https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Appollo/
де Тулли хранил заветную
бумагу много лет и ни за что не расстался бы с ней, если бы не крайняя необх
одимость. Хитрый старый лис заботился только о своем благе. Кто знает, что
он задумал на этот раз? Что, если после победы над де Тревэном старый лорд
выдвинет новые условия? А если бумага поддельная? Или в ней сообщается со
всем не то?
Ив не сомневался лишь в одном: стоит поддаться на уговоры лорда де Тулли, и
ему никогда не выпутаться из ловко расставленных им сетей. Превратившис
ь в жертву, он будет только беспомощно биться, как муха в паутине. Нет, ему, И
ву, хватит здравого смысла, чтобы не попасться на приманку старого интри
гана.
Небрежным жестом отставив кубок, рыцарь медленно встал. Глаза де Тулли с
ияли, на губах играла улыбка: он не сомневался в победе. Ив скрестил руки н
а груди.
Ц Я отвергаю ваше предложение.
Ц Что?! Ц в ярости вскричал де Тулли. Ц Предпочитаешь оставаться без ро
ду и племени? Ты в своем уме? Я всегда считал тебя рассудительным человеко
м...
Ц Вот поэтому я и не рискую ради ничем не подкрепленных обещаний.
Де Тулли тяжело дышал, его бледные щеки залил румянец. Он выпрямился и уст
ремил трость вперед, чуть не уткнув ее в грудь рыцаря.
Ц Неблагодарный ублюдок! Напрасно я рассчитывал на тебя, Ц старик прищ
урился, его голос стал хриплым. Ц Ты об этом еще пожалеешь!
Он медлил, но Ив упрямо хранил молчание, понимая, что теперь старик не влас
тен над ним. Наконец де Тулли подавил разочарование и захромал прочь из ш
атра, раздраженно призывая своего слугу Дидье.
Еще долго после этого разговора над рыцарем витал призрак Аннелизы. В ша
тре царила тишина, Ив безуспешно пытался отделаться от мучительных восп
оминаний. Аннелиза мертва. Сайерном владеет старший брат Ива, Квинн, унас
ледовавший отцовскую жестокость. Прошлое ушло навсегда.
В это время толпа за стенами шатра вновь разразилась радостными криками
: кто-то выиграл поединок, но Иву было все равно. Перед его мысленным взоро
м стояло лицо умершей сестры.
Солнце уже садилось, когда полог у входа в шатер с шумом раздвинулся. Ив об
ронил, не поднимая головы:
Ц Гастон, последи, чтобы меня не беспокоили. Я ложусь спать.
Ц Еще слишком рано, Ц прозвучал в ответ женский голос.
Рыцарь вскинул голову. Гостья медлила на пороге, закутавшись в коричневы
й шерстяной плащ. По ее горделивой осанке и изысканному выговору Ив поня
л, что это дама благородного происхождения.
Ив молча смотрел на нее, ожидая объяснений. В фиалковых глазах незнакомк
и светилась решимость. Она откинула капюшон. Красавицей ее явно не назов
ешь, Темные волосы собраны на затылке в тугой узел, на лице ни тени румян и
ли сурьмы.
Ц Меня зовут Габриэлла де Перрико, Ц наконец произнесла незнакомка ме
лодичным, но твердым голосом. Ив заинтересованно смотрел на нее: он вперв
ые видел женщину, которая даже не пыталась подчеркнуть достоинства свое
й внешности. На миг сжав губы, леди продолжала: Ц Мне нужен отважный рыцар
ь, способный возглавить армию. Я слышала, что лучше вас не найти.
Ц Вы верите слухам? Ц скептически осведомился Ив.
Ц И собственным глазам. Я видела, как вы сражались на турнире: вам не зани
мать силы и хитрости, Ц леди слегка приподняла густую бровь. Ц Это смер
тоносное сочетание.
Ив впервые столкнулся со столь проницательной женщиной. Придворные дам
ы графа предпочитали болтать о нарядах, рукоделии и детях. На миг рыцарь р
астерялся. За стенами шатра вновь послышались приветственные возгласы,
гостья вздрогнула и оглянулась через плечо.
