Брал кабину тут, суперская цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


"Будь здесь дендарийцы, у меня была бы настоящая вечеринка".
Элли Куинн. Или Таура. Или Вербена Дюрона. Или даже Елена, Баз и все остальн
ые. Бел Торн, по которому он все еще скучает. Все вместе. Кто-нибудь. Предста
вшая перед внутренним взором картинка дендарийцев, оккупировавших осо
бняк Форкосиганов, вызвала у него головокружение. Но, без сомнения, они бы
знали, как оживить это место.
***
К следующему вечеру он настолько отчаялся, что позвонил кузену Айвену.
Айвен отозвался на звонок по комму почти немедленно. Лейтенант лорд Айве
н Форпатрил был еще одет в повседневный зеленый мундир, идентичный майлз
овскому, не считая того, что на воротнике напротив красных лейтенантских
кубиков были приколоты эмблемы Оперативного отдела, а не СБ. По крайней м
ере, Айвен не изменился: все так же днем сидит на своем месте в Генштабе, а п
о ночам ведет полную удовольствий жизнь столичного офицера-фора.
При виде Майлза красивое, приветливое лицо Айвена озарилось неподдельн
ой улыбкой. Ц Ну, братец! А я и не знал, что ты снова в городе.
Ц Я пару дней, как приехал, Ц признался Майлз. Ц Сейчас пытаюсь распроб
овать весьма причудливое ощущение Ц иметь особняк Форкосиганов в свое
м единоличном пользовании.
Ц Господи боже, ты совсем один в этом мавзолее?
Ц Не считая охранника на входе и кошки Царапки, но они держатся сами по с
ебе.
Ц Тебе, восставшему из мертвых, это должно подходить, Ц заметил Айвен.
Майлз коснулся груди. Ц Не совсем. Никогда прежде не замечал, как сильно
скрипят эти старые дома по ночам. Сегодняшний день я провел... Ц
он не мог рассказать Айвену, что потратил день на разработку плана тайно
й медицинской атаки, и не услышать от того вопрос "зачем?"; поэтому он плавн
о продолжил: Ц ... проглядывая архивы. Меня всегда интересовало, сколько л
юдей умерло в этих владениях за многие века. Не считая деда, конечно. Оказа
лось Ц гораздо больше, чем я думал. Ц А ведь, действительно, завораживающ
ий вопрос; надо бы просмотреть архивы.
Ц Ага.
Ц Так... и что делается в городе? Есть шанс, что ты ко мне заглянешь?
Ц Весь день я, разумеется, на службе... а вообще-то ничего особенного не пр
оисходит. У нас сейчас странное время Ц День рождения императора уже пр
ошел, а Зимнепраздник еще не наступил.
Ц Ну, и как погуляли на нынешнем Дне рождения? Я его пропустил. Был еще в пу
ти, за три недели отсюда. И никто даже не надрался в честь праздника.
Ц Да, знаю. Мне пришлось принести мешочек с золотом от твоего Округа. Был
о обычное столпотворение. Грегор ретировался рано, и все сошло на нет еще
до рассвета. Ц Айвен поджал губы с таким видом, словно его осенила блестя
щая идея. Майлз насторожился.
Ц Хотя я скажу тебе, что. Через два дня у Грегора состоится официальный у
жин. Там будут два или три новых главных галактических посла и пара менее
важных консулов, представивших свои верительные грамоты в прошлом меся
це. Грегор решил собрать их сразу всех вместе, чтобы покончить с этим дело
м. И, как обычно, моя мать играет там роль хозяйки дома.
Леди Элис Форпатрил была общеизвестным главным вершителем светских де
л в Форбарр-Султане, и не в последней степени потому, что часто исполняла
в императорском дворце обязанности официальной хозяйки холостого, не и
меющего ни матери, ни сестры императора Грегора.
Ц Потом будут танцы. Мать спросила меня, не могу ли я собрать там немного
народу помоложе, чтобы разогреть бальный зал. Под "помоложе", насколько я п
онимаю, она имеет в виду всех моложе сорока. И подходящих, как ты понимаешь
. Если б я знал, что ты в городе, я бы тебя раньше заловил.
