англичанина, как и Кэтлин.
Она похлопала по книге.
— Я как раз ищу здесь ответ на этот вопрос.
— А! «Древо сражений». — Она кивнула.
— Макбрайды следуют ее законам вот уже три столетия.
— И что же советует книга?
Она присела на корточки и стала перелистывать толстые пергаментные страницы. Текст был написан от руки, каждая страница украшена орнаментом и рисунками.
— Вот, — показала она.
— На пленника, захваченного на поле сражения, распространяются законы войны, — прочитал вслух Том. — Захвативший его в плен должен обращаться с ним так, чтобы сохранить его честь и охранять от нарушения его прав. Пленник должен быть помещен в комнате с большим соломенным тюфяком… мясо через день… вино по рациону… — Нахмурившись, Том бегло просмотрел отрывок, описывающий детали. — Сохрани нас, Бог, — пробормотал он, — эта книга предписывает нам обращаться с ним лучше, чем с собственными людьми.
— Ничего не поделаешь, — заявила Кэтлин. — Я собираюсь следовать указанным правилам. Чтобы никто и никогда не мог сказать, что Макбрайды плохо обращаются с пленными. Это присуще круглоголовым, но не нам.
— Да, действительно. — Том заглянул в книгу через ее плечо. — Посмотри… мы должны дать пленнику шанс быть освобожденным под честное слово. Если он его даст, мы должны разрешить ему свободно передвигаться в пределах крепостной стены.
— Я не согласна с этим, — возразила Кэтлин. — Он лживый насквозь англичанин, готовый поклясться своей проклятой протестантской душой, что не попытается бежать, и тут же сделает это, как только мы повернемся к нему спиной.
На лице Тома появилось плутовское выражение.
— Тем не менее, ты поклялась следовать букве закона.
— Да. И буду следовать, — подытожила Кэтлин.
Том продолжил чтение.
— А, вот кое-что интересное. «Пленник должен быть вымыт и облачен в чистое одеяние главной правительницей дома». Что ты скажешь на это, моя леди?
— Дай, я посмотрю. — Она сердитым взглядом окинула страницу. Вымыть Хокинса? Ее обдало жаром при одной только мысли о необходимости дотрагиваться до его тела. «Мэгин, — вспомнила она. — Мэгин может это сделать». Как только эта идея пришла ей в голову, она тут же отвергла ее. Логан и так сердит на свою непокорную жену; если же он узнает, что она мыла англичанина, ему может прийти в голову удвоить свои требования.
— Хорошо, — покорно сказала она. — Если мы не сделаем это, мы будем опозорены. Будем следовать проверенным временем правилам.
Брови Тома поднялись до полей шляпы.
— Начнем с купания? — Она искренне вздохнула.
— Да. Начнем с купания.
Охраняемый Рори, сопровождаемый веселым взглядом Тома и ведомый твердой рукой Кэтлин Макбрайд, Весли вошел в кухню Клонмура. Он, прищурясь, посмотрел сквозь дым на сводчатый оштукатуренный потолок, покрытый копотью от приготовляемой пищи и черного дыма. Шириной в размах рук и высотой в рост крупного мужчины очаг бушевал огнем. С одной его стороны стояла складная ширма. Над крепким деревянным столом висел ряд железных приспособлений зловещего вида: похожий на ножницы инструмент с загнутыми концами, длинный острый клинок, винтовой зажим.
Мрачное подозрение закралось в душу Весли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Единственным ненадежным человеком среди них был он сам Джон Весли Хокинс.
Музыка прекратилась. Люди вошли в церковь, дверь которой была украшена кельтскими и христианскими символами. Таинственное благоухание ладана напомнило Весли о других церемониях. Тени от свечей плясали на северной стене, где невысокие колонны обрамляли ряд незастекленных окон. Арка венчала простой каменный алтарь.
Облаченный в воинское одеяние Симус стоял перед алтарем, жуя корку хлеба. Мэгин сидела на скамейке, обернувшись вполоборота, одетая, как принцесса, в платье из голубого льна, такого тонкого, что его называют ирландским шелком. Она бросала сердитые взгляды в другой конец придела на Логана Рафферти, который не спускал с нее глаз.
— А где Кэтлин? — спросил Весли стоящего рядом Тома Генди.
Том кивнул головой в сторону.
— В молельне для дам.
