https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/dlya_dachi/
Филипп вновь зау
лыбался.
Ц Верно, Габриэлла, верно. Ц Его глаза заблестели. Ц Квинн де Сайерн муд
ро поспешил заключить со мной мир.
Габриэлла видела хозяина Анносси и Сайерна всего один раз, но он произве
л на нее впечатление человека благородного.
Ц Этого не может быть! Квинн де Сайерн не такой!
Ц Тем не менее он предпочел задобрить меня, Ц возразил Филипп столь уве
ренно, что никаких сомнений в правдивости его слов не оставалось. Ц Впро
чем, ничего другого я и не ожидал. Ц Заметив, как растерялась Габриэлла, Ф
илипп засмеялся и пояснил: Ц Не зная всех обстоятельств, трудно понять, в
чем дело. По правде сказать, случившееся лишь подтверждает мой успех. Дел
о в том, что я поручил Сеймуру де Креси убедить Сайерна заключить со мной м
ир...
Ц Значит, Сеймур служил вам? Ц ахнула Габриэлла.
Ц И продолжает служить.
Ц Но ведь это он предупредил Ива о том, что вы покинули замок!
Ц Ложь вышла убедительной, верно? Ц Филипп коварно усмехнулся.
Ц Сеймур принес клятву верности Иву де Сен-Ру! Ц возмутилась Габриэлла
.
Ц Ну и что? Ц резко оборвал ее Филипп и сокрушенно покачал головой. Ц Га
бриэлла, неужели вы всерьез верите, будто мужчины способны держать слово
?
Наконец-то все прояснилось, но было уже слишком поздно. Слабым звеном в це
пи оказался Сеймур. Габриэлла выругала себя за то, что позволила Иву пове
рить предателю.
Ц А как же слово, которое вы дали Квинну де Сайерну?
Филипп снова усмехнулся.
Ц Пустой звук. Однако я принял его дары и пообещал соблюдать условия пер
емирия Ц пока не передумаю.
Ц Так вы обманули и Сайерна!
Ц Разумеется. Мало-помалу все владения лорда де Тулли станут моими, Ц с
ообщил Филипп, внимательно следя за реакцией Габриэллы. Ц Только не взд
умайте заявить, что вы отказываетесь от брака, Ц предостерег он зловещи
м тоном. Ц Или, может быть, приказать Альджернону принести сюда вашего сы
на? В такой теплый день приятно искупаться...
Ц Нет! Ц выкрикнула Габриэлла. Ц Прошу вас, не трогайте Томаса!
Улыбнувшись, Филипп как ни в чем не бывало предложил ей руку.
Ц Тогда позвольте познакомить вас с нашим новым союзником. Он выразил ж
елание присутствовать на нашей свадьбе.
С трудом проглотив ком, вставший в горле, она подала ненавистному врагу р
уку, ни на минуту не забывая, что делает это ради Томаса. Филипп повернулся
к ней и положил ладонь на плечо.
Ц Кстати, Сеймур отправился в замок Сайерн сразу после того, как приконч
ил Ива де Сен-Ру.
Габриэлла почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица, рот беззвучно п
риоткрылся. Гастон за ее спиной невольно вскрикнул.
Ц Напрасно вы приказали убить его, Ц прошептала она. Ц Он ведь отступи
л...
Ц В моем положении нельзя рисковать, Ц беспечно объяснил Филипп. Ц От
куда мне знать, может, он привык держать слово? Рыцари Ц странный народ.
Ц Он обязательно вернулся бы! Ц выкрикнул оруженосец. Габриэлла закры
ла глаза, теплая слеза скатилась по ее щеке. В смерти Ива виновата только о
на одна... Ц Он вернулся бы, я знаю! Ц в запале повторил Гастон.
Ц Умолкни! Ц прикрикнул Филипп. Ц А не то я велю Альджернону выбросить
тебя в окно!
Он вывел Габриэллу из комнаты и захлопнул дверь перед носом последовавш
его за ними оруженосца.
Ц Идем в зал, Ц распорядился Филипп, обнимая невесту за плечи. Ц Имейте
в виду, сегодня я не потерплю никаких дерзостей, Ц предупредил он, слегка
сжимая сзади ее шею. Повернув голову, Габриэлла натолкнулась на ледяной
взгляд. Ц Так мы поняли друг друга? Ц настойчиво спросил Филипп, и Габри
элле пришлось коротко кивнуть.
