https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-gigienicheskim-dushem/
Но желание она испытывает к нему. Может, в будущем все изменится? Ив решил
доказать Габриэлле, что она не ошиблась в нем и со временем их будет объед
инять не только страсть.
Ц Больше я никогда не упомяну его имя, Ц поклялся он, твердо вознамерив
шись сдержать слово. Габриэлла коснулась его лица кончиками пальцев, раз
дувая огонь желания. Это легкое движение воспламенило его кровь.
Она решительно преодолела разделявшее их расстояние и потянулась к зас
тежкам камзола, но Ив уклонился.
Взявшись за концы пояса на талии Габриэллы, он придвинул ее к себе вплотн
ую. Пальцы задергали узел пояса, ее ладони уперлись в грудь Ива.
Ц Для купания на тебе слишком много одежды, Ц шутливо заметил он, склон
ившись и развязывая затянувшийся узел зубами.
Габриэлла судорожно вздохнула, но не отстранилась. Ив не замедлил воспол
ьзоваться редкостным шансом. Он стремительно развязывал тесемки, вдыха
я сладкий аромат ее кожи и чувствуя жар тела.
Когда с поясом было покончено, он не удержался и запустил пальцы под верх
нее платье. Под тонкой тканью нижней кофточки жила ее пышная плоть. Ив мед
ленно выпрямился, заглянул в глаза жены и заскользил ладонями вверх по е
е телу, до самой груди.
Она вновь ахнула, чувствуя, как твердеют соски, В этот миг Ив нагнулся и за
владел ее губами.
Большими пальцами он описывал круги вокруг набухших сосков. Габриэлла м
едленно приподнялась на цыпочки и прижалась к нему грудью. Их языки спле
тались в изощренном танце, и, к его радости, Габриэлла не пыталась прекрат
ить его.
Неужели ее сжигало то же самое желание, от которого в эту минуту изнывал о
н? Не оттолкнет ли она его в последнюю минуту? А может, будет только терпет
ь его ласки?
Но она охотно прильнула к нему.
Глава шестнадцатая
Обжигающее желание было для Габриэллы совершенно незнакомым ощущением
, однако она еще не успела забыть обязанности жены.
Габриэлла сама расстегнула камзол и помогла снять его, а затем занялась
кольчугой.
Ее руки двигались легко и уверенно. Но когда Ив остался в одной свободной
рубахе и панталонах Ц в той же одежде, в какой Габриэлла увидела его впер
вые, Ц он остановил ее, взяв за руку.
Габриэлла удивленно вскинула голову, а Ив поцеловал ее в обе ладони.
Ц Миледи, нам некуда спешить, Ц мягко упрекнул он, и она растерялась.
Похоже, он понятия не имел о ритуале, которому она привыкла следовать, ост
аваясь наедине с Мишелем. Каждый раз между ними происходило одно и то же: с
начала Габриэлла раздевала мужа, не забывая касаться его интимных мест,
чтобы он не утратил желания. Затем она быстро мылась Ц разумеется, не в ег
о присутствии, Ц поскольку он был фанатиком чистоты. И наконец Габриэлл
а ложилась в постель, а Мишель извергался, навалившись на нее сверху. Все п
роисходило очень быстро и почти не отвлекало супругов от обычных дел.
Приказ Ива принести ванну не удивил Габриэллу, хотя она смутилась, обнар
ужив, что он намерен выкупать ее сам. И вот теперь он не пожелал быстро раз
деться...
Габриэлла не знала, как быть дальше. От поцелуев Ива у нее путались мысли.
Чтобы действовать разумно, ей следовало сдерживать собственное желани
е. Однако сейчас ей хотелось только одного: ни о чем не думать.
Пока она размышляла, Ив снял с нее верхнее платье. Его руки дрожали от нете
рпения. Габриэлла недоумевала: чем она могла вызвать столь сильное вожде
ление? Нет, скорее всего, дело вовсе не в ней. Должно быть, Ив торопится обза
вестись сыном.