Зажженная свеча высветила стройную фигуру, опустившуюся на колени, и голову, склоненную в молитве. Пламя мерцало на статуе безмятежно улыбающейся девы Марии. Наконец, Кэтлин поднялась с колен и пошла к алтарю. На ней была длинная и слишком просторная одежда. Переплетенные кельтские символы украшали манжеты и кайму платья. Голова была непокрыта, волосы свободно спадали на плечи, меняя цвет от солнечно-золотого до янтарного. Спокойная сила светилась в ее решительных глазах, руки были сжаты в кулаки.
Весли задал себе вопрос, не допустил ли он ошибку, предложив выбрать Кэтлин как главу клана Макбрайдов.
«Это был хороший поступок, мудрый поступок, — уверил он себя. — Возможно, сейчас у Кэтлин не будет времени повести Фианну на еще более кровопролитные подвиги».
— Она провела здесь всю ночь, — пояснил Том. — Молилась.
Странный комок застрял в горле Весли. Кэтлин должна будет взвалить тяжесть управления Клонмуром на свои плечи. «Но она всего лишь девушка, — напомнил он себе. — Девушка».
Когда прихожане вышли из церкви, музыканты заиграли другую музыку. Весли ожидал на старинном крыльце. Проходя мимо Весли, Кэтлин помедлила.
Ее вид поразил его, как удар молота Лайама. Никогда прежде не видел он такой отчетливой, непреклонной целеустремленности. Тем не менее, в глазах была печаль. Ее юность, даже тот небольшой период, которым она успела насладиться, осталась позади. «То, что ждет впереди, — осознал он с ужасным чувством вины, — будет большим испытанием для нее».
— Ах, Кэтлин, — прошептал он. — Прости меня. — Ее брови поднялись в удивлении.
— За что?
— За то, что предложил избрать тебя главой клана. Это тяжкая ноша.
— Глупости, мистер Хокинс. Я только молюсь за то, чтобы быть достойной нести ее. — Она вскочила на черного коня. Следом за ней на высоком крепком белом пони направился Симус. Позади ехали Том, Рори и Лайам, а также Мэгин с подоткнутым подолом платья, сопровождаемая угрюмым Логаном Рафферти. За ними пешком шли обитатели замка и жители деревни.
Полный изнуряющего страха Весли присоединился к процессии, направляющейся к скалистому побережью.
Они подошли к утесу, увенчанному скалой Мур. Разбросанные вокруг камни, высеченные руками древних людей, окружали широкую покрытую травой площадку.
— Круг великана, — сообщил Весли Том Генди. — Клянусь: валуны не случайно образуют совершенно правильный круг вокруг трона Макбрайдов. Как вы считаете, каким образом они оказались здесь?
— Думаю, вы ждете, чтобы я сказал: путем волшебства.
— А вы не верите в волшебство, мистер Хокинс?
—Нет.
Генди усмехнулся.
— Вы скучнейший человек, мой друг.
Кэтлин вошла в центр круга. Весли чувствовал себя очевидцем языческой драмы, происходящей в мире, к которому он не принадлежал. Он придержал язык: ему следует привыкнуть к роли изгнанника. И все же сегодня ему очень хотелось избавиться от своего одиночества.
Кэтлин повернулась к отцу. Ее необычная красота приковала взгляд Весли. Даже восхитительная прелесть Мэгин поблекла по сравнению с ней.
Симус протянул тонкий белый жезл.
— Моя дочь, — обратился он к ней, — ты надежда Клонмура. Займи трон Макбрайдов.
Кэтлин взяла белый жезл. Том громким голосом зачитал законы, которые она, поклявшись, должна соблюдать. С непокрытой головой, босыми ногами, она держала себя как королева. Только что поднявшееся солнце пробило пелену тумана, окутав ее золотым сиянием. Казалось, она впитывает в себя солнце, излучая вокруг чары волшебства.
Как только Кэтлин приблизилась к скале, ритм музыки ускорился. Ветер, срываясь с гранитных вершин, посвистывал в ушах. Ее легкое прихрамывание было единственным свидетельством того, что она принадлежит к роду человеческому.
Весли готов был крикнуть ей, чтобы она остановилась, повернула назад и отказалась от своего тяжкого бремени, но заставил себя промолчать. Она была женщиной, готовой встретиться с опасностью, приветствовать ее, радоваться ей.
Когда Кэтлин достигла круглой вершины скалы, музыка прекратилась, уступив место тишине, нарушаемой только ударами волн и одиноким криком баклана.
Кэтлин обернулась. Белые одежды распахнулись и обнажили черный камзол, на котором была изображена золотая арфа. Она подняла жезл к ярко освещенному утреннему небу.