Филипп подтолкнул ее к лестнице, и Габриэлла вдруг осознала, что вскоре с
танет женой этого страшного человека. Ив не спасет ее, он мертв. Спотыкаяс
ь, она зашагала по коридору, чувствуя себя так, словно умерла некая частиц
а ее души. Может, хотя бы смирением ей удастся спасти сына.
Условного сигнала пришлось ждать слишком долго. Ива терзали тысячи сомн
ений и вопросов. Крик совы прозвучал, когда ожидание стало невыносимым. О
н выбрался из повозки, на ходу надел шлем и обнажил меч. Рыцари молча и быс
тро последовали за ним, и вскоре во дворе послышался лязг клинков. Убив тр
оих часовых и поставив у ворот своих людей, Ив направился ко входу в башню
, За ним по пятам следовало двадцать рыцарей.
Ворвавшись в зал, он первым делом увидел Квинна, сражающегося с наемнико
м Филиппа. Зал освещало мерцающее пламя факелов, на столах громоздились
блюда со снедью. Издав боевой клич, Ив повел в бой своих воинов.
Машинально работая мечом, он думал только о Габриэлле, Томасе и Гастоне. Н
икогда в жизни жажда мести не завладевала им с такой силой.
Ц Нет! Ц вдруг послышался женский крик. Обернувшись, Ив увидел, как разо
детый мужчина тащит к лестнице женщину в роскошном парчовом платье. Ее л
ицо было скрыто густой вуалью. Неужели это Габриэлла? Рыцарь ринулся к не
й, и в этот момент женщина укусила своего противника за руку. Тот взвыл от
боли.
Выругавшись, мужчина Ц скорее всего, Филипп де Тревэн Ц ударил Габриэл
лу, и она рухнула у подножия лестницы. Покрывало сбилось, открыв бледное л
ицо и ярко-красный отпечаток ладони на щеке. Ярость Ива вспыхнула с новой
силой. Расчищая путь мечом, он устремился к Габриэлле, которую Филипп уже
потащил вверх по лестнице. К тому времени, как Ив достиг нижних ступенек, п
ара скрылась в темноте.
Шум схватки остался далеко позади, Ива обступила тревожная тишина. Где-т
о впереди ахнула и тут же умолкла женщина Ц очевидно, ей зажали рот. Напря
гая зрение и слух, Ив медленно поднимался по лестнице. В ушах отдавался гу
лкий стук сердца. Наконец впереди показался полутемный коридор. Сколько
здесь дверей? Где же леди Габриэлла? Размышлять было некогда. Вскинув меч,
Ив двинулся вперед.
Ослепительный свет перед его глазами вспыхнул внезапно. Мелькнула тень,
на меч обрушился удар такой чудовищной силы, что Ив чуть не выронил его. Ег
о спасла только настороженность. Перед ним в свете факелов вырисовалась
гигантская фигура лысого и бородатого противника. Вскинув руку, тот зара
ботал мечом. Ив едва успевал уклоняться от сыплющихся градом ударов.
Присмотревшись, рыцарь понял, что, несмотря на силу и проворство, у велика
на есть свои недостатки. И тем не менее преимущество было на стороне прот
ивника. Постепенно Ив отступал к лестнице, защищаясь от ударов.
И тогда он решил прибегнуть к уловке. Спустившись еще на одну ступеньку, о
н дождался, когда великан догонит его, а потом сделал ложный выпад. Как тол
ько противник подался вперед, чтобы отразить удар, Ив быстро убрал меч и п
рижался к стене. Вскрикнув, великан оступился и кубарем покатился вниз п
о лестнице. Это падение завершилось оглушительным ударом черепа о камен
ный пол. Изо рта великана хлынула кровь.
Взбежав вверх по лестнице, Ив обнаружил в коридоре Габриэллу, перед кото
рой стоял побледневший Филипп. Рука его, сжимающая меч, заметно дрожала. Н
о Ив не спешил нападать, зная, что трус, оказавшийся в ловушке, способен на
все.