Ц Никто не должен знать, что я здесь, Ц пробормотала она.
Ц Я никому не скажу, Ц не раздумывая откликнулся Ив и был вознагражден
благодарной улыбкой. Почему поначалу эта женщина показалась ему дурнуш
кой? Ц Зачем я вам понадобился?
Ц Чтобы отвоевать у Фидиппа де Тревэна мое поместье, Перрико.
Ц Сегодня я уже отверг предложение лорда де Тулли помочь ему отвоевать
Перрико, Ц сообщил рыцарь. Ц Мне не нужны ни деньги, ни земли.
Ц Но я предложу то, чего нет у де Тулли, Ц произнесла Габриэлла, помолчал
а, сделала глубокий вздох и добавила: Ц За победу над Филиппом де Тревэно
м вы получите меня.
Глава вторая
Глядя на сидящего перед ней рыцаря, Габриэлла терялась в догадках. Его ли
цо было непроницаемым, ее предложение он воспринял без энтузиазма и без
негодования.
Легендарный шевалье Ив де Сен-Ру, старший конюший графа Бургундского, ок
азался на редкость хорош собой: рослый, широкоплечий, со светлыми волоса
ми и волевым подбородком. Габриэллу смутило то, что ее собеседник полура
здет. В распахнутом вороте льняной рубашки виднелась мощная грудь, ткань
плотно облегала выпуклые мышцы плеч и рук. Будь рыцарь в доспехах, задача
Габриэллы была бы значительно проще. Под шлемом она вряд ли разглядела б
ы эти задумчивые и невозмутимые янтарные глаза.
В шатре было довольно светло от лучей заходящего солнца. Габриэлла чувст
вовала слабый аромат пряностей, добавленных в вино. К нему примешивался
запах кожи, лошадей и металла.
Кажется, в глазах рыцаря промелькнул огонек. От опасения, что ее предложе
ние будет отвергнуто, у Габриэллы взмокли ладони. Впрочем, она не привыкл
а к решительным поступкам: до сих пор она была послушной дочерью и супруг
ой. Но теперь ее лишили бесценного сокровища, и эта потеря пробудила в ней
решимость.
Ц Если вы отвоюете Перрико, я выйду за вас замуж. Вы станете лордом де Пер
рико.
Ц Земли и титулы мне ни к чему, Ц пожал плечами рыцарь.
Такого равнодушия Габриэлла не ожидала. Что же делать?
Ц Кто не мечтает стать владельцем процветающего поместья! Неужели вы н
апрочь лишены честолюбия?
По губам рыцаря порхнула легкая улыбка: скорее всего, слова Габриэллы то
лько насмешили его.
Ц Я уже сказал лорду де Тулли, что вполне доволен своей участью. Ц Накло
нившись, рыцарь достал из кожаной сумки второй кубок, наполнил его и пред
ложил даме.
Под его испытующим взглядом она невольно поежилась. Впрочем, вино весьма
кстати: оно наверняка прогонит смущение. Сделав глоток, она продолжала:
Ц Ни один рыцарь не откажется от целой армии опытных воинов. И потом, вам
будет чем заняться: поместье Перрико Ц лакомый кусочек, на который давн
о зарятся все соседи.
Ц Скуки я не боюсь, Ц с мимолетной улыбкой откликнулся рыцарь, не сводя
глаз с Габриэллы. Ц А роскошь меня не соблазняет.
Ц Такую жестокую, беспощадную бойню я видела впервые, Ц с горечью сказа
ла она, вспоминая роковую ночь. Ц Филипп напал на нас ночью, убивая всех н
а своем пути. В деревне возле замка мы нашли трупы детей и женщин, зарезанн
ых во сне, в постелях. Мужчины не успевали схватиться за оружие. Мой муж бы
л убит ударом в спину, Ц яростно добавила Габриэлла. Она не любила Мишеля
, но его смерть стала для нее тяжким ударом. Он был неплохим человеком и до
стойным супругом. Ц Он даже не увидел своего убийцу, у него не было ни мал
ейшего шанса защититься.
Рыцарь приподнял светлую бровь.
