купить унитаз с вертикальным выпуском в пол
Ц сердито спросила она.
Ц Кроме Грегга, никто не знает. А он как раз готовил настойку для его свет
лости, так что сделал немножко побольше, и все. Выпейте.
Джеми, морщась, посмотрела на мутную жидкость, поднесла стакан к губам, оп
рокинула содержимое в рот и на мгновение застыла, хватая ртом воздух.
Ц Какая гадость! Ц наконец пробормотала она, отплевываясь. Ц Что это та
кое?
Энни пожала плечами.
Ц Грегг не говорит. Он никого к себе не подпускает, когда ее готовит, так ч
то можете быть спокойны Ц про вас никто не знает.
Джеми стало еще хуже: бурчало в животе и тошнота подкатывала к горлу. Но че
рез несколько минут все улеглось, и в голове просветлело. Пора было кое-чт
о разузнать.
Ц Странно, неужели это средство понадобилось сегодня и моему мужу? Врод
е бы он не слишком много пил за обедом.
Камеристка махнула рукой.
Ц Ой, да его светлость дома обычно не напивается. Вот в клубе это случает
ся, особенно когда он увлекается игрой. Этой ночью милорд... Ц Энни, покрас
нев, умолкла и стала сосредоточенно расчесывать Джеми волосы.
Игра! Так вот почему его не было в спальне! Господи, если Ричард игрок, то че
м это может кончиться? В Кэлдервуде все финансовые затруднения были вызв
аны как раз тем, что отец Джеми не мог оторваться от карточного стола. Рича
рд далеко не беден, но никакого поместья, даже большого, не хватит, чтобы п
окрывать бесконечные проигрыши. Особенно если вспомнить долг, который е
е отец до сих пор ему не вернул. Что, если...
Джеми решительно оборвала поток мрачных размышлений. Если Ричард прове
л одну-единственную ночь за карточным столом Ц а она пока знает только п
ро этот случай, Ц это еще не означает, что он заядлый игрок. Конечно, она бы
предпочла, чтобы он вообще не брал карты в руки. Но по крайней мере это не т
о, в чем она его подозревала.
Мысли Джеми потекли по иному руслу. Интересно, есть ли у него любовница, ка
к у многих джентльменов его положения? Трудно ожидать от тридцатилетнег
о мужчины монашеского образа жизни, даже если он теперь женат. Джеми пред
ставила Ричарда в объятиях другой женщины, и сердце ее сжалось.
Деловитая суета камеристки вернула ее к действительности. Она выйдет к з
автраку как ни в чем не бывало и постарается быть веселой, чтобы все снова
стало так, как раньше.
Особых усилий от нее не потребовалось, потому что Ричард, судя по всему, пр
ишел к такому же решению, а в налаживании отношений у него было намного бо
льше практики, чем у Джеми.
Ц Доброе утро, Ц приветливо сказал он, когда Джеми вошла и села за стол. Г
олос его звучал очень бодро, несмотря на бессонную ночь. Ц Ты хорошо себя
чувствуешь? Я уже собирался извиниться за то, что слишком рьяно подливал
тебе шампанского, но теперь вижу: это пошло тебе только на пользу, ты прямо
расцвела. Может, повторим еще раз?
Ц Если я и расцвела, то исключительно благодаря волшебному снадобью Гр
егга.
Ц О, оно чудеса творит, ты согласна? А я еще удивлялся, почему моя порция се
годня оказалась меньше, чем обычно. Придется поговорить с Греггом.
Джеми вспыхнула.
Ц Ох, пожалуйста, не надо. Если вы... Ричард лукаво усмехнулся:
Ц Я прикажу ему ни в коем случае не давать своего снадобья моей супруге,
когда она выпьет слишком много. Пусть сама справляется с последствиями с
воего легкомыслия. Как тебе кажется, достойное наказание?
Ц Несомненно, милорд... при условии, что вы подвергнетесь такому же наказ
анию. Ведь грех всегда грех, независимо от того, кто его совершил, женщина
Или мужчина. Или, может, вы не согласны? Ц На губах Джеми блуждала улыбка, а
глаза смотрели с веселым вызовом.