Лицо Габриэллы было искажено ужасом. Ив вдруг понял, что она не узнает его
. Должно быть, теперь, после недели, проведенной в лапах этого негодяя, она
боялась всех и вся.
Ивом вдруг овладело желание назвать себя: пусть Филипп знает, от чьей рук
и ему суждено умереть, пусть поймет, кто одержал верх в схватке с Сеймуром
. Вскинув меч, Ив подступил ближе, чувствуя на себе пристальный, но неувере
нный взгляд Габриэллы.
Ц Это ты Филипп де Тревэн? Ц пренебрежительно осведомился рыцарь. Услы
шав его голос, Габриэлла ахнула и поднесла ладонь к губам.
Его противник вскинул подбородок.
Ц Филипп де Тревэн и де Перрико, Ц спесиво поправил он.
Скептически усмехнувшись, рыцарь сделал выпад, застав врага врасплох. По
спешно парируя удар, тот чуть не выронил меч. Ив задел клинком щеку Филипп
а, по ней заструилась кровь.
Ц А ты кто такой? Ц надменным, но дрожащим голосом спросил де Тревэн. Ц
Только трусы прячут лица!
Ц По-твоему, все смельчаки безрассудны? Ц возразил рыцарь и вновь нане
с удар с проворством, которое не умалили даже тяжелые доспехи. От ужаса Фи
липп широко раскрыл глаза и часто задышал. Должно быть, он уже догадался, к
то его противник. Чтобы подтвердить догадку, Ив сбросил шлем.
Ц Ив! Ц радостно ахнула Габриэлла.
Филипп изумленно обернулся к ней.
Ц Вы знаете этого человека?
Ц Да, мы знакомы, Ц ответил вместо нее Ив. Ц Я Ц шевалье Ив де Сен-Ру.
Ц Но ты же мертв! Ц Филипп побледнел.
Ц В поединке погиб Сеймур де Креси, а не я.
Мгновенно оценив обстановку, Филипп попытался схватить Габриэллу за ру
ку.
Ц Бегите, миледи! Ц крикнул Ив, возобновляя атаку. Габриэллу не понадоб
илось просить дважды: она молнией метнулась в глубину темного коридора.
Эта башня ей знакома, напомнил себе Ив, надеясь, что никто не подстерегает
Габриэллу во мраке. В руках Филиппа осталось только свадебное покрывало
невесты. Обернувшись, он в ужасе ахнул, увидев рыцаря совсем рядом.
Ив не дал противнику даже вскинуть меч, вовремя выбив его из трясущейся р
уки, и нанес смертельный удар в живот, поддавшись мстительному желанию п
родлить муки Филиппа.
Ц Мой свадебный наряд! Ц взвизгнул Филипп, услышав треск ткани. Схватив
шись обеими руками за меч, он попытался выдернуть его, но безуспешно. Он за
тих внезапно, руки обмякли, подбородок запрокинулся. Тело медленно сполз
ло по стене на пол и распростерлось в увеличивающейся луже крови. Рыцарю,
который смотрел на Филиппа сверху вниз, поверженный враг вдруг показалс
я тщедушным и ничтожным. Из зала доносился победный крик Ц несомненно, д
рузьям Ива сопутствовала удача. Выдернув меч, Ив вгляделся в темноту.
Ц Леди Габриэлла! Ц позвал он. Ц Филипп мертв.
Послышались робкие шажки, перед рыцарем возникла Габриэлла. Она с недове
рием смотрела на труп человека, который чуть не погубил ее. При свете ближ
айшего факела Ив увидел, что Габриэлла одета в роскошное парчовое платье
с богатой вышивкой Ц должно быть, по требованию Филиппа. Ив помнил, что с
ама Габриэлла всегда одевалась просто. Ее волосы были уложены в затейлив
ую прическу и перевиты жемчугом, ресницы казались длиннее и гуще, а фиалк
овый оттенок глаз Ц ярче.
Ц Он и вправду мертв, Ц прошептала Габриэлла, и ее губы сложились в робк
ую улыбку. Ц А вы живы!
Ив кивнул, снимая перчатки и беря Габриэллу за руку. Ее пальцы оказались х
олодными. Но при первом же прикосновении обоих пронзил жар. Не отрываясь,
он смотрел на полные губы Габриэллы, вспоминая первый и единственный поц
елуй.
