полочки для ванной комнаты угловые из нержавейки 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

бодрый, энергичный Каппи мог провести в седле целый день.
Увидев приближающегося сына, Рейли Бернет улыбнулся.
- Рад тебя видеть! - воскликнул он.
- Я тоже, папа.
Кивнув Каппи, Берт занял свое место за столом.
- Как себя чувствуешь?
- С тех пор как ты вернулся, гораздо лучше. Налив в чашку крепкого черного кофе, Берт принялся за еду. С аппетитом он съел всего понемногу: и окорока, и копченой грудинки, и румяного горячего пирога.
Знаток множества смешных историй, Берт развлекал стариков рассказами о приключениях в Чикаго, слегка их приукрашивая, с одной стороны, а с другой - опуская детали, касающиеся своих любовных похождений.
Бернет-старший смеялся от души, его бледное лицо порозовело, глаза сияли. Время летело быстро. Наконец Берт отодвинул тарелку.
- Выпей еще кофе, Бертон, - попросил отец. - Не уходи.
Но Каппи Рикс достал из кармана золотые часы и, взглянув на Берта, неумолимо сказал.
- Если мы собираемся поспеть в загон вовремя, надо ехать.
- Он прав, папа. - Берт встал и, ласково положив руку на плечо отца, спросил: - Останешься во дворике или проводить тебя в дом?
- Нет, нет, мне хорошо здесь, сынок. Поезжайте. - Он улыбнулся. - Какое счастье, что ты вернулся домой.
- Да, это счастье, папа, - ответил Берт, и они с Капни оставили старика одного.
Весь день Берт трудился в поте лица наравне с рабочими ранчо. Никому, даже проницательному Каппи, не пришло бы в голову, что он чем-то взволнован? Но беззаботное веселье скрывало смутную тоску, причины которой Берт сам до конца не понимал и от этого чувствовал смятение.
Тяжелая физическая работа не сняла нервного напряжения, поэтому ближе к вечеру Берт уговорил старого управляющего отправиться верхом к подножию дальних гор, надеясь, что дальняя прогулка поможет вернуть душевное равновесие.
Покой, царящий в природе, постепенно овладевал Бертом. Закатное солнце мягко освещало долину, пестревшую от желтых люпинов и оранжевых маков; далеко впереди в голубой дымке виднелись темно-синие вершины гор, резко очерченные на фоне предвечернего неба.
Дорога пошла круто вверх. Поднявшись по склону одного из холмов, всадники огляделись. Они были одни среди этого удивительно прекрасного мира.
Вдруг там, внизу, в долине, они увидели всадника.
Словно слившись с конем, тот спокойно стоял, очевидно, не замечая Берта и Каппи. Всадник снял соломенное сомбреро, тряхнул головой, и в лучах заходящего солнца кроваво-красным огнем вспыхнули длинные золотистые волосы.
- Это она. - Берт пришпорил жеребца.
Но они опоздали. Всадница исчезла. Можно было подумать, что это мираж.
- Мои старые глаза обманывают меня или это была женщина? - недоуменно спросил Каппи.
Берт был как во сне. В голове стучала только одна мысль - я найду ее!
На следующий день Берт отправился на прогулку один, неутомимо искал свою таинственную незнакомку. Милю за милей Берт прочесывал обширные пространства ранчо, пока у него не устали глаза и не заболела спина.
Наконец он увидел ее и, чертыхаясь, погнал коня по валунам к тому месту, где она стояла, но, как и вчера, она внезапно исчезла.
Это было как наваждение. Берт потерял покой. Он должен найти ее, должен узнать, кто она.
Никто, кроме Джины, не замечал, что Берт чем-то об ее покоен.
Интуиция подсказывала Джине, что что-то случилось. Приходя к ней, он был рассеян, а его мысли блуждали далеко. Даже когда они целовались, ей казалось, что они не одни, между ними есть кто-то третий.
- Что с тобой, милый? - нежно спросила она наконец. - Я сделала что-то не так? Что тебя тревожит?
- Все в порядке.
- Ты уверен?
- Абсолютно.