Ц Стало быть, у вас нет армии, способной нанести ответный удар.
Ц Значит, пусть торжествует несправедливость?
Ц Несправедливо было бы послать людей на верную смерть, Ц спокойно воз
разил Ив.
Ц У меня наберется десяток тяжеловооруженных всадников и еще двое отва
жных рыцарей, Ц с гордостью заявила она. Ц Они выстояли под яростным на
тиском армии Филиппа. Такую преданность не купишь ни за какие деньги!
Ц Верно, Ц согласился Ив. Ц А сколько воинов у Филиппа?
Ц Его армия растет с каждым днем, Ц вздохнула она. Ц В последний раз мы
насчитали в Перрико пятнадцать рыцарей. Ц Она решила быть честной до ко
нца и прибавила: Ц А простых всадников у него множество.
Ц Значит, у вас есть соглядатаи?
Она кивнула. В шатре вновь воцарилось молчание.
Ц Менее умному и отважному рыцарю такая задача не под силу, Ц начала он
а, вскинув голову. Ц Я отговорила своих людей от ответной атаки, решив сн
ачала продумать план и найти опытного вожака. Мне сказали, что если кто и с
пособен отвоевать Перрико, так только вы.
Рыцарь молчал. Может, ему нравится видеть, как женщины унижаются перед ни
м? Или он не понимает, как мучителен для нее этот разговор? Осознав, что у не
е нет выбора, Габриэлла глубоко вздохнула, глядя в бесстрастные глаза ры
царя.
Ц Шевалье, я умоляю как следует обдумать мое предложение. Ради такого им
ения, как Перрико, стоит пойти на риск. Ц Надо дать ему время на размышлен
ие. Но молчание угнетающе действовало на Габриэллу, становясь невыносим
ым. Отставив кубок, она шагнула к выходу из шатра. Ц Я буду ждать вашего ре
шения до вечера... Ц начала она, но Ив перебил:
Ц Ждать незачем. Я уже все обдумал.
Затаив дыхание, Габриэлла обернулась и замерла.
Ц Я отвергаю ваше великодушное предложение, как и предложение лорда де
Тулли.
Габриэллу мгновенно охватила ярость. Не задумываясь, она выпалила:
Ц Сколько спеси! Мне же необходима ваша помощь!
Ц Но вы ее не получите, Ц спокойно возразил Ив.
Ц Тогда я сама поведу свою армию в Перрико! Ц воскликнула Габриэлла, по
дбоченившись и прищурив глаза.
Ц Ничего подобного вы не сделаете, Ц холодно возразил он. Ц Это не женс
кое дело.
Ц Подобные возражения я слышала уже не раз! Ц вспыхнула Габриэлла. Ц Н
е понимаю, почему я не могу возглавить армию, которую знаю лучше, чем кто б
ы то ни было!
Ц Мужчины не пойдут за вами, Ц покачал головой рыцарь, Ц а если и пойдут
, доверять им опасно. Вы погибнете сами и погубите своих сторонников.
Ц Что ж, так тому и быть! Ц Габриэлла потеряла остатки терпения. Ц С ваш
ей помощью или без нее, я все равно спасу сына, и как можно скорее!
Рыцарь изумленно уставился на нее, и Габриэлла вдруг поняла, что наконец
сумела задеть его за живое.
Ц Сына?
Ц Да, моего сына! Ц повторила она, уже не стараясь сдерживаться. Ц Его з
ахватил в плен этот негодяй Филипп. Я не позволю ему сделать ребенка пешк
ой в своих гнусных играх! Так или иначе, Томас будет свободен, даже если мн
е придется пожертвовать собственной жизнью!
Ц Это ваш единственный ребенок? Ц спросил рыцарь, пронизывая Габриэлл
у пристальным взглядом. Она кивнула и вдруг разразилась слезами Ц не ти
хим, пристойным плачем, подобающим утонченной даме, а рыданиями, рвущими
душу.
Ц Ему всего шесть лет! Ц всхлипывала Габриэлла. Ц Он еще ничего не пони
мает!