Ц Она хочет, чтобы ты привел девушку, Ц перевел Майлз. Ц И желательно Ц
невесту.
Айвен ухмыльнулся: Ц Ага, только по какой-то причине большинство знаком
ых не хотят одалживать мне своих.
Ц Мне тоже нужно доставить партнершу для танцев? Вряд ли у меня остались
здесь знакомые женщины.
Ц Ну, так прихвати одну из девочек Куделки. Как я. Конечно, это все равно чт
о прийти с сестрой, но они чертовски хороши, особенно все вместе.
Ц Ты пригласил Делию? Ц произнес Майлз задумчиво.
Ц Ага, но могу уступить ее тебе, если хочешь, и взять Марсию. Но если пойдеш
ь с Делией, пообещай, что не заставишь ее надевать высокие каблуки. Она тер
петь не может, когда ее заставляют надевать каблуки.
Ц Но на каблуках она... настолько впечатляющая.
Ц Без них она впечатляет тоже.
Ц Верно. Ну... ладно, договорились. Ц Майлза вспышкой озарило видение: вот
с ним случается припадок прямо на полу императорского бального зала на г
лазах у половины сливок форского светского общества столицы. Но какова а
льтернатива? Сидеть дома до ночи наедине сам с собой и ничего не делать, кр
оме как мечтать о том, как после следующего задания он сбежит на Эскобар? в
ыстраивать девятнадцать невыполнимых способов, как обыграть наблюдате
лей СБ на ее собственном поле? методом "мозгового штурма" придумать, как бы
спереть у охранника кошку, чтобы у него была хоть какая-то компания? А Айв
ен может решить его проблему с транспортом.
Ц У меня нет машины, Ц сообщил Майлз.
Ц А что случилось с твоим флаером?
Ц Он... в мастерской. Его налаживают.
Ц Хочешь, чтобы я за тобой заехал?
Мозги Майлза медленно заскрипели. Сие означает позволить вести машину
Айвену , к вящему ужасу всех благоразумных пассажиров. Разве чт
о Майлз сможет запугать Делию Куделку до того, что она перехватит управл
ение. Майлз выпрямился, осененный собственной блестящей идеей. Ц А твоя
мать действительно хочет побольше народу?
Ц Она так сказала.
Ц Здесь капитан Дув Галени. Я встретил его на днях в штаб-квартире СБ. Он т
орчит в аналитическом отделе, хотя сам почему-то считает это редкостным
удовольствием.
Ц Ах да, я ведь знаю об этом! И в конце концов вспомнил бы и рассказал тебе.
Несколько недель назад он объявлялся у нас, его привез с собой генерал Ал
легре, когда приезжал для какой-то консультации на самом верху. Я собирал
ся устроить что-нибудь по случаю его приезда в Форбарр-Султану, но пока э
тим не занимался. У вас, парней из СБ, есть склонность держаться самим по с
ебе в вашей Центральной Психушке.
Ц Но, в любом случае, сейчас он пытается произвести впечатление на какую
-то комаррскую девицу, Ц продолжил придумывать Майлз. Ц Точнее, не девиц
у, а женщину. Некую влиятельную особу в торговой делегации. Как я понял, ее
сильные стороны Ц ум, а не красота, что, зная Галени, меня ничуть не удивля
ет. И у нее весьма любопытные связи на Комарре. Как думаешь, сколько очков
он наберет, приведя ее на императорский официальный ужин?
Ц Много, Ц решительно сказал Айвен, Ц особенно если это один из званых
вечеров для избранных, устраиваемых моей матерью.
Ц И мы оба перед ним в долгу.
Ц И не один раз. И я заметил, он далеко не так саркастичен, как бывает обычн
о. Может, мягчает? Конечно, пригласи его с нами, Ц сказал Айвен.