- Тогда поцелуй меня, Берт.
Глава 8
Ровно через неделю после того, как Берт впервые увидел Сабеллу на вечере в честь своей помолвки, он оказался на самой дальней; восточной, границе ранчо. В этот день он проскакал столько, сколько за несколько предыдущих.
Солнце клонилось к западу, и Берт уже был готов сдаться и повернуть назад. Он вел себя как дурак. Хватит! Больше никаких поисков.
Берт похлопал Сэма по потной шее.
- Прости, парень, я знаю, что тебе досталось сегодня. Попей-ка водички, и мы тронемся в обратный путь.
Он повернул коня и, отпустив поводья, медленно направился по узкой тропке вдоль склона. Обогнув его, Берт обнаружил ручей, который питали тающие на вершин; гор снега.
Но он обнаружил не только ручей. На берегу стояла та, кого он так долго и безуспешно искал.
Женщина стояла к нему спиной, затем, услышав шорох, обернулась. Их глаза встретились. Алый бант на ее шее развязался, верхние пуговицы белой рубашки расстегнулись, а волосы, великолепные светло-золотистые волосы, в беспорядке спускались на плечи.
Она была еще прекраснее, чем образ, который сохранила его память, а в обтягивающих брюках и мужской рубашке более соблазнительна, чем в бальном платье. Берт подумал, что без одежды она будет просто восхитительна.
Его сердце колотилось так, что удары отдавались в ушах. Спрыгнув с коня, Берт поспешил к ней, боясь, что она вновь ускользнет, исчезнет, как прекрасный сон.
Но - о чудо! - она не исчезла и даже не шелохнулась. Берт медленно, боясь спугнуть дивное видение, подошел ближе и тихо сказал:
- Это частная земля, мисс. Вы вторглись в чужие владения.
- Правда? И как же вы собираетесь поступить? Убить меня? - Безукоризненной формы брови слегка приподнялись, она насмешливо вздернула упрямый подбородок. - Или поцеловать?
Берт шагнул к ней.
- Я не убиваю женщин, - сказал он, притягивая ее к себе.
Сабелла повернула голову и, уклонившись от поцелуя, засмеялась.
Слегка раздосадованный, Берт обнял Сабеллу крепче и повернул к себе ее лицо.
- Ты смеешься слишком рано, дорогая.
- Да? - вызывающе вновь засмеялась она. Берт властно прижал Сабеллу к себе, и она вздрогнула, ощутив сильное мужское тело. Его губы медлили.
- Посмотрим, как ты будешь смеяться после поцелуя.
Не давая ей опомниться, Берт сильно и властно поцеловал ее, поцеловал так, словно они были страстными любовниками, отчаянно искавшими друг друга.
Когда он наконец оторвал свои губы от ее губ, Сабелла не смеялась. Потрясенная больше, чем ей бы хотелось, она уперлась руками в грудь Берта и попыталась оттолкнуть его. Он отпустил ее.
- Да что это? Ты не смеешься? - Его глаза озорно сверкнули.
- Запомни этот поцелуй. - Сабелла вытерла рот рукавом рубахи, словно поцелуи был ей неприятен. - Потому что другого не будет никогда.
- Ну, это неизвестно.
- Известно. Я должна идти, - ответила Сабелла, стараясь взять себя в руки.
Берт последовал за ней.
- Подожди, я не сделаю тебе ничего дурного.
- Я знаю. У тебя просто не будет такой возможности.
- А будет возможность узнать, кто ты? Она не отвечала.
- Кто ты? - нахмурившись, повторил Берт и остановился.
Сабелла медленно повернулась и вдруг одарила его дразнящей улыбкой.
- А ты хочешь, чтобы кем я была?
- Моей, - Берт протянул руку, чтобы поправить ей ворот рубашки.
- Ты думаешь, что такой ответ должен польстить мне?
- Многие женщины были бы польщены, - сказал Берт.
Сабелла насмешливо, с притворным восторгом подняла глаза к небу, сбросила его руку и направилась к гнедому жеребцу, мирно пощипывающему травку неподалеку.