Когда Ив взялся за нижнюю кофточку Габриэллы, чтобы снять ее, она вдруг за
стыдилась своей наготы. Вспыхнула и отвернулась, вспомнив, что небеса од
арили ее не так щедро, как Ива.
Ц В одежде не купаются, Ц напомнил Ив.
Румянец на ее щеках стал гуще.
Ц Меня не назовешь красавицей, Ц шепотом призналась она, глядя в пол. Ц
И потом, сама я вымоюсь быстрее. Ложись в постель, я скоро приду.
Ив взял ее за подбородок и заглянул в фиалковые глаза. Заметив на его лице
обеспокоенное выражение, Габриэлла нахмурилась.
Ц Миледи, неужели мои прикосновения настолько неприятны вам?
Сглотнув, она уставилась на Ива, понимая, что не сумеет солгать. При одной
мысли о прикосновении этих сильных рук у нее подкашивались колени. И кро
ме того, они же поклялись быть откровенными друг с другом.
Габриэлла слабо покачала головой, не доверяя собственному голосу, и губы
Ива тронула улыбка. Он одним движением сорвал с нее кофточку, уронил ее на
пол и застыл, любуясь женой.
Чтобы не увидеть разочарования на лице мужа, Габриэлла не сводила глаз с
горячей ванны. Ее дерзкое предложение было досадной ошибкой!
Ц Габриэлла... Ц пробормотал Ив срывающимся голосом. Ц Ты солгала мне.
Габриэлла рывком вскинула голову: она никогда и ни в чем не лгала ему! Но и
скреннее восхищение в глазах Ива заставило ее промолчать. Он выдержал ее
взгляд, робко шагнул вперед и взял Габриэллу за подбородок. Затем принял
ся бережно расплетать ее косы, не сводя глаз с обнаженной груди.
Наконец распущенные волосы рассыпались по спине и плечам, Ив любовно про
вел по ним ладонью и улыбнулся жене.
Ц Вы прекрасны, миледи, Ц заверил он. Ц Мои ожидания оправдались.
Габриэлла удивленно заморгала, а Ив склонился к ее губам.
Она понимала, что Ив льстит ей, но благодарно улыбнулась. Отказать своему
влечению и его жажде она не могла и прижалась к Иву всем телом, вдруг забыв
о стыде. Теперь она поняла, что должна делать.
Но прежде, чем она успела потянуться к поясу его панталон, Ив подхватил ее
на руки и опустил в ванну.
От неожиданности Габриэлла вскрикнула. Ив застыл над ванной и нахмурил б
рови, словно суровый наставник.
Ц Кричать еще рано, Ц с притворной строгостью заметил он. Габриэлла пле
снула в него водой.
Ц Трус! Ц воскликнула она, а Ив со смехом отскочил. Ц Сам ты что-то не тор
опишься раздеваться!
По-мальчишески усмехнувшись, он стащил рубашку, встал на колени рядом с в
анной и опустил голые руки в воду.
Ц Теперь лучше? Ц спросил он. Близость его сильного тела и гладкой брон
зовой кожи подействовала на Габриэллу ошеломляюще. Она впервые в жизни у
видела идеально сложенного мужчину.
Светлые волосы Ива были взлохмачены, на губах играла уверенная и обезору
живающая улыбка. От внимательных глаз ничто не ускользало.
Ей в мужья достался настоящий Адонис. Неужели такой красавец и вправду м
ог увлечься ею?
Ив придвинулся ближе и произнес, обдавая горячим дыханием ее ухо:
Ц Ну, что вы скажете, миледи?
Ц По-моему, ты так же тщеславен, как все мужчины, Ц отозвалась Габриэлла
, раздосадованная собственным смущением. Ц Не сомневаюсь, что ты заботи
шься только о своем удовольствии, Ц добавила она, зная, что это несправед
ливо, но не сумев удержаться.
