https://wodolei.ru/catalog/unitazy/cvetnie/s-risunkom/
Марко нахмурился и слегка ослабил узел галстука.
Ц Я ценю ваше предложение, дон Джованни, но никак не могу оставить свои д
ела.
Ц Какие дела? Ц презрительно сморщился дон Джованни. Ц Ты имеешь в вид
у срезку и выжимку сахарного тростника? Разве у тебя нет человека, которы
й мог бы проследить за подобными пустяками? Когда это ты успел стать таки
м ответственным, мой мальчик? И потом, неужели ты хочешь, чтобы на свадьбе
твоей племянницы и единственной родственницы не было ни одного предста
вителя от ее семьи?
Марко чувствовал себя в полной растерянности, пока в разговор грациозно
не вмешалась Кристина:
Ц Но, дон Джованни, разве не вы, Витторио, донна Флора и ваши прелестные до
чери теперь моя настоящая семья? Ц Она ядовито улыбнулась Марко. Ц Коне
чно, мне будет очень не хватать в Венеции дядюшки Марко, но я едва ли умру, е
сли он останется здесь.
Марко стиснул зубы и ничего не ответил, а дон Джованни посмотрел на девуш
ку с улыбкой.
Ц Да, да, конечно. Ц Повернувшись к Марко, он подмигнул ему. Ц Не правда л
и, она Ц чудо?
Ц Да, Ц пробормотал Марко странно изменившимся голосом.
Донна Флора собиралась было вставить слово, как ее перебило громкое, неп
ристойное пение, раздавшееся вдруг за дверью. Сквозь эти становящиеся вс
е громче и отчетливее звуки слышался возмущенный голос Эспер.
Ц Немедленно убирайтесь отсюда, пьяные твари!
Ц Марко, что здесь происходит? Ц поинтересовался озадаченный дон Джов
анни, когда шум в коридоре усилился.
Пока сбитый с толку Марко пытался придумать более или менее подходящий о
твет, в столовую ввалилось около шести неряшливо одетых женщин в сопрово
ждении такого же количества нелицеприятного вида мужчин. Процессию воз
главляла бывшая любовница Марко Роза.
Одежда всех двенадцати была грязной, мокрой, покрытой морскими водоросл
ями; от всех изрядно попахивало спиртным. Они стояли, держа друг друга за р
уки, и громко распевали свою похабную песню, а некоторые из них размахива
ли пустыми бочонками рома. Завершала эту процессию взбешенная Эспер, чьи
глаза-бусинки метали на Марко самые настоящие молнии.
Поначалу ошеломленные обедающие могли только смотреть на ворвавшихся
в столовую. Марко сумел разобрать всего пару строк из их грязной песенки,
но и этого было достаточно, чтобы привести в ужас кого угодно:
Задирай-ка свои юбки поскор
ей
И влезай на мою мачту Ц не робей.
Когда же смысл этой песенки дошел до каждого за столом, Ренальди дружно о
хнули от ужаса. Кристина поспешила спрятать улыбку за салфеткой, Марко п
ростонал и закрыл лицо ладонью, а Джузеппе судорожно перекрестился и воз
вел глаза к небу.
Между тем пьяные мужчины и женщины, раскачиваясь взад и вперед, затянули
другую, такую же грязную балладу. Солировала на этот раз француженка Мон
ика.
Ц Марко, кто эти ужасные люди? Ц решительно спросил дон Джованни.
Ц Я впервые их вижу, Ц так же решительно ответил ему Марко.
Но, как только он произнес эти слова, из цепи поющих вышла Роза де Леон и не
твердой походкой подошла к нему. Она широко раскинула руки, и ее пышные гр
уди, видневшиеся в глубоком вырезе насквозь промокшего платья, пришли в
движение.
Ц Марко, сердце мое! Как давно мы не были вместе, мой большой, ненасытный ж
еребец!