Рыцарь не сделал никакой попытки утешить ее. Он просто слушал и ждал. И наб
людал за ней, нахмурив брови. Неожиданно выражение его лица смягчилось.
Ц Зачем рисковать своей жизнью? Ц спросил он. Ц Если вы погибнете, а реб
енок выживет, он останется один на свете.
Ц Но пока он в руках Филиппа, ему грозит опасность, Ц шепотом возразила
она, вытирая слезы. Ц Я должна попытаться спасти своего сына. Надеюсь, мн
е повезет.
Рыцарь сжал губы, но не ответил. Смирившись с поражением, Габриэлла опять
накинула на голову капюшон, кивком поблагодарила собеседника и вышла из
шатра.
У входа она остановилась и глубоко вдохнула свежий весенний воздух. Возл
е шатров было немноголюдно: их обитатели собрались вокруг поля, где пров
одились поединки. Стояла весна, время пробуждения природы. От запахов сл
егка кружилась голова.
Ц Постойте!
Она оглянулась. На пороге шатра стоял рыцарь. Заходящее солнце озарило е
го лицо. Габриэллу вновь поразила его красота. И непреклонность. Кто еще о
тказался бы от столь щедрой добычи?
Ц Миледи, я принимаю предложение, Ц произнес Ив.
Габриэлла не сразу поверила своим ушам. Рыцарь заулыбался, на его щеке об
означилась ямочка, и сердце ее гулко заколотилось.
Ц Ради вашего сына, Ц добавил рыцарь.
Эти слова окатили Габриэллу, как поток ледяной воды. Напрасно он сказал о
причине своего согласия. Габриэлла и без того прекрасно понимала: она не
из тех женщин, ради которых рыцари сражаются на турнирах, а трубадуры сла
гают романтические баллады. Скорее всего, шевалье де Сен-Ру польстился т
олько на имение Перрико.
Вскинув подбородок, Габриэлла смело встретила взгляд рыцаря, стараясь н
е подать и виду, что его слова уязвили ее.
Ц Надеюсь, шевалье, ради моего сына вы согласитесь еще на одно условие... Н
аш брак должен остаться браком лишь по названию, Ц продолжала Габриэлл
а, которую вдруг осенила удачная мысль. Ц Мне бы не хотелось, чтобы младш
ие дети оспаривали права моего сына на поместье.
Ц Такой брак Ц противоестественное явление, Ц возразил он.
Габриэлла возмутилась: этот человек заботился лишь о собственном удово
льствии! Тем лучше, вдруг решила она, теперь все ясно.
Ц Я готова смотреть сквозь пальцы на все ваши поступки, Ц с неожиданной
горечью продолжала она. Ц Мое единственное желание Ц спасти сына и отв
оевать поместье. Если вы сумеете сохранить мои владения, такой брак меня
вполне устроит.
Долгое время рыцарь пристально изучал ее и наконец протянул руку.
Ц Решено, миледи.
Габриэлла колебалась: еще никогда мужчина не скреплял с ней сделку рукоп
ожатием. Значит, он видит в ней равного? Или просто потешается? Но лицо Ива
осталось непроницаемым. Помедлив, Габриэлла нехотя подала ему руку.
Ц Миледи, вы вели спор не хуже любого мужчины, Ц Ив сжал ее ладонь. Ц Скр
еплять военное соглашение положено рукопожатием.
Она поспешно отдернула руку.
Ц Здесь со мной самый преданный из рыцарей моего мужа, Ц деловито объяс
нила она. Ц Вы должны поговорить с ним.
Ц Непременно, Ц кивнул Ив. Ц И попросить у графа разрешения на отлучку.
Ц Заметив, что Габриэлла насторожилась, Ив добавил: Ц Вам нечего опасат
ься, миледи. Лорд де Тулли уже договорился об этом с графом.
Ц Тулли! Ц не удержавшись, саркастически процедила Габриэлла. Ц Этот
негодяй думает лишь о своей выгоде! Ц Рыцарь усмехнулся, и Габриэлла с за
позданием поняла, что слишком открыто, выразила свое недовольство могущ
ественным лордом. Ц Разумеется, он опытный правитель... Ц поспешно доба
вила она, упрекая себя за беспечность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
бумагу много лет и ни за что не расстался бы с ней, если бы не крайняя необх
одимость. Хитрый старый лис заботился только о своем благе. Кто знает, что
он задумал на этот раз? Что, если после победы над де Тревэном старый лорд
выдвинет новые условия? А если бумага поддельная? Или в ней сообщается со
всем не то?
