https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/Margaroli/
Должн
ость генерала всегда приводила Майлзу на ум жиголо, специализирующегос
я на скучающих женах, но на самом деле это была одна из самых мерзких и неб
лагодарных работ в рамках Службы: отслеживание потенциальных изменнич
еских заговоров и антиправительственных группировок среди самих барра
ярцев. Коллега Гароша, генерал Аллегре, занимался тем же самым на упрямой
завоеванной Комарре, и эта задача обеспечивала его работой полностью.
В тех редких случаях, когда Майлз не взаимодействовал непосредственно с
Иллианом, он, как правило, имел дело с главой Департамента по делам галакт
ики (по мнению Майлза, куда более экзотическое и с большим намеком наимен
ование). Но ДДГ располагался на Комарре, а Майлза на этот раз направили пря
мо на Барраяр, без остановки на планете, охраняющей единственный барраяр
ский выход во вселенную П-В туннелей. Похоже, дело срочное. Мож
ет, даже настолько срочное, чтобы отвлечь нежелательное внимание Иллиан
а от этих дурных новостей?
Ц Здравствуйте, капитан. Здравствуйте, генерал Гарош. Ц Как, судя по все
му, младший из присутствующих здесь офицеров, Майлз приветствовал обоих
, откозыряв примерно в их направлении, на что они ответили тем же. Секретар
я Иллиана Майлз знал не очень хорошо; тот занимал этот важный пост года дв
а, так что у Майлза была фора лет в шесть опыта совместной работы, если поз
волено думать об этом именно в таких терминах.
Секретарь протянул руку к портфелю с шифровым замком. Ц Ваш рапорт, отли
чно. Распишитесь здесь, пожалуйста.
Ц Я... в некотором роде собирался вручить его шефу лично. Ц Майлз кивнул н
а закрытую дверь кабинета Иллиана.
Ц Сегодня не можете. Его нет.
Ц Нет? Я рассчитывал... Есть кое-что, что мне необходимо добавить устно.
Ц Могу передать это за вас, как только он вернется.
Ц А он скоро вернется? Я мог бы подождать.
Ц Не сегодня. Его нет в городе.
"Черт!" Ц Что ж... Ц Майлз нехотя передал папку тому, кому она предназначала
сь, и четырежды прижал ладонь к считывающему планшету комм-пульта, чтобы
подтвердить и зафиксировать эту передачу. Ц А... он не оставлял каких-ниб
удь приказов для меня? Он должен был знать, что я вот-вот появлюсь.
Ц Да, лейтенант. Вы можете быть свободны, пока он вас не вызовет.
Ц Я думал, это срочно, иначе зачем бы меня вы выдернули домой с первым же к
ораблем. Я уже несколько недель нахожусь без дела, пока был заперт в четыр
ех стенах на корабле.
Ц Что я могу сказать? Ц секретарь пожал плечами. Ц Иногда СБ случайно в
споминает, что является военным учреждением. Срочно беги и жди.
Да, от этого человека Майлзу никакой информации, кроме предпи
санной, не получить. Но ежели у него столько времени... его маленький хитры
й план, о котором он в последние дни старался не думать, Ц вырваться на Эс
кобар для тайного лечения, Ц вновь всплывает на поверхность. Ц Хм, свобо
ден? А есть ли у меня время Ц и разрешение Ц навестить родителей на Серги
яре?
Ц Боюсь, что нет. Вы должны быть готовы доложиться здесь в течение часа п
осле получения предписания. Так что лучше вам не покидать города, Ц И в от
вет на полный смятения взгляд Майлза он добавил: Ц Мне очень жаль, лейтен
ант Форкосиган.
"И вполовину не так жаль, как мне". Он с усилием отделался от вертевшегося у
него в голове собственного афоризма Ц "ни один план боевых действий не в
ыдерживает первого столкновения с противником".