И на глазах изумленных Ренальди Роза схватила Марко за пояс брюк, рывком
заставила его встать на ноги и жадно поцеловала. Потом она отпустила Мар
ко и, томно улыбнувшись, облизнулась. Марко тяжело опустился на свое мест
о и с ужасом увидел, как донна Флора лишилась чувств, уронив голову прямо в
тарелку с супом. Дон Джованни вскочил с места, чтобы поддержать супругу, а
Джузеппе все это время пытался заслонить собой это ужасное зрелище от о
шеломленных дочерей Ренальди. Что касается Кристины, то она одарила Марк
о убийственно тяжелым взглядом.
Как раз в этот момент в столовую вошла Антония с десертом на подносе. Когд
а один из пьяных мужчин попытался схватить девушку, она сумела все же уве
рнуться от него. Но, к несчастью, подскользнулась на влажном полу, налетел
а на стол и опрокинула блюдо с рисовым пудингом прямо на голову бесчувст
венной донны Флоры. Витторио тотчас же поспешил на помощь перепугавшейс
я до смерти Антонии и своей матери.
Марко же оставалось только молить Бога о том, чтобы разверзлись небеса и
избавили его от этого позора.
Войдя через десять минут в здание школы, Марко готов был провалиться скв
озь землю. То, что произошло только что в столовой, могло быть названо одни
м словом Ц крах! И все благодаря Розе и ее развратным подружкам. Донну Фло
ру, которая так и не пришла в сознание, уложили в постель. Все лицо несчаст
ной было в рыбном супе, а ее модную прическу безнадежно испортил рисовый
пудинг. Дон Джован-ни сейчас сидел у постели своей бесчувственной жены, а
Джузеппе молитвами пытался привести ее в сознание. Что касается остальн
ых Ренальди, то они разошлись по своим комнатам, укоризненно качая голов
ами.
А вот Кристина, должно быть, сейчас хохотала от души над его неудачей. В эт
ом Марко был уверен. Исходя из негодующего взгляда, которым дон Джо-ванни
наградил его, унося из столовой свою пострадавшую жену, Марко сделал выв
од, что все планы относительно замужества «племянницы» грозят вылететь
в трубу. Единственное, что Марко удалось пока сделать, Ц это принять надл
ежащие меры в отношении нарушителей порядка. Поскольку школа на острове
большей частью не функционировала, он велел своим людям собрать всех пья
ных и поместить их в здание школы. И вот теперь все двенадцать дебоширов с
идели перед Марко за столами, распевая очередную грязную песенку, котора
я не могла все же перекрыть громкий храп пьяного Патрицио. Марко стоял за
столом учителя и свирепо поглядывал на сидящих перед ним дегенератов; ря
дом с ним стояли трое его пиратов с мушкетами и саблями наизготове.
Марко удалось выяснить, что Роза, Моника и другие женщины уговорили шест
ерых испанских рыбаков из Гаваны отвезти их назад, на Isola del Mare. Что ж, он сделае
т так, чтобы планы Розы вернуться на остров окончились плачевно. Тем боле
е, что она так его унизила перед друзьями; и теперь Марко хотел избавиться
от этих пьяных дебоширов как можно скорее.
Ц Тихо! Ц грозно закричал Марко и звуки песни постепенно смолкли.
Ц Роза, объясни это вторжение, Ц потребовал Марко.
Роза похотливо улыбнулась ему и встала из-за стола.
Ц Сердце мое, я так по тебе соскучилась
Ц Сядь! Ц резко оборвал ее Марко, опасаясь повторения того поцелуя. Ког
да же испанка опустилась на свое место, он сердито продолжил: Ц Тебе и все
м остальным было заплачено, хорошо заплачено, чтобы вы покинули этот ост
ров и никогда сюда больше не возвращались.
Ц Это так, но
Ц А теперь объясни, какого черта вы вернулись!
Ц Сердце мое, не будь таким жестоким, Ц умоляюще произнесла Роза, обиже
нно надув губки. Ц Мне и другим женщинам нечего было делать в Гаване.
Ц Роза права, Ц заговорила Моника, робко поглядывая на Марко.