Ив не сомневался лишь в одном: стоит поддаться на уговоры лорда де Тулли, и
ему никогда не выпутаться из ловко расставленных им сетей. Превратившис
ь в жертву, он будет только беспомощно биться, как муха в паутине. Нет, ему, И
ву, хватит здравого смысла, чтобы не попасться на приманку старого интри
гана.
Небрежным жестом отставив кубок, рыцарь медленно встал. Глаза де Тулли с
ияли, на губах играла улыбка: он не сомневался в победе. Ив скрестил руки н
а груди.
Ц Я отвергаю ваше предложение.
Ц Что?! Ц в ярости вскричал де Тулли. Ц Предпочитаешь оставаться без ро
ду и племени? Ты в своем уме? Я всегда считал тебя рассудительным человеко
м...
Ц Вот поэтому я и не рискую ради ничем не подкрепленных обещаний.
Де Тулли тяжело дышал, его бледные щеки залил румянец. Он выпрямился и уст
ремил трость вперед, чуть не уткнув ее в грудь рыцаря.
Ц Неблагодарный ублюдок! Напрасно я рассчитывал на тебя, Ц старик прищ
урился, его голос стал хриплым. Ц Ты об этом еще пожалеешь!
Он медлил, но Ив упрямо хранил молчание, понимая, что теперь старик не влас
тен над ним. Наконец де Тулли подавил разочарование и захромал прочь из ш
атра, раздраженно призывая своего слугу Дидье.
Еще долго после этого разговора над рыцарем витал призрак Аннелизы. В ша
тре царила тишина, Ив безуспешно пытался отделаться от мучительных восп
оминаний. Аннелиза мертва. Сайерном владеет старший брат Ива, Квинн, унас
ледовавший отцовскую жестокость. Прошлое ушло навсегда.
В это время толпа за стенами шатра вновь разразилась радостными криками
: кто-то выиграл поединок, но Иву было все равно. Перед его мысленным взоро
м стояло лицо умершей сестры.
Солнце уже садилось, когда полог у входа в шатер с шумом раздвинулся. Ив об
ронил, не поднимая головы:
Ц Гастон, последи, чтобы меня не беспокоили. Я ложусь спать.
Ц Еще слишком рано, Ц прозвучал в ответ женский голос.
Рыцарь вскинул голову. Гостья медлила на пороге, закутавшись в коричневы
й шерстяной плащ. По ее горделивой осанке и изысканному выговору Ив поня
л, что это дама благородного происхождения.
Ив молча смотрел на нее, ожидая объяснений. В фиалковых глазах незнакомк
и светилась решимость. Она откинула капюшон. Красавицей ее явно не назов
ешь, Темные волосы собраны на затылке в тугой узел, на лице ни тени румян и
ли сурьмы.
Ц Меня зовут Габриэлла де Перрико, Ц наконец произнесла незнакомка ме
лодичным, но твердым голосом. Ив заинтересованно смотрел на нее: он вперв
ые видел женщину, которая даже не пыталась подчеркнуть достоинства свое
й внешности. На миг сжав губы, леди продолжала: Ц Мне нужен отважный рыцар
ь, способный возглавить армию. Я слышала, что лучше вас не найти.
Ц Вы верите слухам? Ц скептически осведомился Ив.
Ц И собственным глазам. Я видела, как вы сражались на турнире: вам не зани
мать силы и хитрости, Ц леди слегка приподняла густую бровь. Ц Это смер
тоносное сочетание.
Ив впервые столкнулся со столь проницательной женщиной. Придворные дам
ы графа предпочитали болтать о нарядах, рукоделии и детях. На миг рыцарь р
астерялся. За стенами шатра вновь послышались приветственные возгласы,
гостья вздрогнула и оглянулась через плечо.