Ц Вы вернулись... Ц выдохнула она.
Ц Я дал слово, Ц напомнил Ив.
Вдруг Габриэлла заметила на щеке Ива уже затянувшийся шрам, оставленный
мечом Сеймура, и встревожилась.
Ц Вы ранены!
Ц Это всего лишь царапина. А вы...
Ц Я жива и невредима, Ц поспешила заверить его Габриэлла. Глядя ей в гла
за, Ив поднял руку, чтобы коснуться ее щеки.
Ц Милорд! Ц послышался откуда-то из темноты приглушенный, но знакомый
голос. Рыцарь недоуменно вскинул голову. Неужели слух обманул его? Габри
элла просияла.
Ц Мне придется извиниться перед Гастоном, Ц доверительно произнесла
она.
Облегчение нахлынуло на Ива мощной волной, едва он узнал, что его оружено
сец остался жив. Смысл слов Габриэллы не сразу дошел до него.
Ц За что?
Ц Он не сомневался в том, что вы вернетесь, Ц пояснила Габриэлла. Ив чувс
твовал, что тонет в бездонных глубинах ее глаз, и, не удержавшись, спросил:
Ц А вы?
Габриэлла грустно вздохнула.
Ц Я считала, что возвращаться сюда слишком опасно. Силы оказались нерав
ными, к тому же вы совершили одну попытку...
Ц Похоже, вы до сих пор не доверяете мне, миледи, Ц перебил Ив. Растерявши
сь, она отвела взгляд и с трудом сглотнула.
Ц Просто... Ц она осеклась и начала снова: Ц Я впервые вижу человека, кот
орый умеет забывать о себе. Пожалуй, я должна извиниться перед вами...
И, к изумлению рыцаря, она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку
. У Ива замерло сердце, его охватило желание прижать Габриэллу к груди и вп
иться в ее губы, но он боялся напугать ее. Вдруг она вздрогнула и умоляющим
жестом сложила ладони у груди.
Ц Томас! Ц шепнула она.
Ц Где он?
Ц Не знаю. Филипп велел увести его. Ц Она судорожно вцепилась в руку Ива.
Ц Они не могли убить его! Томас где-то здесь!
Ив ободряюще сжал ее руку.
Ц Я найду вашего сына.
Ц Знаю, Ц пробормотала Габриэлла и метнулась прочь по коридору.
Долгое время Ив смотрел ей вслед, забыв даже о том, что необходимо дышать.
Как Габриэлле удалось околдовать его?
Ц Выпустите меня! Милорд, помогите! Ц послышался крик оруженосца из зап
ертой комнаты. Рыцарь довольно усмехнулся: будь Гастон ранен, он не смог б
ы с такой силой колотить в дверь.
Ц Иду, Гастон! Уже иду! Ц откликнулась Габриэлла, а Ив, надев перчатки и ш
лем, отправился на поиски наследника Перрико.
Пока воины перевязывали раны и выносили из зала трупы, Ив успел осмотрет
ь половину помещений башни. Он заглядывал в каждую нишу и громко звал Том
аса, хотя и сомневался, что малыш откликнется на незнакомый голос. Наконе
ц поиски привели его в один из подвалов. Из дальнего угла донесся шорох. Ив
поднял факел повыше и напряг зрение.
Сквозь решетчатую дверь одной из подземных камер он разглядел светлово
лосого малыша, съежившегося в углу. Сунув палец в рот, тот сидел, закутавши
сь в грязные лохмотья и устремив взгляд на дверь.
К счастью, ключи висели у двери. Ив нетерпеливо повернул ключ в скважине з
амка, распахнул дверь и шагнул в камеру. Ребенок молча смотрел на него.
Ц Ты Томас де Перрико? Ц тихо спросил Ив.
Мальчик пошевелился, словно стараясь слиться со стеной. В его темных гла
зах метался ужас.
Должно быть, таким в его возрасте был и я, подумал рыцарь. Он помнил, как час
то ему приходилось вздрагивать от страха. Он присел, стараясь не пугать р
ебенка резкими движениями, снял шлем, обнял руками колени и переплел пал
ьцы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
лыбался.