Ц Что ж... тогда скажите Иллиану, что я хотел бы с ним встретиться при перво
й же возможности.
Ц Непременно, Ц секретарь сделал пометку.
Ц Как поживают ваши родители, лейтенант Форкосиган? Ц радушно поинтер
есовался генерал Гарош. Это был седеющий мужчина лет пятидесяти, его пов
седневная зеленая форма была чуть измята. Майлзу нравился голос Гароша,
низкий и глубокий, в котором порой проскальзывал юмор и чувствовался лег
кий провинциальный акцент западных районов, не сглаженный до конца даже
годами жизни в столице. Работа Гароша создала ему грозную репутацию во в
нутренних кругах СБ, хотя за ее пределами он был практически неизвестен;
подобная дилемма была Майлзу близка и понятна. Он получил постоянную дол
жность в штаб-квартире СБ примерно на год раньше Майлза; но за десять лет
на такой работе, как у Гароша, решил Майлз, кто угодно поседеет, да еще полу
чит язву желудка.
Ц Наверное, у вас имеется более свежая информация про них, нежели у меня,
сэр. Думаю, моя почта летела домой вслед за мной, а прежде Ц накапливалась
в ДДГ на Комарре.
Гарош развел руками: Ц Вообще-то говоря, нет. Иллиан изъял Сергияр из вед
ения моего департамента и создал отдельный Департамент по делам Сергия
ра Ц такой же, как и для Комарры.
Ц Уверен, там не там много дел, чтобы создавать отдельный департамент, Ц
сказал Майлз. Ц Колонии меньше тридцати лет. Население пока не достигло
даже миллиона, верно?
Ц Едва достигает, Ц вставил секретарь.
Гарош с легкой мрачностью улыбнулся: Ц Лично я полагал, что это преждевр
еменно, но то, чего хочет прославленный вице-король граф Форкосиган... обы
чно сбывается. Ц Он полуприкрыл глаза, словно кинув в сторону Майлза мно
гозначительный взгляд.
"Не вздумай нести эту чушь о протекции, Гарош. Ты знаешь, в чем состоит моя н
астоящая работа. И насколько хорошо я с ней справляюсь". Ц На мой взгляд, з
вучит как очередная синекура, кабинетная работенка СБ. Колонисты слишко
м заняты насущными делами, чтобы поднять восстание. Может, мне стоит пода
ть заявление на эту должность.
Ц Боюсь, она уже занята. Полковником Ольшанским.
Ц О? Я слышал, он человек уравновешенный. Сергияр, несомненно, занимает в
ажную стратегическую позицию в сети П-В туннелей, но я думал, что этим асп
ектом занимается департамент по делам галактики. Полагаю, Иллиан смотри
т в будущее. Ц Майлз вздохнул. Ц Уверен, с тем же успехом я могу отправить
ся домой. Когда в конторе решат, что я им нужен, меня можно будет найти в осо
бняке Форкосиганов.
Губы секретаря растянулись в зловещей ухмылке. Ц О, мы сумеем найти вас г
де угодно.
Собственная СБ-шная шуточка. Майлз послушно рассмеялся и сбежал.
К последней перед выходом лифтовой шахте он подошел одновременно с неки
м одетым в повседневную зеленую форму капитаном Ц темноволосым субъек
том средних лет с внимательными, полускрытыми тяжелыми веками орехово-к
арими глазами и римским профилем с мясистым, резко очерченным носом: зна
комая физиономия, которую он совершенно не ожидал увидеть.
Ц Дув Галени! Ц воскликнул Майлз. Ц Что вы здесь делаете?
Ц О, привет, Майлз. Ц Галени улыбнулся, насколько он вообще умел улыбать
ся, то есть радостно скривился. С того последнего раза, как Майлз его видел
, он слегка постарел и пополнел, но выглядел совершенно не напряженным и у
веренным в себе. Ц Работаю, конечно. Я попросил, чтобы меня перевели сюда.