Ц Никто не должен знать, что я здесь, Ц пробормотала она.
Ц Я никому не скажу, Ц не раздумывая откликнулся Ив и был вознагражден
благодарной улыбкой. Почему поначалу эта женщина показалась ему дурнуш
кой? Ц Зачем я вам понадобился?
Ц Чтобы отвоевать у Фидиппа де Тревэна мое поместье, Перрико.
Ц Сегодня я уже отверг предложение лорда де Тулли помочь ему отвоевать
Перрико, Ц сообщил рыцарь. Ц Мне не нужны ни деньги, ни земли.
Ц Но я предложу то, чего нет у де Тулли, Ц произнесла Габриэлла, помолчал
а, сделала глубокий вздох и добавила: Ц За победу над Филиппом де Тревэно
м вы получите меня.
Глава вторая
Глядя на сидящего перед ней рыцаря, Габриэлла терялась в догадках. Его ли
цо было непроницаемым, ее предложение он воспринял без энтузиазма и без
негодования.
Легендарный шевалье Ив де Сен-Ру, старший конюший графа Бургундского, ок
азался на редкость хорош собой: рослый, широкоплечий, со светлыми волоса
ми и волевым подбородком. Габриэллу смутило то, что ее собеседник полура
здет. В распахнутом вороте льняной рубашки виднелась мощная грудь, ткань
плотно облегала выпуклые мышцы плеч и рук. Будь рыцарь в доспехах, задача
Габриэллы была бы значительно проще. Под шлемом она вряд ли разглядела б
ы эти задумчивые и невозмутимые янтарные глаза.
В шатре было довольно светло от лучей заходящего солнца. Габриэлла чувст
вовала слабый аромат пряностей, добавленных в вино. К нему примешивался
запах кожи, лошадей и металла.
Кажется, в глазах рыцаря промелькнул огонек. От опасения, что ее предложе
ние будет отвергнуто, у Габриэллы взмокли ладони. Впрочем, она не привыкл
а к решительным поступкам: до сих пор она была послушной дочерью и супруг
ой. Но теперь ее лишили бесценного сокровища, и эта потеря пробудила в ней
решимость.
Ц Если вы отвоюете Перрико, я выйду за вас замуж. Вы станете лордом де Пер
рико.
Ц Земли и титулы мне ни к чему, Ц пожал плечами рыцарь.
Такого равнодушия Габриэлла не ожидала. Что же делать?
Ц Кто не мечтает стать владельцем процветающего поместья! Неужели вы н
апрочь лишены честолюбия?
По губам рыцаря порхнула легкая улыбка: скорее всего, слова Габриэллы то
лько насмешили его.
Ц Я уже сказал лорду де Тулли, что вполне доволен своей участью. Ц Накло
нившись, рыцарь достал из кожаной сумки второй кубок, наполнил его и пред
ложил даме.
Под его испытующим взглядом она невольно поежилась. Впрочем, вино весьма
кстати: оно наверняка прогонит смущение. Сделав глоток, она продолжала:
Ц Ни один рыцарь не откажется от целой армии опытных воинов. И потом, вам
будет чем заняться: поместье Перрико Ц лакомый кусочек, на который давн
о зарятся все соседи.
Ц Скуки я не боюсь, Ц с мимолетной улыбкой откликнулся рыцарь, не сводя
глаз с Габриэллы. Ц А роскошь меня не соблазняет.
Ц Такую жестокую, беспощадную бойню я видела впервые, Ц с горечью сказа
ла она, вспоминая роковую ночь. Ц Филипп напал на нас ночью, убивая всех н
а своем пути. В деревне возле замка мы нашли трупы детей и женщин, зарезанн
ых во сне, в постелях. Мужчины не успевали схватиться за оружие. Мой муж бы
л убит ударом в спину, Ц яростно добавила Габриэлла. Она не любила Мишеля
, но его смерть стала для нее тяжким ударом. Он был неплохим человеком и до
стойным супругом. Ц Он даже не увидел своего убийцу, у него не было ни мал
ейшего шанса защититься.
Рыцарь приподнял светлую бровь.