Ц Верно, Габриэлла, верно. Ц Его глаза заблестели. Ц Квинн де Сайерн муд
ро поспешил заключить со мной мир.
Габриэлла видела хозяина Анносси и Сайерна всего один раз, но он произве
л на нее впечатление человека благородного.
Ц Этого не может быть! Квинн де Сайерн не такой!
Ц Тем не менее он предпочел задобрить меня, Ц возразил Филипп столь уве
ренно, что никаких сомнений в правдивости его слов не оставалось. Ц Впро
чем, ничего другого я и не ожидал. Ц Заметив, как растерялась Габриэлла, Ф
илипп засмеялся и пояснил: Ц Не зная всех обстоятельств, трудно понять, в
чем дело. По правде сказать, случившееся лишь подтверждает мой успех. Дел
о в том, что я поручил Сеймуру де Креси убедить Сайерна заключить со мной м
ир...
Ц Значит, Сеймур служил вам? Ц ахнула Габриэлла.
Ц И продолжает служить.
Ц Но ведь это он предупредил Ива о том, что вы покинули замок!
Ц Ложь вышла убедительной, верно? Ц Филипп коварно усмехнулся.
Ц Сеймур принес клятву верности Иву де Сен-Ру! Ц возмутилась Габриэлла
.
Ц Ну и что? Ц резко оборвал ее Филипп и сокрушенно покачал головой. Ц Га
бриэлла, неужели вы всерьез верите, будто мужчины способны держать слово
?
Наконец-то все прояснилось, но было уже слишком поздно. Слабым звеном в це
пи оказался Сеймур. Габриэлла выругала себя за то, что позволила Иву пове
рить предателю.
Ц А как же слово, которое вы дали Квинну де Сайерну?
Филипп снова усмехнулся.
Ц Пустой звук. Однако я принял его дары и пообещал соблюдать условия пер
емирия Ц пока не передумаю.
Ц Так вы обманули и Сайерна!
Ц Разумеется. Мало-помалу все владения лорда де Тулли станут моими, Ц с
ообщил Филипп, внимательно следя за реакцией Габриэллы. Ц Только не взд
умайте заявить, что вы отказываетесь от брака, Ц предостерег он зловещи
м тоном. Ц Или, может быть, приказать Альджернону принести сюда вашего сы
на? В такой теплый день приятно искупаться...
Ц Нет! Ц выкрикнула Габриэлла. Ц Прошу вас, не трогайте Томаса!
Улыбнувшись, Филипп как ни в чем не бывало предложил ей руку.
Ц Тогда позвольте познакомить вас с нашим новым союзником. Он выразил ж
елание присутствовать на нашей свадьбе.
С трудом проглотив ком, вставший в горле, она подала ненавистному врагу р
уку, ни на минуту не забывая, что делает это ради Томаса. Филипп повернулся
к ней и положил ладонь на плечо.
Ц Кстати, Сеймур отправился в замок Сайерн сразу после того, как приконч
ил Ива де Сен-Ру.
Габриэлла почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица, рот беззвучно п
риоткрылся. Гастон за ее спиной невольно вскрикнул.
Ц Напрасно вы приказали убить его, Ц прошептала она. Ц Он ведь отступи
л...
Ц В моем положении нельзя рисковать, Ц беспечно объяснил Филипп. Ц От
куда мне знать, может, он привык держать слово? Рыцари Ц странный народ.
Ц Он обязательно вернулся бы! Ц выкрикнул оруженосец. Габриэлла закры
ла глаза, теплая слеза скатилась по ее щеке. В смерти Ива виновата только о
на одна... Ц Он вернулся бы, я знаю! Ц в запале повторил Гастон.
Ц Умолкни! Ц прикрикнул Филипп. Ц А не то я велю Альджернону выбросить
тебя в окно!
Он вывел Габриэллу из комнаты и захлопнул дверь перед носом последовавш
его за ними оруженосца.
Ц Идем в зал, Ц распорядился Филипп, обнимая невесту за плечи. Ц Имейте
в виду, сегодня я не потерплю никаких дерзостей, Ц предупредил он, слегка
сжимая сзади ее шею. Повернув голову, Габриэлла натолкнулась на ледяной
взгляд. Ц Так мы поняли друг друга? Ц настойчиво спросил Филипп, и Габри
элле пришлось коротко кивнуть.