Ричард поднял руки в знак своего поражения.
Ц Вы победили, миледи. Признаюсь, если бы не Грегг с его настойкой, я бы тут
с вами не сидел.
Ц Да ну!
С виноватой миной Ричард покаялся в своих прегрешениях: ночью он пошел н
а поводу у своих слабостей, до самого утра играл в карты и пил.
Ц Но благодаря бесценному Греггу мы с тобой живы-здоровы и неплохо себя
чувствуем. А впереди целый день. Отчет от моего агента должен прийти не ра
ньше вечера, так что до того времени я совершенно свободен. Ц Он добродуш
но улыбнулся. Ц Я предлагаю поехать в Вестминстерское аббатство. Тебе х
ватит на сборы полчаса?
Джеми как раз собиралась надеть свои соболя, когда горничная сообщила, ч
то его светлость принимает в голубой гостиной посетителей и просит ее сп
уститься. Джеми, удивившись, отдала шубу Энни, чтобы та повесила ее обратн
о в шкаф. Странно, почему это Ричард решил принять гостей во время траура.
Увидев жену на пороге гостиной, Ричард подошел и подал ей руку.
Ц У меня для тебя чудесный сюрприз, дорогая. Хочу познакомить тебя с сэро
м Эдвардом Фицуильямом и его дочерью Эммой, моими самыми дорогими друзья
ми. Ц Он подвел ее к гостям, весело объясняя на ходу: Ц Наши отношения выш
е условностей. Да это было бы и смешно: Эмма и я дружны с самого раннего дет
ства.
Джеми на ватных ногах приблизилась к гостям. Оставалось надеяться, что Р
ичард, если и заметит, что она побледнела, спишет это на ее стеснительност
ь.
Церемония знакомства была краткой. Сэр Эдвард, высокий, дородный, красно
лицый, что выдавало в нем любителя житейских удовольствий, сжал руку Дже
ми в своей большой, широкой ладони и добродушно пророкотал, что чрезвыча
йно рад знакомству, чрезвычайно. Он был крайне удивлен, услышав о неожида
нной женитьбе Ричарда, но теперь, увидев молодую леди Хардинг, нисколько
этому не удивляется.
Поток комплиментов поверг Джеми в смущение. Ведь исходили они не от кого
иного, как от отца возможной невесты Ричарда. Однако в голосе сэра Эдвард
а не было и намека на неискренность. Джеми любезно, хотя и несколько натян
уто, улыбнулась и произнесла все полагающиеся в таких случаях слова.
Мисс Фицуильям вела себя так же открыто и дружелюбно, как и ее отец. Она ск
азала, что с большим удовольствием поздравляет новобрачных и надеется н
а более тесное знакомство с молодой графиней. Джеми выразила радость по
этому поводу Ц не могла же она сказать: «Нет, не хочу»? Ц но мысль о дружес
ких отношениях с милой мисс Фицуильям заставила ее внутренне поежиться.
При ближайшем рассмотрении у этой девушки оказалось все, чего не было у Д
жеми: изящное сложение, белокурые волосы, голубые глаза, прекрасные мане
ры и непринужденность, приобретенная за годы светской жизни.
Джеми рядом с ней чувствовала себя громоздкой и неуклюжей, мало приспосо
бленной для высокого положения, которое занимала. Неудивительно, что Рич
ард собирался делать предложение Эмме, воплощавшей в себе все женские до
стоинства. Джеми и так-то чувствовала себя скованно и неуверенно, а понаб
людав за тем, как свободно и легко держатся Ричард и эта симпатичная деву
шка, и вовсе сникла. Пожалуй, ей было лучше даже в образе мальчишки-садовн
ика.
Ц Я так рада, что встретила вас с женой в Лондоне, Ричард, а то мы бы так и не
увиделись до конца сезона, Ц весело проговорила мисс Фицуильям.
Ц Я прибыл по делу, Эмма, ну, и моя жена, естественно, поехала со мной. Мне оч
ень жаль, что в этом сезоне нам с тобой не удастся станцевать вальс.