Ц Стало быть, у вас нет армии, способной нанести ответный удар.
Ц Значит, пусть торжествует несправедливость?
Ц Несправедливо было бы послать людей на верную смерть, Ц спокойно воз
разил Ив.
Ц У меня наберется десяток тяжеловооруженных всадников и еще двое отва
жных рыцарей, Ц с гордостью заявила она. Ц Они выстояли под яростным на
тиском армии Филиппа. Такую преданность не купишь ни за какие деньги!
Ц Верно, Ц согласился Ив. Ц А сколько воинов у Филиппа?
Ц Его армия растет с каждым днем, Ц вздохнула она. Ц В последний раз мы
насчитали в Перрико пятнадцать рыцарей. Ц Она решила быть честной до ко
нца и прибавила: Ц А простых всадников у него множество.
Ц Значит, у вас есть соглядатаи?
Она кивнула. В шатре вновь воцарилось молчание.
Ц Менее умному и отважному рыцарю такая задача не под силу, Ц начала он
а, вскинув голову. Ц Я отговорила своих людей от ответной атаки, решив сн
ачала продумать план и найти опытного вожака. Мне сказали, что если кто и с
пособен отвоевать Перрико, так только вы.
Рыцарь молчал. Может, ему нравится видеть, как женщины унижаются перед ни
м? Или он не понимает, как мучителен для нее этот разговор? Осознав, что у не
е нет выбора, Габриэлла глубоко вздохнула, глядя в бесстрастные глаза ры
царя.
Ц Шевалье, я умоляю как следует обдумать мое предложение. Ради такого им
ения, как Перрико, стоит пойти на риск. Ц Надо дать ему время на размышлен
ие. Но молчание угнетающе действовало на Габриэллу, становясь невыносим
ым. Отставив кубок, она шагнула к выходу из шатра. Ц Я буду ждать вашего ре
шения до вечера... Ц начала она, но Ив перебил:
Ц Ждать незачем. Я уже все обдумал.
Затаив дыхание, Габриэлла обернулась и замерла.
Ц Я отвергаю ваше великодушное предложение, как и предложение лорда де
Тулли.
Габриэллу мгновенно охватила ярость. Не задумываясь, она выпалила:
Ц Сколько спеси! Мне же необходима ваша помощь!
Ц Но вы ее не получите, Ц спокойно возразил Ив.
Ц Тогда я сама поведу свою армию в Перрико! Ц воскликнула Габриэлла, по
дбоченившись и прищурив глаза.
Ц Ничего подобного вы не сделаете, Ц холодно возразил он. Ц Это не женс
кое дело.
Ц Подобные возражения я слышала уже не раз! Ц вспыхнула Габриэлла. Ц Н
е понимаю, почему я не могу возглавить армию, которую знаю лучше, чем кто б
ы то ни было!
Ц Мужчины не пойдут за вами, Ц покачал головой рыцарь, Ц а если и пойдут
, доверять им опасно. Вы погибнете сами и погубите своих сторонников.
Ц Что ж, так тому и быть! Ц Габриэлла потеряла остатки терпения. Ц С ваш
ей помощью или без нее, я все равно спасу сына, и как можно скорее!
Рыцарь изумленно уставился на нее, и Габриэлла вдруг поняла, что наконец
сумела задеть его за живое.
Ц Сына?
Ц Да, моего сына! Ц повторила она, уже не стараясь сдерживаться. Ц Его з
ахватил в плен этот негодяй Филипп. Я не позволю ему сделать ребенка пешк
ой в своих гнусных играх! Так или иначе, Томас будет свободен, даже если мн
е придется пожертвовать собственной жизнью!
Ц Это ваш единственный ребенок? Ц спросил рыцарь, пронизывая Габриэлл
у пристальным взглядом. Она кивнула и вдруг разразилась слезами Ц не ти
хим, пристойным плачем, подобающим утонченной даме, а рыданиями, рвущими
душу.
Ц Ему всего шесть лет! Ц всхлипывала Габриэлла. Ц Он еще ничего не пони
мает!
Рыцарь не сделал никакой попытки утешить ее. Он просто слушал и ждал. И наб
людал за ней, нахмурив брови. Неожиданно выражение его лица смягчилось.