Филипп подтолкнул ее к лестнице, и Габриэлла вдруг осознала, что вскоре с
танет женой этого страшного человека. Ив не спасет ее, он мертв. Спотыкаяс
ь, она зашагала по коридору, чувствуя себя так, словно умерла некая частиц
а ее души. Может, хотя бы смирением ей удастся спасти сына.
Условного сигнала пришлось ждать слишком долго. Ива терзали тысячи сомн
ений и вопросов. Крик совы прозвучал, когда ожидание стало невыносимым. О
н выбрался из повозки, на ходу надел шлем и обнажил меч. Рыцари молча и быс
тро последовали за ним, и вскоре во дворе послышался лязг клинков. Убив тр
оих часовых и поставив у ворот своих людей, Ив направился ко входу в башню
, За ним по пятам следовало двадцать рыцарей.
Ворвавшись в зал, он первым делом увидел Квинна, сражающегося с наемнико
м Филиппа. Зал освещало мерцающее пламя факелов, на столах громоздились
блюда со снедью. Издав боевой клич, Ив повел в бой своих воинов.
Машинально работая мечом, он думал только о Габриэлле, Томасе и Гастоне. Н
икогда в жизни жажда мести не завладевала им с такой силой.
Ц Нет! Ц вдруг послышался женский крик. Обернувшись, Ив увидел, как разо
детый мужчина тащит к лестнице женщину в роскошном парчовом платье. Ее л
ицо было скрыто густой вуалью. Неужели это Габриэлла? Рыцарь ринулся к не
й, и в этот момент женщина укусила своего противника за руку. Тот взвыл от
боли.
Выругавшись, мужчина Ц скорее всего, Филипп де Тревэн Ц ударил Габриэл
лу, и она рухнула у подножия лестницы. Покрывало сбилось, открыв бледное л
ицо и ярко-красный отпечаток ладони на щеке. Ярость Ива вспыхнула с новой
силой. Расчищая путь мечом, он устремился к Габриэлле, которую Филипп уже
потащил вверх по лестнице. К тому времени, как Ив достиг нижних ступенек, п
ара скрылась в темноте.
Шум схватки остался далеко позади, Ива обступила тревожная тишина. Где-т
о впереди ахнула и тут же умолкла женщина Ц очевидно, ей зажали рот. Напря
гая зрение и слух, Ив медленно поднимался по лестнице. В ушах отдавался гу
лкий стук сердца. Наконец впереди показался полутемный коридор. Сколько
здесь дверей? Где же леди Габриэлла? Размышлять было некогда. Вскинув меч,
Ив двинулся вперед.
Ослепительный свет перед его глазами вспыхнул внезапно. Мелькнула тень,
на меч обрушился удар такой чудовищной силы, что Ив чуть не выронил его. Ег
о спасла только настороженность. Перед ним в свете факелов вырисовалась
гигантская фигура лысого и бородатого противника. Вскинув руку, тот зара
ботал мечом. Ив едва успевал уклоняться от сыплющихся градом ударов.
Присмотревшись, рыцарь понял, что, несмотря на силу и проворство, у велика
на есть свои недостатки. И тем не менее преимущество было на стороне прот
ивника. Постепенно Ив отступал к лестнице, защищаясь от ударов.
И тогда он решил прибегнуть к уловке. Спустившись еще на одну ступеньку, о
н дождался, когда великан догонит его, а потом сделал ложный выпад. Как тол
ько противник подался вперед, чтобы отразить удар, Ив быстро убрал меч и п
рижался к стене. Вскрикнув, великан оступился и кубарем покатился вниз п
о лестнице. Это падение завершилось оглушительным ударом черепа о камен
ный пол. Изо рта великана хлынула кровь.
Взбежав вверх по лестнице, Ив обнаружил в коридоре Габриэллу, перед кото
рой стоял побледневший Филипп. Рука его, сжимающая меч, заметно дрожала. Н
о Ив не спешил нападать, зная, что трус, оказавшийся в ловушке, способен на
все.