Ц Ваши занятия в прошлую нашу встречу были ограничены сферой контрразв
едки на Комарре. Значит, вас повысили? В вас внезапно обнаружилась тяга к к
абинетной, а не полевой работе? Или вы прибыли сюда погреться в лучах, исхо
дящих из самого центра имперской власти, Ц а они, кстати, несколько радио
активны?
Ц Все вышеперечисленное плюс... Ц Галени огляделся вокруг, словно желая
убедиться, что они одни. Что же это за неприкосновенный такой секрет, о кот
ором приходится говорить шепотом даже здесь, в самом центре лабиринта?
Ц Есть одна женщина...
Ц Боже правый, звучит словно реплика из уст моего кузена Айвена. Итак, вы,
женщина, Ц и что?..
Ц Не смейте надо мной смеяться. Разве вы сами до сих пор не связаны... э-э... э
тими завидными отношениями с великолепной Куинн?
Майлз вспомнил об их с Элли последней ссоре и сдержался, чтобы не скривит
ься. Ц Более-менее. Ц Ему необходимо вернуться и уладить отношения с Куи
нн при первой же возможности. Она достаточно успокоилась, чтобы прийти к
стыковочному узлу "Перегрина" проводить его, но их прощание было официал
ьным и натянутым.
Ц Тогда вы поймете, Ц смягчившись, продолжил Галени. Ц Она комаррианка
. Из семьи Тоскане. Она получила на Комарре докторскую степень по теории б
изнеса, а затем пришла работать в семейный концерн, занимающийся перевоз
ками. А теперь она находится в Форбарр-Султане как постоянный представи
тель торговой группы, в которую входят все комаррские концессии по косми
ческим перевозкам. Своего рода посредник между ними и Империей. Умнейшая
женщина.
В устах Галени, который сам получил докторскую ученую степень по истории
еще до того, как стал первым комаррцем, принятым на военную службу Баррая
ра, это было немерянной похвалой.
Ц Так что... вы за ней ухаживаете или думаете взять на работу в свой департ
амент?
Майлз готов был поклясться, что Галени едва не залился краской. Ц Это сер
ьезно, Форкосиган.
Ц И честолюбиво. Если она из семьи тех самых Тоскане.
Ц Когда-то раньше я сам был из тех самых Галенов. Прежде, чем моя фамилия п
олучила вот это "и" на конце.
Ц Подумываете о возрождении фамильного состояния, а?
Ц М-м-м... времена меняются. Обратно их уже не вернуть, а вот вперед все движ
ется. Думаю, пора и мне добавить в свою жизнь немного честолюбия. Мне почти
сорок, знаете ли.
Ц И вы дрожащей походкой ковыляете к краю обрыва Ц к полной старческой
немощи, Ц ухмыльнулся Майлз. Ц Ладно, поздравляю. Или стоит сказать "удач
и"?
Ц Пожалуй, удачи. Поздравления все еще преждевременны. Но, надеюсь, скоро
придет и их черед. А как вы?
"Моя личная жизнь в настоящий момент полностью запуталась. Во всяком слу
чае... личная жизнь адмирала Нейсмита". Ц А, вы хотите сказать "как работа"? В
настоящий момент я... э-э... не занят. Я только что вернулся из небольшого гал
актического круиза.
Галени понимающе поднял бровь. О состоявшейся у него несколько лет назад
недолгой встрече с дендарийцами и "адмиралом Нейсмитом" он, несомненно, д
олжен был все еще хранить весьма яркие воспоминания. Ц Вы сейчас вверх и
внутрь или вниз и на улицу?
Майлз указал на лифт, ведущий вниз. Ц Я направляюсь домой. У меня есть пар
а дней отпуска.
Ц Тогда, может быть, мы еще встретимся где-нибудь в городе. Ц Галени шагн
ул в ведущую вниз лифтовую шахту, на прощание одарив Майлза энергичным п
олу-салютом.