Ц Это было бессердечно с твоей стороны Ц услать нас отсюда, друг мой.
Ц Поэтому мы все и решили вернуться, Ц продолжила Роза и указала на муж
чин, Ц а эти испанские рыбаки предложили подвести нас.
Ц В таком случае, им придется отвезти вас обратно! Ц рявкнул Марко.
Один из пьяных рыбаков испуганно посмотрел на него.
Ц О нет, капитан. Наше судно оно погибло. Глядя на сбитого с толку Марко, К
лаудио сделал шаг вперед и объяснил:
Ц Этот человек говорит правду, капитан. Эти пьяные идиоты посадили судн
о на рифы. Скорее всего, сегодня ночью отлив унесет его оттуда и оно потоне
т.
Ц Черт возьми! Ц вскричал Марко и, обращаясь уже к Клаудио, велел: Ц В та
ком случае, погрузите их всех на нашу шхуну и выбросьте я даже не знаю где
ну, скажем, в Сент-Киттсе или Спэниш-тауне.
Этот приказ явно привел всех собравшихся в ужас. Все мужчины сейчас же за
говорили по-испански и были далеко не в восторге от решения Марко.
Ц В чем сейчас проблема? Ц грозно спросил Марко Монику.
Ц Вы не можете отправить нас ни в Спэниш-таун, ни в Сент-Киттс, Ц ответил
а она. Ц На всех этих островах свирепствует чума.
Ц Ты лжешь, Ц не стал слушать ре Марко.
Ц Нет, капитан, это правда, Ц встал на защиту Моники один из испанцев. Ц
Все эти острова подвергнуты изоляции. Туда не разрешают заходить даже за
питьевой водой.
Марко простонал от досады. Потом, прикрыв рот ладонью, он тихонько сказал
Клаудио:
Ц Что теперь будем делать? У нас нет времени отвозить их обратно в Гавану
. Я пообещал дону Джованни, что его семья сможет уехать на нашей шхуне наза
д, в Бофорт.
Клаудио пожал плечами.
Ц Мы всегда можем вздернуть их на нок-рее.
К несчастью, рыбаки услышали циничное предложение Клаудио. Дружно взвыв
от страха, они принялись просить о пощаде. Трое из них упали на колени и ст
али исступленно молиться, а двое других достали свои четки и в голос заре
вели.
Марко не мог долго выносить эту эмоциональную неразбериху.
Что могло быть хуже пьяных людей, обращающихся к религии?
Ц Тихо! Ц взревел он.
Мужчины тотчас же умолкли и с благоговением посмотрели на Марко. Тот пыт
ался собраться с мыслями, но в этот момент Патрицио захрапел вдруг еще гр
омче, и ему пришлось повернуться к «учителю» и рявкнуть:
Ц А ты, будь добр, заткнись!
Храп Патрицио стал и вовсе устрашающим, но постепенно затих.
Марко задумчиво почесал затылок.
Ц О чем мы говорили?
Испанцы обменялись недоуменными взглядами, женщины же и вовсе захихика
ли.
Ц Капитан, Ц осмелился заговорить один из рыбаков, Ц мы хотели бы наня
ться к вам на судно. Роза сказала нам, что если мы просто приведем ее и друг
их женщин сюда, вы сделаете нас пиратами. Ц С этими словами рыбак расправ
ил грудь и широко улыбнулся.
Марко, начиная вскипать, повернулся к бывшей любовнице.
Ц Роза, ради всего святого, что ты пообещала этим простофилям?
Испанка окинула Марко страждующим взглядом с головы до ног.
Ц Ты должен простить меня, любовь моя, Ц про щебетала она. Ц Что можно в
зять с влюбленной женщины, жаждущей вернуться к своему возлюбленному?
Марко раздраженно всплеснул руками и обратился к тому испанцу, который т
олько с ним говорил.
Ц Что еще взбредет в твою пустую голову? Мы никакие не пираты, а работник
и сахарной плантации. Это ясно?
Ц Да, капитан.