Лицо Габриэллы было искажено ужасом. Ив вдруг понял, что она не узнает его
. Должно быть, теперь, после недели, проведенной в лапах этого негодяя, она
боялась всех и вся.
Ивом вдруг овладело желание назвать себя: пусть Филипп знает, от чьей рук
и ему суждено умереть, пусть поймет, кто одержал верх в схватке с Сеймуром
. Вскинув меч, Ив подступил ближе, чувствуя на себе пристальный, но неувере
нный взгляд Габриэллы.
Ц Это ты Филипп де Тревэн? Ц пренебрежительно осведомился рыцарь. Услы
шав его голос, Габриэлла ахнула и поднесла ладонь к губам.
Его противник вскинул подбородок.
Ц Филипп де Тревэн и де Перрико, Ц спесиво поправил он.
Скептически усмехнувшись, рыцарь сделал выпад, застав врага врасплох. По
спешно парируя удар, тот чуть не выронил меч. Ив задел клинком щеку Филипп
а, по ней заструилась кровь.
Ц А ты кто такой? Ц надменным, но дрожащим голосом спросил де Тревэн. Ц
Только трусы прячут лица!
Ц По-твоему, все смельчаки безрассудны? Ц возразил рыцарь и вновь нане
с удар с проворством, которое не умалили даже тяжелые доспехи. От ужаса Фи
липп широко раскрыл глаза и часто задышал. Должно быть, он уже догадался, к
то его противник. Чтобы подтвердить догадку, Ив сбросил шлем.
Ц Ив! Ц радостно ахнула Габриэлла.
Филипп изумленно обернулся к ней.
Ц Вы знаете этого человека?
Ц Да, мы знакомы, Ц ответил вместо нее Ив. Ц Я Ц шевалье Ив де Сен-Ру.
Ц Но ты же мертв! Ц Филипп побледнел.
Ц В поединке погиб Сеймур де Креси, а не я.
Мгновенно оценив обстановку, Филипп попытался схватить Габриэллу за ру
ку.
Ц Бегите, миледи! Ц крикнул Ив, возобновляя атаку. Габриэллу не понадоб
илось просить дважды: она молнией метнулась в глубину темного коридора.
Эта башня ей знакома, напомнил себе Ив, надеясь, что никто не подстерегает
Габриэллу во мраке. В руках Филиппа осталось только свадебное покрывало
невесты. Обернувшись, он в ужасе ахнул, увидев рыцаря совсем рядом.
Ив не дал противнику даже вскинуть меч, вовремя выбив его из трясущейся р
уки, и нанес смертельный удар в живот, поддавшись мстительному желанию п
родлить муки Филиппа.
Ц Мой свадебный наряд! Ц взвизгнул Филипп, услышав треск ткани. Схватив
шись обеими руками за меч, он попытался выдернуть его, но безуспешно. Он за
тих внезапно, руки обмякли, подбородок запрокинулся. Тело медленно сполз
ло по стене на пол и распростерлось в увеличивающейся луже крови. Рыцарю,
который смотрел на Филиппа сверху вниз, поверженный враг вдруг показалс
я тщедушным и ничтожным. Из зала доносился победный крик Ц несомненно, д
рузьям Ива сопутствовала удача. Выдернув меч, Ив вгляделся в темноту.
Ц Леди Габриэлла! Ц позвал он. Ц Филипп мертв.
Послышались робкие шажки, перед рыцарем возникла Габриэлла. Она с недове
рием смотрела на труп человека, который чуть не погубил ее. При свете ближ
айшего факела Ив увидел, что Габриэлла одета в роскошное парчовое платье
с богатой вышивкой Ц должно быть, по требованию Филиппа. Ив помнил, что с
ама Габриэлла всегда одевалась просто. Ее волосы были уложены в затейлив
ую прическу и перевиты жемчугом, ресницы казались длиннее и гуще, а фиалк
овый оттенок глаз Ц ярче.
Ц Он и вправду мертв, Ц прошептала Габриэлла, и ее губы сложились в робк
ую улыбку. Ц А вы живы!
Ив кивнул, снимая перчатки и беря Габриэллу за руку. Ее пальцы оказались х
олодными. Но при первом же прикосновении обоих пронзил жар. Не отрываясь,
он смотрел на полные губы Габриэллы, вспоминая первый и единственный поц
елуй.