Ц Надеюсь. До встречи. Ц Майлз тоже вошел в лифт и покинул его на первом э
таже.
Возле поста охраны у бокового входа Майлз помедлил, решая небольшую проб
лему. Всякий раз, возвращаясь домой после окончательного доклада СБ о вы
полнении задания, он либо вызывал машину из графского гаража, с оруженос
цем или слугой за рулем, либо куда чаще уже обнаруживал эту машину, поджид
ающую его появления из логова Иллиана. Но оруженосцы, слуги, транспорт и п
рочие элементы домашней обстановки отбыли вместе с графом и графиней Фо
ркосиган во дворец вице-королей на Сергияре (хотя мать в письме сухо сооб
щила, что термин "дворец" весьма обманчив). Так что: потребовать ему трансп
орт из гаража СБ? Или вызвать платное такси? Хотя можно быть совершенно ув
еренным: любое такси, которое появится здесь, сперва проверят на предмет
безопасности. А свой скудный багаж он отправил домой прямо из космопорта
.
На улице было зябко и пасмурно, но дождь не шел. А он только что провел стол
ько времени, запертый на борту несомненно тесного (хоть и быстрого) прыжк
ового корабля. Майлз взял плащ и вышел на улицу. В конце концов, ему было пр
иказано постоянно иметь при себе телохранителя только при путешествия
х по галактике .
От штаб-квартиры СБ до особняка Форкосиганов километра четыре Ц оба зд
ания расположены в центре Старого города. "Пройдусь-ка я до дома пешком".
Последний поворот по улице, и особняк Форкосиганов вырос перед глазами М
айлза как раз тогда, когда серый день окончательно потемнел и с неба замо
росило. Майлз поздравил себя с тем, что успел. Четыре километра за... ну, може
т, это и не лучший результат в его жизни, но но по крайней мере он не ловит во
здух ртом, как полгода назад.
Во время энергичной прогулки не случилось... ничего. Днем улицы в центре ст
олицы были забиты машинами и запружены пешеходами, которые быстро шли ми
мо по каким-то там своим делам, почти не удостаивая взглядом шагавшего по
улице невысокого мужчину в военной форме. Ни тебе долгих взглядов, ни гру
бых жестов или комментариев, даже ни единого сделанного украдкой знака о
т сглаза Ц против мутации. В том ли дело, что он избавился от своей неровн
ой, хромающей походки, от ножных накладок и по большей части от искривлен
ия позвоночника? Или разница была в барраярцах?
Этот квартал когда-то раньше делили между собой три старинных особняка.
В те годы, когда отец Майлза был Регентом, ближайшее с этой стороны здание
из соображений безопасности выкупила Империя, и теперь там квартировал
и какие-то мелкие официальные конторы. Особняк с противоположной сторон
ы, куда более ветхий и с прогнившими трубами, снесли и на его месте разбили
небольшой сквер. В дни своего расцвета, лет сто пятьдесят назад, эти огром
ные дома величественно возвышались над запряженными лошадьми экипажам
и и всадниками, гарцующими мимо них. А сейчас их затмевали куда более высо
кие современные башни, стоящие через дорогу.
Особняк Форкосиганов располагался в центре, отделенный от улицы узеньк
ой зеленой полоской газона и садом, который полукругом огибала подъездн
ая дорожка. Все это вместе окружала каменная стена, увенчанная черными к
оваными пиками. Четыре этажа огромных серых каменных блоков, в два главн
ых крыла плюс некоторые весьма странные архитектурные пристройки, выси
лись огромной архаичной массой. Не хватает только щелей-бойниц и рва.