— Слушайте девиз клана Макбрайдов! — крикнула она на чистом гэльском. — Народ сильнее своего повелителя!
— Народ сильнее своего повелителя! — повторили за ней остальные.
Примитивная церемония заставила Весли похолодеть от волнения, когда Кэтлин медленно повернулась, обозревая свои владения.
«Это все принадлежит ей», — осознал Весли. Да, англичане могут завладеть землей, но Кэтлин Макбрайд владеет душой этой земли. Он увидел это в ее горящих глазах, в покровительственном поведении, в странной тишине, которая окутала ее, несмотря на сильный завывающий ветер.
Ощущение нереальности происходящего нарастало. Кэтлин Макбрайд была утренней звездой, свет от которой не мог затмить даже начинающийся день. Еще долго после того, как ее тело превратится во прах, она будет, как звезда, сиять на небосклоне вечности.
— Макбрайд! — выкрикнул Симус, перекрыв своим звучным голосом шум моря.
— Макбрайд! — закричали все собравшиеся, за исключением угрюмого Логана Рафферти и открывшего от изумления рот Весли Хокинса. Крик, подобный раскатам грома, разнесся далеко вокруг.
С отраженными в ее глазах желаниями и надеждами людей, Кэтлин спустилась со скалы Мур. Слезы неудержимым потоком лились по ее щекам. Она прошла мимо Весли совсем близко, но не взглянула на него, ее взор был устремлен вперед, в вечность, невидимую для него. Она казалась зачарованной, ее удивительный ум был наполнен мыслями, которые он не мог себе даже представить. никогда прежде ли одна женщина так не манила Весли к себе. Она вызывала дрожь в теле, вносила путаницу в мысли, вызывала в нем огонь, не поддающийся контролю. Недовольный собой, он вспомнил о своем плане.
Ради спасения Лауры он должен доставить Кэтлин в Лондон. Ради же ее спасения он должен… Снова острое желание охватило его. Однако он сумеет сделать то, что должен.
На следующий после инаугурации день Кэтлин проснулась совершенно изможденной. В сотый раз спрашивала она себя, какой дьявол подбил ее принять на себя мантию Макбрайдов, звание главы этого клана. В сотый раз она заставляла себя признать, что ею руководили в равной степени отчаяние, преданность и честолюбие.
Держа в руках большую в деревянном переплете книгу, она вместе с другими обитателями замка стояла во дворе, провожая отца в дальний путь. Ей будет не доставать его лучезарной улыбки, жизнерадостной беседы, даже его легкого безумия. Она будет беспокоиться о нем.
Брайан, вооруженный мечом, выглядел внушительно. Обладая искрометным остроумием, он составит хорошую компанию Симусу, которого будет сопровождать как охранник и верный друг.
Хокинс стоял посреди двора, прислонившись к колодцу. Пушечное ядро лежало у его ног. Кавалерийские панталоны и белая рубашка, расстегнутая у ворота и открывающая мускулистую шею, трепетали на ветру. Он весело улыбнулся ей и помахал рукой.
«Ну почему, — раздраженно подумала она, — я должна прилагать столько усилий, чтобы не смотреть в его сторону? « Атмосфера ли привлекательности, окружающая англичанина, любопытство ли приковывали к нему взгляд и возбуждали воображение? Возможно, это было вызвано неожиданным красноватым оттенком волос или необычным, принимающим в тени оттенок мха, цветом глаз. Или улыбкой, которая схватила ее за сердце и не отпускает его. Она оторвала взгляд от своего пленника и прижала к груди тяжелую книгу.
Симус выехал из конюшни верхом на своем высоком пони. Брайан следовал за ним, тоже верхом, ведя на поводу лошадь с поклажей. При виде отца Кэтлин испытала приступ печали. Он обладал добрым сердцем и даром предвидения, хотя этот дар и затмевал повседневные проблемы, возникающие прямо у него под носом. Оставаясь глухим к спорам своих людей, равнодушным к настроениям дочери, он ставил перед собой более важные цели, которые большинство других мужчин считало безнадежными.
— Я отправляюсь в путь, чтобы отыскать священников Ирландии, — торжественно объявил он. — Где мой прощальный кубок?
Рори вышел вперед с оловянной кружкой.
— Вот он, дорогой. Береги себя.
С плачем выбежала Мэгин и поцеловала отца. Он выпрямился и повернулся к Кэтлин.
— Помни — ты сейчас глава клана Макбрайдов. Защищай это место от Кромвеля. Он очень плохой человек.