Ц Вы вернулись... Ц выдохнула она.
Ц Я дал слово, Ц напомнил Ив.
Вдруг Габриэлла заметила на щеке Ива уже затянувшийся шрам, оставленный
мечом Сеймура, и встревожилась.
Ц Вы ранены!
Ц Это всего лишь царапина. А вы...
Ц Я жива и невредима, Ц поспешила заверить его Габриэлла. Глядя ей в гла
за, Ив поднял руку, чтобы коснуться ее щеки.
Ц Милорд! Ц послышался откуда-то из темноты приглушенный, но знакомый
голос. Рыцарь недоуменно вскинул голову. Неужели слух обманул его? Габри
элла просияла.
Ц Мне придется извиниться перед Гастоном, Ц доверительно произнесла
она.
Облегчение нахлынуло на Ива мощной волной, едва он узнал, что его оружено
сец остался жив. Смысл слов Габриэллы не сразу дошел до него.
Ц За что?
Ц Он не сомневался в том, что вы вернетесь, Ц пояснила Габриэлла. Ив чувс
твовал, что тонет в бездонных глубинах ее глаз, и, не удержавшись, спросил:
Ц А вы?
Габриэлла грустно вздохнула.
Ц Я считала, что возвращаться сюда слишком опасно. Силы оказались нерав
ными, к тому же вы совершили одну попытку...
Ц Похоже, вы до сих пор не доверяете мне, миледи, Ц перебил Ив. Растерявши
сь, она отвела взгляд и с трудом сглотнула.
Ц Просто... Ц она осеклась и начала снова: Ц Я впервые вижу человека, кот
орый умеет забывать о себе. Пожалуй, я должна извиниться перед вами...
И, к изумлению рыцаря, она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку
. У Ива замерло сердце, его охватило желание прижать Габриэллу к груди и вп
иться в ее губы, но он боялся напугать ее. Вдруг она вздрогнула и умоляющим
жестом сложила ладони у груди.
Ц Томас! Ц шепнула она.
Ц Где он?
Ц Не знаю. Филипп велел увести его. Ц Она судорожно вцепилась в руку Ива.
Ц Они не могли убить его! Томас где-то здесь!
Ив ободряюще сжал ее руку.
Ц Я найду вашего сына.
Ц Знаю, Ц пробормотала Габриэлла и метнулась прочь по коридору.
Долгое время Ив смотрел ей вслед, забыв даже о том, что необходимо дышать.
Как Габриэлле удалось околдовать его?
Ц Выпустите меня! Милорд, помогите! Ц послышался крик оруженосца из зап
ертой комнаты. Рыцарь довольно усмехнулся: будь Гастон ранен, он не смог б
ы с такой силой колотить в дверь.
Ц Иду, Гастон! Уже иду! Ц откликнулась Габриэлла, а Ив, надев перчатки и ш
лем, отправился на поиски наследника Перрико.
Пока воины перевязывали раны и выносили из зала трупы, Ив успел осмотрет
ь половину помещений башни. Он заглядывал в каждую нишу и громко звал Том
аса, хотя и сомневался, что малыш откликнется на незнакомый голос. Наконе
ц поиски привели его в один из подвалов. Из дальнего угла донесся шорох. Ив
поднял факел повыше и напряг зрение.
Сквозь решетчатую дверь одной из подземных камер он разглядел светлово
лосого малыша, съежившегося в углу. Сунув палец в рот, тот сидел, закутавши
сь в грязные лохмотья и устремив взгляд на дверь.
К счастью, ключи висели у двери. Ив нетерпеливо повернул ключ в скважине з
амка, распахнул дверь и шагнул в камеру. Ребенок молча смотрел на него.
Ц Ты Томас де Перрико? Ц тихо спросил Ив.
Мальчик пошевелился, словно стараясь слиться со стеной. В его темных гла
зах метался ужас.
Должно быть, таким в его возрасте был и я, подумал рыцарь. Он помнил, как час
то ему приходилось вздрагивать от страха. Он присел, стараясь не пугать р
ебенка резкими движениями, снял шлем, обнял руками колени и переплел пал
ьцы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20