https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/visokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ужасный у меня вид, правда?
Энтони невольно восхитился ею. Она рисковала собственной головой, только чтобы спасти его обувь и уберечь детей от неминуемой расправы. Он начал понимать, почему ей удавалось то, что не получалось у других гувернанток: она относилась к воспитанникам, как к своим собственным детям.
— Вам уже лучше? Анна слабо кивнула.
Граф сел около нее на корточки и протянул руку, чтобы вытереть ей глаза. Она отпрянула:
— Что вы делаете?
— Удивительно, как вы видите сквозь такие длинные ресницы. Они же сплетаются в углах глаз.
— Так же, как и ваши. — Она покраснела. — Я умею плавать, и вы это знаете. Просто так получилось.
— И когда же вы научились? — На этот раз сарказм ему удался. — Месяц назад?
— Когда мне было десять лет.
— А, значит, вы просто забыли, как это делается. — Он поднялся и протянул ей руку.
Анна покорно подала ему свою.
— Даже не знаю, что и сказать. Так глупо вышло.
— Тонуть всегда глупо, — согласился граф, не в силах оторвать от нее восхищенного взгляда. Несмотря на то что она совершенно промокла и уже начинала дрожать, она держалась с достоинством герцогини.
«Откуда, черт возьми, в ней это? « Граф Грейли понимал, что таким манерам в одночасье не выучиться.
Заметив его взгляд, она откинула со лба волосы и холодно сказала:
— Я должна поблагодарить вас.
— Да, должны. — За небрежным тоном граф Грейли попытался скрыть обиду. — И поинтересоваться, как я себя чувствую. Я, между прочим, последние туфли потерял. И куртку испачкал. А шея у меня до сих пор болит.
Она выглядела скорее озадаченной, чем сожалеющей.
— Просто не знаю, что на меня нашло. Грейли хмыкнул:
— А в детстве вы по деревьям не лазали? Чувствуется богатый опыт.
Анна покраснела.
— По деревьям не лазала. Зато постоянно вылезала по лестнице в окно. Отец не давал кататься на лошади, а мне очень хотелось.
— Так вы тоже бегали от гувернантки?
— Постоянно. — Она широко улыбнулась, вспоминая детство. — Но я бы и душу дьяволу отдала, лишь бы быть с моей Принцессой.
— А со мной кататься отказываетесь.
— Только чтобы не давать вашим соседям повода для сплетен. Меня и так постоянно обсуждают.
— Неблагодарная! — сказал он восхищенно.
— Нет, Грейли, вы не поняли. Да если бы не вы, меня бы на свете уже не было. Но это ничего не меняет.
— Успокойтесь. Не так все и плохо. Кое-что мне даже понравилось, — ехидно улыбнулся граф, вспомнив, как она закидывала ноги ему па плечи. В этот момент он подумал, что за ними наблюдают из дома.
— Не злитесь. Что я могу для вас сделать?
— Покатайтесь со мной завтра утром. — Видя, как соблазнительно платье облепило ее тело, он уже не мог успокоиться.
«Боже, через три месяца я собираюсь жениться! « — с ужасом подумал он.
Она стала выкручивать подол.
— Любой каприз, граф. Обращайтесь в любое время.
— И обращусь! — пообещал он.
— Я уже вам говорила, что нам не подобает вместе кататься.
— Где это написано?
— Так нам диктуют правила поведения в обществе, — назидательно сказала она. — И если мне не изменяет память, не столь давно вы учили им вашу сестру.
— Но я не Сара! Я ее брат!
— Сразу видно настоящего мужчину — за словом в карман не лезет!
Она с негодованием развернулась к нему, и он потерял дар речи, увидев обтянутую тонким муслином грудь. Не в силах оторвать глаз, он шумно вздохнул. Анна подняла руки, откидывая с лица волосы, и вниманию Грейли открылась еще более волнующая картина — тот извечный жест, который делает женщину богиней, — она изящным движением откинула со лба мокрые волосы и встряхнула ими. Он отвернулся и глухо застонал.
— Пора идти. — Она направилась к дому. — Дети должны ответить за эту выходку. Я заставлю их написать нам обоим письма с извинениями и отправлю петь в хор, чтобы хотя бы частично возместить вам стоимость утраченной обуви.
Граф хотел сказать, что она поседеет, пока это чертово семя научится петь, но передумал. В конце концов, детей нужно наказать в любом случае.
Он с сожалением посмотрел ей вслед.
— Пока дети будут разучивать партии, мы сможем покататься.
Анна шла впереди, делая вид, что не слышит. Настроение у нее было хуже некуда. Мало того, что она чуть не утонула, что выглядит после купания в пруду, как мокрая мышь, так еще и Грейли проходу со своими предложениями не дает.
— Вам не кажется, что вы мне кое-что должны? — не унимался граф. — Я ведь спас вам жизнь, не говоря уже о том, что сам едва не утонул из-за вас. Я не прошу многого. Всего лишь прогулка на лошадях!
— Идите к черту! Я устала!
— Тогда мне придется прямо здесь поцеловать вас!