Ц Напротив, Ц возразил Ив. Ц Ваше наслаждение для меня превыше всего.
Ее наслаждение? Габриэлла вздрогнула, когда влажный язык Ива прошелся по
изгибам ее уха. Если бы Ив не обнимал ее за плечи, она отстранилась бы, чтоб
ы прекратить взрыв непривычных, но восхитительных ощущений.
Габриэлла вытянулась в ванне. Ив проложил дорожку легких поцелуев по кон
туру ее подбородка, помедлил в уголке рта, и Габриэлла сама повернулась к
нему. Поначалу поцелуй был нежным и томным, Ив словно дразнил ее, побуждая
к решительным действиям. Неужели он не заметил, что она еле сдерживает ст
расть?
Вынув руку из теплой воды, она коснулась руки Ива, обвела пальцами очерта
ния плеча, задела шею и притянула его ближе, требуя поцелуя.
Ив прижал ее к своей груди с пылом, от которого у нее радостно забилось сер
дце.
Ладонь Ива заскользила по ее шее. Он повелительно и нежно запустил пальц
ы в волосы жены. Вторая его рука нырнула в воду.
Габриэлла выгнула спину, когда кончики сильных пальцев дотронулись до е
е груди.
Этот чувственный штурм заворожил Габриэллу. Подобное она испытывала вп
ервые.
Ц Такого со мной еще не было, Ц неуверенно призналась она. Ц Я не знаю, ч
то делать.
Ц Просто наслаждайся. Габриэлла нахмурилась; слова Ива показались ей б
ессмысленными.
Ц Давай лучше я буду ласкать тебя, Ц предложила она, усилием воли отказ
ываясь от соблазнительных прикосновений.
Ц Нет, Ц решительно возразил Ив. Ц Удовольствие леди Ц превыше всего.
И никаких «но», Ц добавил он, поцелуем заставив Габриэллу замолчать. Он п
отерся кончиком носа о ее нос и сверкнул обаятельной улыбкой. Ц Доверьс
я мне, Ц попросил он, Ц ты об этом не пожалеешь.
Габриэлла не устояла. Не споря и не протестуя, она подставила мужу губы. Вп
ервые с тех пор, как Ив перешагнул порог спальни, Габриэлла перестала бор
оться с собой и была вознаграждена взрывом ощущений, который потряс ее д
о глубины души.
Ц Я хочу тебя, Ц хрипло прошептала она, отбросив смущение. Ц Хочу сейча
с же.
Янтарные глаза Ива ярко вспыхнули. Он поднял ее на руки.
Ее тело быстро наливалось жаром. Она осыпала его лицо поцелуями, перебир
ала волосы.
Ц Габриэлла... Ц прошептал Ив срывающимся голосом, касаясь губами ее ви
ска.
И обоим показалось, будто они взлетели в недостижимую высь.
Проснувшись, Ив обнаружил, что светильник давно погас и в спальне стало т
емно. Он потянулся, прижимая к себе спящую Габриэллу. Ее длинные темные ре
сницы вздрогнули. Ив с восхищением обвел пальцем ее подбородок, вспомина
я о недавнем блаженстве.
Его подмывало разбудить жену поцелуем. Но в этот момент в дверь постучал
и.
Она мгновенно открыла глаза. Ив крепче обнял ее. Габриэлла вспыхнула и ро
бко улыбнулась. Не скрывая раздражения, он крикнул:
Ц Кто там? Я же просил не беспокоить!
Ц Милорд, простите за настойчивость, Ц послышался из-за двери голос Фр
анца, Ц но у нас гостья.
Ив удивленно поднял брови.
Ц Ты кого-нибудь ждешь, Габриэлла?
Она покачала головой и приподнялась на локте. Увидев ее обнаженную грудь
, Ив не удержался и поцеловал ее. Габриэлла не отстранилась.