Ц Тогда я сейчас позвоню ему, а потом снова тебе. Ц Довольный собственны
м вдохновением, Майлз отключил комм.


ГЛАВА 5

Майлз выбрался из машины капитана Галени, остановившейся у восточн
ого подъезда Императорского дворца, и повернулся, чтобы помочь выйти из
машины Делии Куделке, вряд ли нуждавшейся в помощи. Она вытянула свои дли
нные, спортивные ноги и резким движением встала. Взметнувшийся подол пла
тья Ц ее любимого голубого цвета Ц на мгновение открыл взгляду такого
же оттенка бальные туфельки: практичные, удобные и без каблука. Делия был
а самой высокой из четырех дочерей коммодора Куделки; макушка Майлза нах
одилась на добрых десять сантиметров ниже ее плеча. Он усмехнулся, глядя
снизу вверх. Она ответила несколько кривоватой ухмылкой, дружески над ни
м подшучивая.
Ц Не понимаю, почему я позволила вам с Айвеном уговорить меня на это, Ц в
здохнула она у него над ухом.
Ц Потому что любишь танцевать, Ц уверенно заявил Майлз Ц Подари мне пе
рвые два танца, и я обещаю, что найду тебе симпатичного высокого галактич
еского дипломата на весь оставшийся вечер.
Ц Не в том дело, Ц возразила она, оглядывая его низенькую фигуру.
Ц Недостаток роста я компенсирую скоростью.
Ц Вот в этом и проблема, Ц Она решительно кивнула.
Галени передал свой скромный автомобиль поджидавшему слуге в императо
рской ливрее, чтобы тот отогнал машину, и взял под руку свою даму. Нужно бы
ло хоть немного знать Галени, чтобы прочесть выражение его мрачного лица
; Майлз понял, что оно было немного гордым, немного самодовольным и немног
о смущенным, как у человека, пришедшего на вечеринку слишком уж разряжен
ным в пух и прах. Поскольку Галени (хоть тот и был сейчас чуть ли не болезне
нно аккуратен, выбрит, выглажен и начищен) был в таком же, как и сам Майлз, па
радном зеленом мундире со сверкающими знаками различия, то подобным эфф
ектом он был обязан лишь своей спутнице.
"Он и должен быть самодовольным, Ц подумал Майлз. Ц Погоди, вот увидит эт
о зрелище Айвен..."
Если у Лаисы Тоскане ума больше, чем красоты, она должна быть чем-то вроде
гения. Хотя истинная причина столь сильного воздействия ее внешности на
окружающих трудноуловима. Милое, мягких очертаний лицо, совершенно не та
кое потрясающее, как, например, обошедшаяся в немалые деньги пластическа
я хирургия Элли Куинн. Необычные глаза, сверкающие и сине-зеленые, хотя тр
удно было сказать, чему она обязана таким цветом Ц своим генам или косме
тике. Невысокая даже для коммарианки, на две ладони ниже Галени, который б
ыл почти одного роста с Делией. Но самой примечательной чертой ее внешно
сти была кожа, молочно-белая и чуть ли не светящаяся Ц соблазнител
ьная , подумал Майлз, вот каким словом можно назвать это роскошное те
ло. Слово "пухленькая" было бы неправильным, даже близко не передающим это
т восторг. Он в жизни не видел такой аппетитной женщины Ц разве что в сило
вых шарах цетагандийских аут-леди.
Богатство не всегда одаривает своего владельца вкусом, но когда это случ
ается Ц результат выходит потрясающий. На Лаисе были свободные темно-к
расные брюки по комаррской моде и того же оттенка топ с низким вырезом, ко
торый оттенял прямой открытый жакет цвета морской волны с бледно-кремов
ым. Очень мало драгоценностей. Ее волосы, слишком темные, чтобы называтьс
я блондинистыми и слишком серебристые для русых, вились короткими локон
ами в точности по комаррской моде. Поднимая взгляд на своего спутника, он
а улыбалась Ц радостно и взволнованно, но никоим образом не ошеломленно
. Если ей удастся миновать тетю Элис, решил Майлз, у нее все будет как надо. И
, шагая шире, чтобы приноровиться к шагам Делии, он повел свою маленькую гр
уппку внутрь, как будто официальный ужин у императора Грегора был его ли
чным для них подарком.