Это прозвучало как вызов, а Анна никогда не оставляла вызов без ответа. Она обернулась и, прищурившись, посмотрела на графа. Он выглядел достаточно безобидным и в то же время красивым и мужественным. В нем не было и следа той лакированной утонченности, так свойственной светским бездельникам. «Что ж, будет неплохо для разнообразия покататься с ним, — подумала она, — это лучше, чем возиться с непослушными детьми».
— Ладно. Но только на полчаса.
— За полчаса лошади даже не разогреются, — возразил граф.
— Сорок пять минут, и ни секундой больше.
— Час. На меньшее я не согласен.
Анна с вздохом подумала, что просто так ей от него не отделаться. В конце концов, час — это немного. Можно и потерпеть. Но только она открыла рот, чтобы согласиться, как граф тут же добавил:
— Каждый день. В этом месяце.
— Зачем так часто?
— Я спас вам жизнь. — Он гордо усмехнулся, откровенно разглядывая ее. Анна проследила за его взглядом и, покраснев, скрестила на груди руки.
«Откуда только берутся такие наглецы? « — удивилась она.
— Полчаса каждое утро в течение недели. И это даже чересчур, учитывая, что у меня нет свободного времени.
Грейли подошел к ней и, не удержавшись, провел тыльной стороной ладони по ее щеке.
— В чем дело, мисс Тракстон? Вы боитесь меня?
— С чего это? — храбро спросила она. — Просто, пока я не позавтракаю, разговора у нас не получится.
— Будь по-вашему, — согласился он. — Могу я попросить вас не учить девочек вести себя так, как вы это продемонстрировали сегодня?
— Нахал! — Анна шлепнула его по губам ладонью. — Все знают, что я прививаю детям отличные манеры.
Забывшись, она опустила руки, и ее грудь тут же приковала внимание графа.
— Грейли! — заметила она. — Моя грудь говорить не умеет!
— Просто вы этого не слышите, — мягко сказал он, посмотрев ей в глаза.
— Довольно! — Она скрестила руки на груди.
— Действительно, — согласился он и быстро шагнул к ней. Анна отшатнулась, но он лишь поднял с земли куртку, встряхнул ее и набросил ей на плечи.
— Если вы войдете в дом без этого, — он указал на куртку, — мне придется сменить всю прислугу.
Он начал застегивать пуговицы. Таким нежным и заботливым она его еще не видела. Он не отрываясь смотрел ей в глаза:
— Идите же!
— Да вы рыцарь, Грейли, — нашла в себе силы съязвить Анна, осторожно делая шаг в сторону.
Однако у графа, похоже, были свои понятия о рыцарстве, потому что он тут же схватил ее за плечи.
— Отпустите! — сказала она.
— Вам очень идут мокрые волосы, — произнес граф.
— Особенно вместе с грязным платьем, — устало согласилась Анна.
— Должен сказать, что вы в любой одежде привлекательны, — отшутился граф. Он развернул ее к дому и легонько подтолкнул ладонью. — Идите и переоденьтесь. Увидимся завтра утром на прогулке.
— Как же вы поедете, без сапог-то?
— Одолжу у брата, пока мне не привезут из Лондона новые. В любом случае, завтра я буду одет должным образом.
Конечно, Анна понимала, что граф увлечен ею. И ей было приятно и одновременно тревожно от его ухаживаний. К тому же она согласилась на конные прогулки и теперь раздумывала, правильно ли поступила. Граф шел следом, и она почти физически ощущала на себе его взгляд. У входа ее поджидал Дженкинс. Увидев его дружескую улыбку, Анна пробормотала: «Благодарю вас», проскользнула мимо и побежала по лестнице наверх.
Позже, переодевшись, она сушила у камина волосы, пока дети писали извинительные письма, и думала о событиях этого сумасшедшего дня. Похоже, графу нужно не его расписание, а она сама. А ей нужно быть вдвойне осторожной с ним. Конечно, она завтра поедет с ним, раз обещала. Но впредь следует постараться, чтобы у него не возникало больше желания приглашать ее на прогулку, да и вообще за ней ухаживать.
Глава 17
Ничего нет лучше недолгой прогулки на лошадях по парку. За исключением, конечно, выпивки, еды, сна и игры в карты.
Лорд Алвани — сэру Ротервуду, за стаканчиком портвейна в «Уайтсе».
— Коричневый жилет, ваша светлость? — изумленно переспросил Ледбетер.
— Разумеется. И побыстрее, я уже опаздываю! Расставшись с Анной и переодевшись в сухое платье, граф Грейли привычно направился в библиотеку. Однако вместо Далматла он, к своему удивлению, обнаружил там брата.
Лорд Брендон видел все произошедшее на пруду и теперь горел желанием узнать подробности. Несмотря на то что граф Грейли с пылом пойманного с поличным карманника отвергал все подозрения в ухаживании за мисс Трак-стон, лорд все же позволил себе усомниться: увиденная им сцена не оставляла места для сомнений. Да и сам Грейли совершенно точно знал, что их отношения с Анной не являются тайной для большинства обитателей Грейли-Хауса, и хотя он все еще собирался жениться на Шарлотте, предстоящий брак с этой женщиной перестал его волновать. Шарлотта Мелтон была ему нужна только для продолжения рода. С появлением наследника он бы предоставил ей свободу предаваться принятым в свете развлечениям и завел бы себе любовницу. Не сразу, конечно. В обществе это допускалось через год после свадьбы, и он не собирался отступать от этого правила.