И парочки летучих мышей и воронов для декора . Земного происхож
дения летучие мыши были на Барраяре редкостью, поскольку земных насеком
ых, которыми они питались, здесь не хватало, а местные создания, неправоме
рно называемые жуками, были, как правило, ядовитой пищей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ость генерала всегда приводила Майлзу на ум жиголо, специализирующегос
я на скучающих женах, но на самом деле это была одна из самых мерзких и неб
лагодарных работ в рамках Службы: отслеживание потенциальных изменнич
еских заговоров и антиправительственных группировок среди самих барра
ярцев. Коллега Гароша, генерал Аллегре, занимался тем же самым на упрямой
завоеванной Комарре, и эта задача обеспечивала его работой полностью.
В тех редких случаях, когда Майлз не взаимодействовал непосредственно с
Иллианом, он, как правило, имел дело с главой Департамента по делам галакт
ики (по мнению Майлза, куда более экзотическое и с большим намеком наимен
ование). Но ДДГ располагался на Комарре, а Майлза на этот раз направили пря
мо на Барраяр, без остановки на планете, охраняющей единственный барраяр
ский выход во вселенную П-В туннелей. Похоже, дело срочное. Мож
ет, даже настолько срочное, чтобы отвлечь нежелательное внимание Иллиан
а от этих дурных новостей?
Ц Здравствуйте, капитан. Здравствуйте, генерал Гарош. Ц Как, судя по все
му, младший из присутствующих здесь офицеров, Майлз приветствовал обоих
, откозыряв примерно в их направлении, на что они ответили тем же. Секретар
я Иллиана Майлз знал не очень хорошо; тот занимал этот важный пост года дв
а, так что у Майлза была фора лет в шесть опыта совместной работы, если поз
волено думать об этом именно в таких терминах.
Секретарь протянул руку к портфелю с шифровым замком. Ц Ваш рапорт, отли
чно. Распишитесь здесь, пожалуйста.
Ц Я... в некотором роде собирался вручить его шефу лично. Ц Майлз кивнул н
а закрытую дверь кабинета Иллиана.
Ц Сегодня не можете. Его нет.
Ц Нет? Я рассчитывал... Есть кое-что, что мне необходимо добавить устно.
Ц Могу передать это за вас, как только он вернется.
Ц А он скоро вернется? Я мог бы подождать.
Ц Не сегодня. Его нет в городе.
"Черт!" Ц Что ж... Ц Майлз нехотя передал папку тому, кому она предназначала
сь, и четырежды прижал ладонь к считывающему планшету комм-пульта, чтобы
подтвердить и зафиксировать эту передачу. Ц А... он не оставлял каких-ниб
удь приказов для меня? Он должен был знать, что я вот-вот появлюсь.
Ц Да, лейтенант. Вы можете быть свободны, пока он вас не вызовет.
Ц Я думал, это срочно, иначе зачем бы меня вы выдернули домой с первым же к
ораблем. Я уже несколько недель нахожусь без дела, пока был заперт в четыр
ех стенах на корабле.
Ц Что я могу сказать? Ц секретарь пожал плечами. Ц Иногда СБ случайно в
споминает, что является военным учреждением. Срочно беги и жди.
Да, от этого человека Майлзу никакой информации, кроме предпи
санной, не получить. Но ежели у него столько времени... его маленький хитры
й план, о котором он в последние дни старался не думать, Ц вырваться на Эс
кобар для тайного лечения, Ц вновь всплывает на поверхность. Ц Хм, свобо
ден? А есть ли у меня время Ц и разрешение Ц навестить родителей на Серги
яре?
Ц Боюсь, что нет. Вы должны быть готовы доложиться здесь в течение часа п
осле получения предписания. Так что лучше вам не покидать города, Ц И в от
вет на полный смятения взгляд Майлза он добавил: Ц Мне очень жаль, лейтен
ант Форкосиган.
"И вполовину не так жаль, как мне". Он с усилием отделался от вертевшегося у
него в голове собственного афоризма Ц "ни один план боевых действий не в
ыдерживает первого столкновения с противником".
Ц Что ж... тогда скажите Иллиану, что я хотел бы с ним встретиться при перво
й же возможности.