Берт а два прыжка настиг ее и схватил за руку.
- Я видел тебя на вечере в прошлую субботу.
- Я знаю. Я видела, что ты видел меня.
- Зачем ты позвала меня и скрылась, прежде чем я подошел?
- Я даже не разговаривала с тобой. Она попыталась вырваться.
- Ты глазами позвала меня. - Берт не выпускал ее руки. - Нет, неправда. Ты не просила меня…
- Конечно, не просила...
- Ты настаивала. Приказывала мне подойти.
- Боюсь, ты сегодня перегрелся на солнце. Может, тебе лучше...
- Хватит. - Темные глаза Берта стали почти черными. - На том вечере ты бросила мне вызов и отлично знаешь это. Но зачем?
Сабелла не отвечала. Берт схватил ее за плечи и повернул к себе.
- Скажи мне, что все это значит? Ты ведь не случайно прискакала сюда сегодня? Ты каждый день приезжаешь на ранчо. Мое ранчо. Зачем? Что ты хочешь от меня?
- А что ты мне можешь дать? Загадочная улыбка блуждала на губах Сабеллы.
- Все, что ты захочешь. - Глаза Берта потеплели. - Все. Позволь мне отдать тебе все.
- Уже темнеет. Мне нужно ехать.
- Не раньше, чем скажешь, как твое имя.
Крепко держа ее одной рукой, Берт указательным пальцем другой прикоснулся к нижней губе Сабеллы, провел по подбородку и остановился в ямке на тонкой шее; затем его загорелая рука скользнула через расстегнутый ворот рубахи и замерла чуть ниже ямки на горле. Сердце Сабеллы невольно забилось сильней.
- Отпусти меня, - требовательно сказала она.
- Скажи, как тебя зовут.
- Сабелла, Сабелла Риос, А теперь отпусти.
- Сабелла, - с нежностью произнес Берт. Он прижал тонкие пальцы Сабеллы к груди.
- Сабелла, - снова повторил он. - Ты, наверно, знаешь, кто я?
- Да, конечно.
- Тогда скажи мне... Назови меня «Берт».
- Берт, - сказала она как можно тише. - Берт, я действительно должна идти. И ты тоже. - Она опустила глаза. - И вообще, ты помолвлен.
- Когда? Когда я снова увижу тебя? - Он словно не слышал ее слов.
- Завтра.
- Я не могу ждать так долго.
- Тогда сегодня ночью.
Сабелла вырвала руку, повернулась, поставила ногу в стремя и почувствовала, как две сильные руки обхватили ее, чтобы подсадить в седло. Вскочив на коня, она улыбнулась Берту и сказала:
- В полночь. Церковь у старой гостиницы на окраине.
Глава 9
Сабелла хлестнула гнедого жеребца и, вонзив шпоры в бока лошади, понеслась по лесистому склону холма.
Прекрасно зная, что Бернет следит за каждым ее движением, она решилась на небольшое представление. Перейдя на галоп, Сабелла направила коня по узкой тропе вдоль края обрыва.
- Господи, осторожнее! - взволнованно прокричал Бернет.
Сабелла рассмеялась и, резко подняв коня на дыбы, послала Берту воздушный поцелуи.
- Оооо, Сабелла! - Берта охватил ужас. - Ради Бога, прекрати!
Увидев, что он поскакал вслед за ней, Сабелла понеслась по тропе вверх. Достигнув вершины холма, она направила лошадь в долину. Эхо доносило до нее голос Берта: «Сабе-елла».
Сабелла засмеялась. Итак, она выиграла первый раунд. Второй раунд состоится в полночь.
В глубоких карих глазах появилась тревога. При воспоминании о властном поцелуе Берта дрожь пробежала по ее телу. И это не была дрожь отвращения.
Сабелла никогда не обманывала себя. Берт Бернет ей нравился. Он был удивительно Красив. Густые, черные как смоль волосы, от природы смуглая кожа, ставшая под жарким солнцем Калифорнии еще темнее, серые глаза, прямой, четко очерченный благородный нос, чувственный рот, редкостное обаяние и жажда жизни делали его неотразимым.