Они прошли проверку у императорских охранников и у мажордома, убедившег
ося, что они не хотят оставить ему свои плащи и что, поскольку их сопровожд
ает Майлз, им не нужно больше никаких указаний. Следующей персоной, с кото
рой они столкнулись, оказалась, конечно же, леди Элис Форпатрил, стоявшая
у подножия лестницы. На этот вечер она выбрала отделанное золотом платье
темно-синего бархата Ц возможно, в честь родовых цветов Форпатрила, сво
его давно почившего мужа. Насколько Майлз помнил, все его детство она нос
ила вдовьи наряды светло-серых тонов, но со временем от них отказалась. Во
зможно, тогда же, когда окончательно простила лорду Падме Форпатрилу, чт
о он позволил столь возмутительным образом себя убить во время мятежа Фо
рдариана.
Ц Здравствуйте, Майлз, дорогой, Делия! Ц приветствовала она их. Майлз ск
лонился к ее руке и с большей официальностью представил ей капитана Гале
ни и доктора Тоскане. Леди Элис благосклонно кивнула, и Майлз успокоился
Ц значит, Айвен, как и обещал, внес их в дополнительный список гостей, а не
забыл о его просьбе, чтобы с неловкостью вспомнить про нее в последнюю ми
нуту или того позже. Ц Грегор, как всегда, принимает гостей в Зеркальном з
але, Ц продолжила леди Элис. Ц За ужином вы будете сидеть за его столом, н
иже посла Эскобара и ее супруга. Я подумала, что на этот раз стоит разбавит
ь инопланетников несколькими местными.
Ц Спасибо, тетя Элис. Ц Майлз глянул через тетино плечо на знакомую худо
щавую фигуру в зеленом офицерском мундире, стоявшую в тени двери левее л
естницы и тихо о чем-то беседовавшую с охранником СБ. Ц Гм, Делия, не прово
дишь ли ты Дува с Лаисой в Зеркальный зал? Я сейчас буду.
Ц Конечно, Майлз. Ц Делия улыбнулась Лаисе, подобрала подол длинного пл
атья с легкостью, выработанной в результате долгой практики, и повела ко
маррцев вверх по широкой лестнице.
Ц Какая привлекательная молодая женщина, Ц констатировала леди Элис,
пристально глядя им вслед.
Ц А, вы про доктора Тоскане? Ц решился уточнить Майлз. Ц Я подумал, что ее
вполне можно привести.
Ц О да. Ты же знаешь, она главная наследница тех самых Тоскане.
Весьма подходящая гостья. Ц И чуть подпортила этот панегирик, добавив:
Ц Для комаррианки.
Все мы не без недостатков . Обязанностью леди Элис на службе у и
мператора было проследить, чтобы во дворец допускались Подходящие люди,
однако Майлз уже засек второго члена этой команды, того человека, которы
й по заданию Грегора приглядывал, чтобы это были только Безопасные люди.
Глава Имперской Службы безопасности Саймон Иллиан наконец оторвался о
т беседы с охранником СБ, который, откозыряв, исчез в дверном проеме. Иллиа
н не улыбнулся Майлзу и не поманил его к себе, но Майлз все равно, нырнув, об
огнул леди Элис и двинулся к нему, поймав прежде, чем тот успел уйти вслед
за охранником.
Ц Сэр! Ц Майлз отдал ему "салют аналитиков", Иллиан ответил еще более дал
екой от оригинала версией того же приветствия, чуть раздраженным взмахо
м руки: скорее отмахнулся, чем поздоровался. Шеф СБ был мужчиной шестидес
яти с небольшим лет, с русыми, начинающими седеть волосами, обманчиво без
мятежным лицом и неизменной привычкой незаметно сливаться с окружающи
м.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


А-П

П-Я