Ц Непременно, Ц секретарь сделал пометку.
Ц Как поживают ваши родители, лейтенант Форкосиган? Ц радушно поинтер
есовался генерал Гарош. Это был седеющий мужчина лет пятидесяти, его пов
седневная зеленая форма была чуть измята. Майлзу нравился голос Гароша,
низкий и глубокий, в котором порой проскальзывал юмор и чувствовался лег
кий провинциальный акцент западных районов, не сглаженный до конца даже
годами жизни в столице. Работа Гароша создала ему грозную репутацию во в
нутренних кругах СБ, хотя за ее пределами он был практически неизвестен;
подобная дилемма была Майлзу близка и понятна. Он получил постоянную дол
жность в штаб-квартире СБ примерно на год раньше Майлза; но за десять лет
на такой работе, как у Гароша, решил Майлз, кто угодно поседеет, да еще полу
чит язву желудка.
Ц Наверное, у вас имеется более свежая информация про них, нежели у меня,
сэр. Думаю, моя почта летела домой вслед за мной, а прежде Ц накапливалась
в ДДГ на Комарре.
Гарош развел руками: Ц Вообще-то говоря, нет. Иллиан изъял Сергияр из вед
ения моего департамента и создал отдельный Департамент по делам Сергия
ра Ц такой же, как и для Комарры.
Ц Уверен, там не там много дел, чтобы создавать отдельный департамент, Ц
сказал Майлз. Ц Колонии меньше тридцати лет. Население пока не достигло
даже миллиона, верно?
Ц Едва достигает, Ц вставил секретарь.
Гарош с легкой мрачностью улыбнулся: Ц Лично я полагал, что это преждевр
еменно, но то, чего хочет прославленный вице-король граф Форкосиган... обы
чно сбывается. Ц Он полуприкрыл глаза, словно кинув в сторону Майлза мно
гозначительный взгляд.
"Не вздумай нести эту чушь о протекции, Гарош. Ты знаешь, в чем состоит моя н
астоящая работа. И насколько хорошо я с ней справляюсь". Ц На мой взгляд, з
вучит как очередная синекура, кабинетная работенка СБ. Колонисты слишко
м заняты насущными делами, чтобы поднять восстание. Может, мне стоит пода
ть заявление на эту должность.
Ц Боюсь, она уже занята. Полковником Ольшанским.
Ц О? Я слышал, он человек уравновешенный. Сергияр, несомненно, занимает в
ажную стратегическую позицию в сети П-В туннелей, но я думал, что этим асп
ектом занимается департамент по делам галактики. Полагаю, Иллиан смотри
т в будущее. Ц Майлз вздохнул. Ц Уверен, с тем же успехом я могу отправить
ся домой. Когда в конторе решат, что я им нужен, меня можно будет найти в осо
бняке Форкосиганов.
Губы секретаря растянулись в зловещей ухмылке. Ц О, мы сумеем найти вас г
де угодно.
Собственная СБ-шная шуточка. Майлз послушно рассмеялся и сбежал.
К последней перед выходом лифтовой шахте он подошел одновременно с неки
м одетым в повседневную зеленую форму капитаном Ц темноволосым субъек
том средних лет с внимательными, полускрытыми тяжелыми веками орехово-к
арими глазами и римским профилем с мясистым, резко очерченным носом: зна
комая физиономия, которую он совершенно не ожидал увидеть.
Ц Дув Галени! Ц воскликнул Майлз. Ц Что вы здесь делаете?
Ц О, привет, Майлз. Ц Галени улыбнулся, насколько он вообще умел улыбать
ся, то есть радостно скривился. С того последнего раза, как Майлз его видел
, он слегка постарел и пополнел, но выглядел совершенно не напряженным и у
веренным в себе. Ц Работаю, конечно. Я попросил, чтобы меня перевели сюда.