Кэтлин выразительно кивнула головой. — Пусть Бог хранит тебя в пути, Даида.
Он передал кружку Рори, затем поднял руки, как будто собирался обнять весь замок.
— Сотни тысяч благословений вам, друзья моего сердца, — закричал он. — И большого вам счастья!
Все замахали ему платками. Мужчины давали последние напутствия, женщины благословляли его. Симус Макбрайд выехал через главные ворота.
— Вот и уехал наш Донки-Хот, — заметил Том Генди.
— Кто? — рассеянно переспросила Кэтлин.
— Донки Хот. Персонаж драмы, написанной чьими-то слугами (Генди принимает фамилию Сервантес за английское слово servants, означающее «слуги». (Прим редактора).). Хокинс рассказал мне о нем. И раз уж речь зашла о нашем пленнике, что ты намереваешься сделать с ним?
Пленник в это время сидел на железном шаре и объяснял младшему сыну Джэнет, как сделать свистульку из листика сухой травинки. Остальные дети, даже застенчивая Бригитта, столпились вокруг них. Казалось, что восхищенные малыши так же покорены обаянием англичанина, как и Кэтлин.
Она похлопала по книге.
— Я как раз ищу здесь ответ на этот вопрос.
— А! «Древо сражений». — Она кивнула.
— Макбрайды следуют ее законам вот уже три столетия.
— И что же советует книга?
Она присела на корточки и стала перелистывать толстые пергаментные страницы. Текст был написан от руки, каждая страница украшена орнаментом и рисунками.
— Вот, — показала она.
— На пленника, захваченного на поле сражения, распространяются законы войны, — прочитал вслух Том. — Захвативший его в плен должен обращаться с ним так, чтобы сохранить его честь и охранять от нарушения его прав. Пленник должен быть помещен в комнате с большим соломенным тюфяком… мясо через день… вино по рациону… — Нахмурившись, Том бегло просмотрел отрывок, описывающий детали. — Сохрани нас, Бог, — пробормотал он, — эта книга предписывает нам обращаться с ним лучше, чем с собственными людьми.
— Ничего не поделаешь, — заявила Кэтлин. — Я собираюсь следовать указанным правилам. Чтобы никто и никогда не мог сказать, что Макбрайды плохо обращаются с пленными. Это присуще круглоголовым, но не нам.
— Да, действительно. — Том заглянул в книгу через ее плечо. — Посмотри… мы должны дать пленнику шанс быть освобожденным под честное слово. Если он его даст, мы должны разрешить ему свободно передвигаться в пределах крепостной стены.
— Я не согласна с этим, — возразила Кэтлин. — Он лживый насквозь англичанин, готовый поклясться своей проклятой протестантской душой, что не попытается бежать, и тут же сделает это, как только мы повернемся к нему спиной.
На лице Тома появилось плутовское выражение.
— Тем не менее, ты поклялась следовать букве закона.
— Да. И буду следовать, — подытожила Кэтлин.
Том продолжил чтение.
— А, вот кое-что интересное. «Пленник должен быть вымыт и облачен в чистое одеяние главной правительницей дома». Что ты скажешь на это, моя леди?
— Дай, я посмотрю. — Она сердитым взглядом окинула страницу. Вымыть Хокинса? Ее обдало жаром при одной только мысли о необходимости дотрагиваться до его тела. «Мэгин, — вспомнила она. — Мэгин может это сделать». Как только эта идея пришла ей в голову, она тут же отвергла ее. Логан и так сердит на свою непокорную жену; если же он узнает, что она мыла англичанина, ему может прийти в голову удвоить свои требования.
— Хорошо, — покорно сказала она. — Если мы не сделаем это, мы будем опозорены. Будем следовать проверенным временем правилам.
Брови Тома поднялись до полей шляпы.
— Начнем с купания? — Она искренне вздохнула.
— Да. Начнем с купания.
Охраняемый Рори, сопровождаемый веселым взглядом Тома и ведомый твердой рукой Кэтлин Макбрайд, Весли вошел в кухню Клонмура. Он, прищурясь, посмотрел сквозь дым на сводчатый оштукатуренный потолок, покрытый копотью от приготовляемой пищи и черного дыма. Шириной в размах рук и высотой в рост крупного мужчины очаг бушевал огнем. С одной его стороны стояла складная ширма. Над крепким деревянным столом висел ряд железных приспособлений зловещего вида: похожий на ножницы инструмент с загнутыми концами, длинный острый клинок, винтовой зажим.
Мрачное подозрение закралось в душу Весли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47