Ц И потом, даже если бы мне и потребовалась дополнительная людская сила,
я бы вряд ли обратился к вам за помощью, исходя из ваших сомнительных нави
гационных способностей.
Этой суровой критикой все шесть рыбаков были так подавлены, что Марко не
вольно пожалел о сказанном.
Раздосадованный, он повернулся к Клаудио.
Ц Просто ума не приложу, что делать с этими кретинами. Думаю, пока придет
ся оставить всех их здесь под стражей.
Ц Да, капитан.
Увидев, что Марко направляется к выходу, Роза поспешила за ним.
Ц Но, сердце мое
Марко резко обернулся и с силой сжал плечо испанки.
Ц А ты, лживая шлюха, держись от меня подальше! Ты уже и без того причинила
мне сегодня достаточно бед. Ц Отпихнув Розу в сторону, Марко напоследок
оглядел всех пьяных ее подруг и друзей. Ц Это касается и всех вас. Если я п
олучу от своих людей хоть одну жалобу на вас, вы горько пожалеете о том дне
. когда появились на свет.
С этими словами Марко вышел из школы, а вслед ему еще долго неслись мольбы
о пощаде.
По дороге домой Марко встретил дона Джованни, который шел ему навстречу.
Мрачное выражение лица старика не сулило ничего хорошего.
Ц Мальчик мой, мы должны поговорить, Ц угрожающе произнес он.
Ц Да, должны. Как чувствует себя донна Флора?
Ц Она пришла в себя, но мучается ужасной головной болью, Ц без особого э
нтузиазма ответил дон Джованни.
Ц Мне очень жаль, Ц сказал Марко, присоединяясь к дону Джованни. Ц В сам
ом деле, мой друг, я должен извиниться за то недоразумение, которое произо
шло в столовой.
Дон Джованни покачал головой.
Ц А я-то решил, что ты и в самом деле чего-то достиг в жизни, мой мальчик. Но,
став невольным свидетелем той ужасной сцены в доме, у меня на этот счет во
зникли сомнения, и большие сомнения. Скажем, не только относительно тебя,
но и относительно того, стоит ли моему сыну связывать себя с твоей семьей.
Марко прекрасно понял, что хотел этим сказать дон Джованни и был возмуще
н, что тот пытается причесать под общую гребенку и Кристину.
Ц С вашей стороны несправедливо обвинять в моих ошибках мою племянницу
, Ц заметил он довольно резко.
Дон Джованни вздохнул.
Ц Ты прав. И все-таки я должен подумать о будущем Витторио и о его жизни в
Венеции. Ведь наша семья относится к разряду наиболее почитаемых
Ц А моя семья разве нет? Ц резко спросил Марко.
Дон Джованни окинул его взглядом, в котором читалась и симпатия, и предос
тережение.
Ц Я могу понять, что, как я уже говорил раньше, ты здесь выращиваешь дикий
овес, мой мальчик. Но джентльмен должен всегда оставаться осмотрительны
м. А ты бросаешь тень позора на обе наши семьи своей связью с этими разврат
никами
Ц Я готов вам объяснить, Ц быстро ответил Марко. Дон Джованни печально
рассмеялся.
Ц Будь добр, сделай это.
На какой-то миг Марко испытал растерянность. Но потом собрался с духом и с
казал:
Ц Если честно, то у меня была связь с этой женщиной, Розой, в Гаване. На про
тяжении долгих лет я соблюдал предельную осторожность, боясь подать сво
ей племяннице плохой пример. Думаю, у этой женщины сложилось неверное вп
ечатление от нашей короткой встречи в Гаване, ибо в противном случае, она
не привезла бы с собой дюжину моряков.
Ц И это вся история? Ц скептическим тоном поинтересовался дон Джованн
и.
Ц Да, это все, Ц ровным голосом солгал Марко. Ц И потом я велел всех этих
дебоширов посадить под стражу и могу поклясться, что они не причинят бол
ьше хлопот ни вам, ни вашей семье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47