Ц Ваши занятия в прошлую нашу встречу были ограничены сферой контрразв
едки на Комарре. Значит, вас повысили? В вас внезапно обнаружилась тяга к к
абинетной, а не полевой работе? Или вы прибыли сюда погреться в лучах, исхо
дящих из самого центра имперской власти, Ц а они, кстати, несколько радио
активны?
Ц Все вышеперечисленное плюс... Ц Галени огляделся вокруг, словно желая
убедиться, что они одни. Что же это за неприкосновенный такой секрет, о кот
ором приходится говорить шепотом даже здесь, в самом центре лабиринта?
Ц Есть одна женщина...
Ц Боже правый, звучит словно реплика из уст моего кузена Айвена. Итак, вы,
женщина, Ц и что?..
Ц Не смейте надо мной смеяться. Разве вы сами до сих пор не связаны... э-э... э
тими завидными отношениями с великолепной Куинн?
Майлз вспомнил об их с Элли последней ссоре и сдержался, чтобы не скривит
ься. Ц Более-менее. Ц Ему необходимо вернуться и уладить отношения с Куи
нн при первой же возможности. Она достаточно успокоилась, чтобы прийти к
стыковочному узлу "Перегрина" проводить его, но их прощание было официал
ьным и натянутым.
Ц Тогда вы поймете, Ц смягчившись, продолжил Галени. Ц Она комаррианка
. Из семьи Тоскане. Она получила на Комарре докторскую степень по теории б
изнеса, а затем пришла работать в семейный концерн, занимающийся перевоз
ками. А теперь она находится в Форбарр-Султане как постоянный представи
тель торговой группы, в которую входят все комаррские концессии по косми
ческим перевозкам. Своего рода посредник между ними и Империей. Умнейшая
женщина.
В устах Галени, который сам получил докторскую ученую степень по истории
еще до того, как стал первым комаррцем, принятым на военную службу Баррая
ра, это было немерянной похвалой.
Ц Так что... вы за ней ухаживаете или думаете взять на работу в свой департ
амент?
Майлз готов был поклясться, что Галени едва не залился краской. Ц Это сер
ьезно, Форкосиган.
Ц И честолюбиво. Если она из семьи тех самых Тоскане.
Ц Когда-то раньше я сам был из тех самых Галенов. Прежде, чем моя фамилия п
олучила вот это "и" на конце.
Ц Подумываете о возрождении фамильного состояния, а?
Ц М-м-м... времена меняются. Обратно их уже не вернуть, а вот вперед все движ
ется. Думаю, пора и мне добавить в свою жизнь немного честолюбия. Мне почти
сорок, знаете ли.
Ц И вы дрожащей походкой ковыляете к краю обрыва Ц к полной старческой
немощи, Ц ухмыльнулся Майлз. Ц Ладно, поздравляю. Или стоит сказать "удач
и"?
Ц Пожалуй, удачи. Поздравления все еще преждевременны. Но, надеюсь, скоро
придет и их черед. А как вы?
"Моя личная жизнь в настоящий момент полностью запуталась. Во всяком слу
чае... личная жизнь адмирала Нейсмита". Ц А, вы хотите сказать "как работа"? В
настоящий момент я... э-э... не занят. Я только что вернулся из небольшого гал
актического круиза.
Галени понимающе поднял бровь. О состоявшейся у него несколько лет назад
недолгой встрече с дендарийцами и "адмиралом Нейсмитом" он, несомненно, д
олжен был все еще хранить весьма яркие воспоминания. Ц Вы сейчас вверх и
внутрь или вниз и на улицу?
Майлз указал на лифт, ведущий вниз. Ц Я направляюсь домой. У меня есть пар
а дней отпуска.
Ц Тогда, может быть, мы еще встретимся где-нибудь в городе. Ц Галени шагн
ул в ведущую вниз лифтовую шахту, на прощание одарив Майлза энергичным п
олу-салютом.