Лицо Сабеллы стало жестче.
Немудрено быть веселым, счастливым и красивым, когда жизнь так великолепно легка, а все, что ни есть на земле, принадлежит тебе.
Сабелла нахмурилась. Она подумала о самой дорогой для нее женщине, чья молодость и красота увяли гораздо раньше срока и которая только и делала, что мыла полы, готовила еду и гладила горы чужого белья. Как хорошо она помнила эти вечно усталые, печальные глаза!
Чтобы заработать пару монет для своего ребенка и павшего духом мужа-инвалида, несчастная женщина бралась за любую работу.
Когда-то красивая, она рано состарилась. Ее бледное, изможденное лицо сморщилось под безжалостным солнцем Аризоны, а темные, густые волосы потеряли блеск и поседели. Гибкое тело высохло, словно из него ушла жизнь. И вскоре душа действительно покинула исстрадавшееся тело.
А ведь она тоже могла быть молодой, здоровой и красивой, если бы жизнь ее была так же легка и безоблачна, как жизнь Берта и его друзей, и на которую она имела все права от рождения.
На глаза набежали непрошеные слезы. Сабелла постаралась прогнать их. Она не может переделать прошлое, но она может изменить будущее. И она изменит его.
Вечер у Джины тянулся ужасающе долго.
Берт украдкой бросал взгляды на стоящие на камине витиеватые французские часы. Он буквально считал минуты до долгожданного свидания.
- Так как? - Джина смотрела на Берта в ожидании ответа. - Что бы ты выбрал?
Берт словно очнулся:
- Прости, дорогая. О чем ты говорила? Джина вздохнула и покачала головой.
- Знаешь, Берт, иногда мне кажется, что ты совсем не обращаешь на меня внимания.
- Я люблю тебя. - Берт механически изобразил лучшую из своих улыбок. - Пожалуйста, повтори, что ты сказала...
- Я спросила, как ты думаешь, мне больше идет бежевый цвет или темно-лиловый? Во время свадебного путешествия я хочу надеть свой дорожный костюм.
- Да, - улыбаясь, кивнул Берт. - Вне всякого сомнения.
Зеленые глаза Джины сверкнули от досады.
- Что не ответ, ты не слушаешь меня!
- Ты права, - смущенно признался пойманный с поличным Берт. - Я ужасно устал. У меня был долгий, трудный день на ранчо.
Он потер глаза и добавил:
- Как ты думаешь, это будет непростительная грубость, если я скажу тебе «спокойной ночи» и уйду немного раньше?
- Господи, еще только одиннадцать. На тебя это совсем непохоже. Устал! Особенно в субботу вечером.
Берт погрозил ей пальцем.
- Ты тоже не слушаешь меня. Я повторяю: у меня действительно был трудный день.
- Ладно, ладно. Поезжай домой и завтра хорошенько отдохни.
Берт мгновенно согласился:
- Все, что мне нужно, - это один день отдыха.
- Не забудь завтра быть к семи. У нас обед в честь Джуда Файта. Приедут лучшие папины друзья: Том и Вивиан Джентри, семья Робфрендзов, дон Мигель Андрее Амаро...
- Приеду. - Берт резво вскочил на ноги, забыв, что он должен выглядеть усталым.
Прощаясь в дверях, Джина обняла Берта за шею:
- Отправляйся спать, милый, и постарайся увидеть.
Улыбаясь, Джина смотрела, как Берт пересек каменную террасу, через ступеньку слетел по лестнице и впрыгнул в двуколку.
Как только она отъехала, улыбка исчезла с лица Джины.
- Джулио! Джулио! - хрипло кликнула она слугу, - Где ты? Сейчас же иди сюда!
В дверях появился пожилой, маленький мексиканец.
- Si, senorita Джина. Что вы хотите, а то я уже собрался спать?
- Приведи мне Франко и Санто, - приказала она. Джулио озадаченно поднял седые брови и молча смотрел на хозяйку.
- Чего ты ждешь?
Джулио растерянно развел руками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я