Ц Зачем рисковать своей жизнью? Ц спросил он. Ц Если вы погибнете, а реб
енок выживет, он останется один на свете.
Ц Но пока он в руках Филиппа, ему грозит опасность, Ц шепотом возразила
она, вытирая слезы. Ц Я должна попытаться спасти своего сына. Надеюсь, мн
е повезет.
Рыцарь сжал губы, но не ответил. Смирившись с поражением, Габриэлла опять
накинула на голову капюшон, кивком поблагодарила собеседника и вышла из
шатра.
У входа она остановилась и глубоко вдохнула свежий весенний воздух. Возл
е шатров было немноголюдно: их обитатели собрались вокруг поля, где пров
одились поединки. Стояла весна, время пробуждения природы. От запахов сл
егка кружилась голова.
Ц Постойте!
Она оглянулась. На пороге шатра стоял рыцарь. Заходящее солнце озарило е
го лицо. Габриэллу вновь поразила его красота. И непреклонность. Кто еще о
тказался бы от столь щедрой добычи?
Ц Миледи, я принимаю предложение, Ц произнес Ив.
Габриэлла не сразу поверила своим ушам. Рыцарь заулыбался, на его щеке об
означилась ямочка, и сердце ее гулко заколотилось.
Ц Ради вашего сына, Ц добавил рыцарь.
Эти слова окатили Габриэллу, как поток ледяной воды. Напрасно он сказал о
причине своего согласия. Габриэлла и без того прекрасно понимала: она не
из тех женщин, ради которых рыцари сражаются на турнирах, а трубадуры сла
гают романтические баллады. Скорее всего, шевалье де Сен-Ру польстился т
олько на имение Перрико.
Вскинув подбородок, Габриэлла смело встретила взгляд рыцаря, стараясь н
е подать и виду, что его слова уязвили ее.
Ц Надеюсь, шевалье, ради моего сына вы согласитесь еще на одно условие... Н
аш брак должен остаться браком лишь по названию, Ц продолжала Габриэлл
а, которую вдруг осенила удачная мысль. Ц Мне бы не хотелось, чтобы младш
ие дети оспаривали права моего сына на поместье.
Ц Такой брак Ц противоестественное явление, Ц возразил он.
Габриэлла возмутилась: этот человек заботился лишь о собственном удово
льствии! Тем лучше, вдруг решила она, теперь все ясно.
Ц Я готова смотреть сквозь пальцы на все ваши поступки, Ц с неожиданной
горечью продолжала она. Ц Мое единственное желание Ц спасти сына и отв
оевать поместье. Если вы сумеете сохранить мои владения, такой брак меня
вполне устроит.
Долгое время рыцарь пристально изучал ее и наконец протянул руку.
Ц Решено, миледи.
Габриэлла колебалась: еще никогда мужчина не скреплял с ней сделку рукоп
ожатием. Значит, он видит в ней равного? Или просто потешается? Но лицо Ива
осталось непроницаемым. Помедлив, Габриэлла нехотя подала ему руку.
Ц Миледи, вы вели спор не хуже любого мужчины, Ц Ив сжал ее ладонь. Ц Скр
еплять военное соглашение положено рукопожатием.
Она поспешно отдернула руку.
Ц Здесь со мной самый преданный из рыцарей моего мужа, Ц деловито объяс
нила она. Ц Вы должны поговорить с ним.
Ц Непременно, Ц кивнул Ив. Ц И попросить у графа разрешения на отлучку.
Ц Заметив, что Габриэлла насторожилась, Ив добавил: Ц Вам нечего опасат
ься, миледи. Лорд де Тулли уже договорился об этом с графом.
Ц Тулли! Ц не удержавшись, саркастически процедила Габриэлла. Ц Этот
негодяй думает лишь о своей выгоде! Ц Рыцарь усмехнулся, и Габриэлла с за
позданием поняла, что слишком открыто, выразила свое недовольство могущ
ественным лордом. Ц Разумеется, он опытный правитель... Ц поспешно доба
вила она, упрекая себя за беспечность.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20