Сэр Эдвард с улыбкой обратился к дочери:
Ц Может, хоть это заставит тебя больше обращать внимание на холостяков.
Это же твой четвертый сезон, девочка моя.
Глаза девушки вдруг загорелись лукавством.
Ц А знаешь, Ричард, папа имел кое-какие виды и на твой счет!
Ц Эмма! Ц Сэр Эдвард побагровел и закашлялся.
Мисс Фицуильям, не обращая внимания на отца, продолжала:
Ц А я сказала ему, что мы с тобой друг другу не подходим. Как можно выйти за
мужчину, которого считаешь братом? Мы бы через месяц разругались. Ты со мн
ой согласен, Ричард? Ц В ее глазах плясали веселые чертики.
Ричард, кивая, рассмеялся и отошел, чтобы наполнить бокал сэра Эдварда, ше
пнув жене по дороге:
Ц Вряд ли мы протянули бы и неделю. Джеми была поражена. Ричард ничуть не
огорчился. Может, для него стала облегчением новость, что мисс Фицуильям
все равно собиралась ему отказать?
Сэр Эдвард припал к бокалу с шерри, выпил его до дна и перевел дух.
Ц Нет, вы только посмотрите на мою строптивую дочь! Ц сказал он, качая го
ловой. Ц Единственное, что меня утешает: в свете ее поведение безупречно.
Ц Приятно слышать. Ц Ричард снисходительно улыбнулся. Ц Мне только жа
лко, что они с Джеми не смогут выезжать вместе, по крайней мере в этом сезо
не. Но, может быть, они будут встречаться приватно? Я уверен, Джеми обрадуе
тся возможности подружиться со своей ровесницей. Ц Он вопросительно по
смотрел на жену.
Ц Джеми? Ц повторила мисс Фицуильям, поворачиваясь и глядя с улыбкой на
Джеми. Ц Простите мне мою бесцеремонность, миледи, но могу я спросить, отк
уда у вас столь необычное имя? Я никогда не слышала, чтобы женщину звали Дж
еми.
Ц Мое имя Джесмина, Ц со смущенной, но искренней улыбкой пояснила Джеми
. Теперь ей стало ясно: Эмма Ц не соперница. Возможно, они с ней даже подруж
атся. Ц Джеми называла меня моя мама. Мне это имя гораздо больше нравится
, чем Джесмина.
Ц Неудивительно, Ц с ухмылкой вставил Ричард. Ц Я надеюсь, ты разрешишь
Эмме называть тебя так, моя дорогая. А то странно: мы с Эммой старые друзья,
а вы с ней будете держаться друг с другом чопорно. Ц Он вопросительно при
поднял брови.
Ц Конечно, Ц быстро согласилась Джеми.
Ц И вы зовите меня Эммой, Ц обрадованно произнесла мисс Фицуильям. Ц Мы
непременно подружимся.
Ц Я в этом уверена, Ц с улыбкой ответила Джеми.
В Вестминстерское аббатство они все-таки поехали и пробыли там довольно
долго, потому что Ричарду захотелось непременно показать жене все, и не о
сталось, наверное, ни одного уголка, где бы они не побывали. Ричард был в пр
екрасном настроении, и Джеми наслаждалась каждой минутой общения с ним,
забыв обо всем, что ее мучило. Домой они вернулись поздно, уже перед самым
обедом.
Первое, что Джеми увидела в своей комнате, когда поднялась туда переодет
ься, было вывешенное на самом виду зеленое платье. Энни могла и не напомин
ать. Джеми уже решила, что пора ей брать инициативу в свои руки, притом не о
ткладывая, если она хочет по-настоящему сблизиться со своим мужем. Медли
ть дальше было опасно.
Итак, она попробует обольстить собственного мужа. Уже не в первый раз Дже
ми пожалела о том, что у нее нет никакого опыта общения с мужчинами. Она и ф
лиртовать-то не умеет, а уж соблазнять... Ну и ладно, любовь сама подскажет е
й, что делать... Любовь?