Ц Надеюсь. До встречи. Ц Майлз тоже вошел в лифт и покинул его на первом э
таже.
Возле поста охраны у бокового входа Майлз помедлил, решая небольшую проб
лему. Всякий раз, возвращаясь домой после окончательного доклада СБ о вы
полнении задания, он либо вызывал машину из графского гаража, с оруженос
цем или слугой за рулем, либо куда чаще уже обнаруживал эту машину, поджид
ающую его появления из логова Иллиана. Но оруженосцы, слуги, транспорт и п
рочие элементы домашней обстановки отбыли вместе с графом и графиней Фо
ркосиган во дворец вице-королей на Сергияре (хотя мать в письме сухо сооб
щила, что термин "дворец" весьма обманчив). Так что: потребовать ему трансп
орт из гаража СБ? Или вызвать платное такси? Хотя можно быть совершенно ув
еренным: любое такси, которое появится здесь, сперва проверят на предмет
безопасности. А свой скудный багаж он отправил домой прямо из космопорта
.
На улице было зябко и пасмурно, но дождь не шел. А он только что провел стол
ько времени, запертый на борту несомненно тесного (хоть и быстрого) прыжк
ового корабля. Майлз взял плащ и вышел на улицу. В конце концов, ему было пр
иказано постоянно иметь при себе телохранителя только при путешествия
х по галактике .
От штаб-квартиры СБ до особняка Форкосиганов километра четыре Ц оба зд
ания расположены в центре Старого города. "Пройдусь-ка я до дома пешком".
Последний поворот по улице, и особняк Форкосиганов вырос перед глазами М
айлза как раз тогда, когда серый день окончательно потемнел и с неба замо
росило. Майлз поздравил себя с тем, что успел. Четыре километра за... ну, може
т, это и не лучший результат в его жизни, но но по крайней мере он не ловит во
здух ртом, как полгода назад.
Во время энергичной прогулки не случилось... ничего. Днем улицы в центре ст
олицы были забиты машинами и запружены пешеходами, которые быстро шли ми
мо по каким-то там своим делам, почти не удостаивая взглядом шагавшего по
улице невысокого мужчину в военной форме. Ни тебе долгих взглядов, ни гру
бых жестов или комментариев, даже ни единого сделанного украдкой знака о
т сглаза Ц против мутации. В том ли дело, что он избавился от своей неровн
ой, хромающей походки, от ножных накладок и по большей части от искривлен
ия позвоночника? Или разница была в барраярцах?
Этот квартал когда-то раньше делили между собой три старинных особняка.
В те годы, когда отец Майлза был Регентом, ближайшее с этой стороны здание
из соображений безопасности выкупила Империя, и теперь там квартировал
и какие-то мелкие официальные конторы. Особняк с противоположной сторон
ы, куда более ветхий и с прогнившими трубами, снесли и на его месте разбили
небольшой сквер. В дни своего расцвета, лет сто пятьдесят назад, эти огром
ные дома величественно возвышались над запряженными лошадьми экипажам
и и всадниками, гарцующими мимо них. А сейчас их затмевали куда более высо
кие современные башни, стоящие через дорогу.
Особняк Форкосиганов располагался в центре, отделенный от улицы узеньк
ой зеленой полоской газона и садом, который полукругом огибала подъездн
ая дорожка. Все это вместе окружала каменная стена, увенчанная черными к
оваными пиками. Четыре этажа огромных серых каменных блоков, в два главн
ых крыла плюс некоторые весьма странные архитектурные пристройки, выси
лись огромной архаичной массой. Не хватает только щелей-бойниц и рва.
И парочки летучих мышей и воронов для декора . Земного происхож
дения летучие мыши были на Барраяре редкостью, поскольку земных насеком
ых, которыми они питались, здесь не хватало, а местные создания, неправоме
рно называемые жуками, были, как правило, ядовитой пищей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10