Однако с тех пор как он увидел Анну Тракстон, его жизнь изменилась. С каждым днем его страсть разгоралась только сильнее. И хотя он боролся с самим собой, но ничего поделать не мог. Без нее он чувствовал себя сильным и уверенным. В ее присутствии весь его здравый смысл испарялся. Теперь же перед его глазами стояла Анна в ее просвечивающем мокром платье. Она была бы идеальной любовницей: такая импульсивная женщина будет столь же страстной в постели. Все, что нужно было сделать, — это разбудить в ней эту страсть, а затем поднять ее до заоблачных высот.
Граф Грейли не спал до поздней ночи, обдумывая свои планы. Он был уверен, что они оба выиграют от этого союза. Она будет скрашивать его одиночество, а он в благодарность за это оденет ее в шелка и осыплет бриллиантами. Эта женщина просто создана для наслаждения. Только под утро ему удалось заснуть. Проснувшись, он посмотрел на часы и громко выругался: было уже поздно. Мигом вскочив с постели, он натянул сапоги брата, которые оказались ему малы. Но Грейли было не до подобных мелочей: строптивая Анна не будет ждать ни минуты.
Возникший в двери камердинер прикрывался жилетом, как щитом.
— Ваша светлость, он никогда не нравился вам.
— Молчи! — приказал Грейли.
Если Тракстон, не дождавшись его, вернется в детскую, то оттуда ее уже и дымом не выкуришь. Застегивая пуговицы на ходу, он понесся по коридору. Влетев в холл, он увидел Анну, стоявшую перед зеркалом, и, облегченно вздохнув, перешел на более спокойный шаг.
— Опаздываете, граф. — Она посмотрела на него из-под шляпки. — Я как раз собиралась послать вам с лакеем записку.
— Извините. Я проспал.
— Да что вы? — Поддернув юбки, она вышла в откры — тую лакеем дверь, бросив через плечо: — Я уже устала ждать.
Грейли ожидал от нее робости, раздражения, но никак не этой спокойной деловитости. Нахмурившись, он вышел вслед за ней на улицу.
У дверей стояли оседланные лошади. Целых семь лошадей. На пятерых сидели дети, обмениваясь нетерпеливыми замечаниями в ожидании отъезда.
Увидев графа, Селена весело закричала:
— Мы едем кататься!
И тут Грейли понял, как его провели. Он схватил Анну за руку.
— Мы так не договаривались!
— В самом деле? — спросила Анна с прекрасно разыгранным недоумением. — Разве не вы просили покататься с вами утром? Вас что, дети смущают? Так они отличные наездники. Даже Селена.
— Я просто хотел поговорить с вами без свидетелей.
— Мы можем отослать детей вперед. — Она сбежала со ступенек и подошла к груму, который помог ей сесть на лошадь.
Грейли успокоился и невольно залюбовался ею. Анна таки его обошла. Но он знал, что временно, что он все равно свое возьмет.
Он подошел к лошади, похлопал ее по шее и легко вскочил на нее. Кавалькада тронулась, кромсая лошадиными копытами стелющийся над землей утренний туман. Граф выехал вперед и вскоре вывел их на широкую, покрытую опавшей листвой тропу вдоль неширокой, но шумной речки. Анна пока ухитрялась держаться подальше от него, то понукая пони Селены, который, казалось, засыпал на ходу, то сдерживая Десфорда и Ричарда, то и дело порывавшихся вырваться вперед.
Граф Грейли не переставал удивляться ее умению обращаться с детьми. Она успокоила Элизабет, испугавшуюся пони Мариан, который пытался укусить ее, помогла Селене справиться с не в меру упрямым животным, искусно сдержала порыв Ричарда, устремившегося было вслед вырвавшемуся вперед Десфорду.
В конце концов дети успокоились, и Анна нагнала Грейли. Некоторое время они молча ехали бок о бок. Наконец, когда молчание стало их тяготить, граф махнул головой в сторону Десфорда:
— Я почти не помню себя в его возрасте.
— Даже если бы вы и помнили, это не помогло бы вам его понять. Бедный ребенок. У него ведь ничего нет. Совсем ничего.
Увидев его удивленный взгляд, она пояснила:
— Я имею в виду личные вещи. У меня, к примеру, есть бабушкин медальон. Дедушка купил его на ярмарке, и он не многого стоит. Но он связывает меня с прошлым.
— Да нет, по-моему, у него кое-что осталось от отца.
— Ничегошеньки. Я видела все, что дети захватили с собой из дома при отъезде. Так, кое-какие мелочи. Будто спасались бегством.
— Что-то не припомню, чтобы я их торопил. Нет, я, конечно, сказал Далматлу, чтобы не теряли времени даром. — Он поймал ее осуждающий взгляд и торопливо добавил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я