Джеми застыла, уставившись на зеленое платье. Так вот как называется то, ч
то она испытывает к Ричарду! Она его любит, причем уже давно. Неудивительн
о, что она приняла предложение графа, хотя все указывало на то, что надо от
клонить его. Возможно, ему было бы и лучше с кем-нибудь другим, вроде Эммы Ф
ицуильям, но он выбрал ее, и она не смогла отказать. И если она потеряет Рич
арда, ее сердце будет разбито.
Джеми судорожно вздохнула, пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце. Вс
е равно она должна узнать правду, пусть даже это обойдется ей очень дорог
о. Если Ричард не захочет, чтобы она стала ему настоящей женой, Ц пусть. Ей
придется смириться и с этим. Выбора все равно пет.
Джеми безвольно отдалась в руки Энни, и та с блеском продемонстрировала
свои таланты. Зеленое платье сидело точно по фигуре. Когда Энни вплела в р
ыжие кудри Джеми ленту под цвет платья и надела на шею ожерелье с изумруд
ом, подаренное Ричардом, Джеми посмотрела на себя в зеркало. Ничто в ней бо
льше не напоминало дурнушку с мучнистым лицом, бродившую некогда по Кэлд
ервуду.
Энни вздохнула, глядя, как Джеми спускается по лестнице.
Ц Удачи, Ц шепнула она ей вслед.
Ричард повернулся на звук открывающейся двери и замер в изумлении. Таког
о он не ожидал. Сердце в груди подпрыгнуло и забилось часто-часто. Выйдя и
з оцепенения, он быстро подошел к Джеми, порывисто взял ее руки и поднес гу
бам, сначала одну, потом вторую, вдыхая слабый запах жасмина. На этот раз о
на не пыталась вырваться, стояла, с улыбкой глядя ему в глаза, и он почувст
вовал, как ее пальцы как будто сами прижимаются к его губам.
Ц Дорогая, ты выглядишь просто потрясающе, Ц заговорил он неуверенно, с
ловно подыскивая подходящие слова. Ц И этот зеленый цвет... Он идет тебе н
амного больше, чем черный.
Джеми бросила на него быстрый взгляд, проверяя, не смеется ли он над ней. Н
о нет, глаза Ричарда смотрели серьезно, может быть, даже слишком серьезно.
Ц Рада, что вам нравится, милорд, Ц произнесла она жеманно, но глаза се см
еялись.
Ц Леди, вы толкаете меня на нежелательные поступки. Ц Он пытался сохран
ить суровый вид, но его губы подергивались в усмешке.
Джеми на мгновение смешалась, не зная, что подумать.
Ц Ты что же это, моя дорогая, уже забыла о наказании, которое я назначил, ес
ли ты будешь величать меня милордом? Ц Ричард грозно свел брови.
Джеми охнула и попыталась вырваться, но не тут-то было: он держал ее крепк
о.
Ц Неужели вы способны на такое? Ричард, вы...
Ц Уже лучше, Ц торжественным тоном сказал он, снова целуя ее руки и ласк
ово глядя ей в глаза, Ц но на твоем месте я не стал бы чересчур полагаться
на мягкосердечие мужа. Я горжусь тем, что не рассыпаю пустых угроз.
Ц Я не думала, что это касается и вашей жены. Ц Джеми послушно села на див
ан, к которому Ричард ее подвел, и запрокинула голову, глядя на него. Ц Или
касается?
Ц Подумай сама, что я должен на это ответить? Ц шутливо проговорил он. Ц
Если я поклянусь, что никогда и пальцем тебя не трону, то этим как бы сам пр
едложу тебе: мол, делай, что хочешь, и не обращай на меня никакого внимания.
Ну а если заявлю, что заставлю тебя повиноваться угрозами и силой, то риск
ую вообще утратить твое доверие. Ц Ричард смотрел на нее в упор. Ц Посове
туй, жена, что мне сказать?
Джеми инстинктивно поняла, как нужно ответить. Она не колебалась ни секу
нды:
Ц Вы должны напомнить мне о том, в чем я поклялась, выходя за вас замуж:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25