Ц Кто приехал? Ц срывающимся голосом спросила она.
Ц Леди Аделис де Морне. Вы выйдете к ужину?
Ц Аделис? Ц переспросил Ив и вскинул голову, недовольный необходимост
ью менять планы ради незваной гостьи. Габриэлла замерла, а Ива вдруг осен
ило; Ц Она твоя подруга?
Габриэлла пояснила;
Ц Раньше она часто приезжала сюда поохотиться. Должно быть, и сейчас яви
лась по той же причине.
К разочарованию Ива, жена выпростала ноги из-под одеяла.
Ц Мы спустимся к ужину, Ц сообщила она Францу, проигнорировав взгляд му
жа, а потом, словно прочитав его мысли, погрозила пальцем: Ц Как не стыдно!
Мы обязаны оказать гостье радушный прием.
Ив поморщился и приподнялся на локте.
Ц Я бы предпочел, чтобы она поискала гостеприимства в другом доме.
Габриэлла усмехнулась.
Ц А я-то думала, ты неуклонно следуешь правилам этикета. Придется расска
зать Гастону, что ты отнюдь не пример для подражания!
Ц А я объясню ему, что иногда правила полезно нарушать, Ц отозвался Ив. Г
абриэлла покачала головой, повернулась к нему спиной и потянулась за сво
ей одеждой.
Он не стал упускать случай и, схватив ее за талию, утащил обратно в постель
, где прервал все возражения страстным поцелуем.
В глубине души он надеялся, что Аделис де Морне хватит сообразительности
, чтобы наскоро перекусить и убраться восвояси.
На Аделис было элегантное сапфировое шерстяное платье с вышивкой, при ви
де которого Габриэлла мгновенно почувствовала себя дурнушкой. Недавня
я радость улетучилась в мгновение ока, едва миниатюрная блондинка улыбн
улась, приветствуя хозяев замка.
Разве Ив сумеет устоять перед такой красавицей? Сравнив их, он наверняка
сделает выбор в пользу гостьи.
Ц Габриэлла! Ц с наигранной радостью воскликнула Аделис и тут же протя
нула руку Иву, окинув его оценивающим взглядом. Ц Ив! Как чудесно вы выгл
ядите!
Ц И вы тоже, Ц отозвался Ив, лицо которого стало непроницаемым. В эту мин
уту Габриэлла пожертвовала бы чем угодно, лишь бы прочесть его мысли.
Ив учтиво склонился над рукой разряженной дамы, которая буквально пожир
ала его глазами. К сожалению, мысли Аделис Габриэлла прочла без труда.
Ив не мог не заметить красноречивый взгляд гостьи.
Ц Пойду узнаю, скоро ли будет готов ужин, Ц сообщил он, подмигнул жене и,
проведя большим пальцем по ее спине, удалился.
Габриэлла сразу поняла, что он хотел сказать этим жестом. Вопреки всем ее
опасениям красотка ничуть не заинтересовала Ива.
Просияв, Габриэлла обернулась к гостье. Сжав губы, та напряженно смотрел
а вслед удаляющемуся Иву.
Наконец опомнившись, Аделис с деланной улыбкой поманила Габриэллу в уго
л зала.
Ц Как любезно было со стороны Ива дать нам возможность поболтать! Ц вос
кликнула она и подняла тонкую бровь. Ц Знаешь, я и не надеялась, что ты пос
ледуешь моему совету.
Ц Как тебе известно, Ив весьма настойчив...
Аделис усмехнулась.
Ц Несомненно. Ц Ее губы сложились в понимающую улыбку, взгляд вновь мет
нулся к двери кухни. Ц Завидная добыча! Поздравляю, вкус не подвел тебя.
Почему-то ее слова вызвали у Габриэллы досаду.
Ц По-моему, мы с ним подходим друг другу, Ц заметила она.
Аделис разразилась воркующим смехом.
Ц Еще бы! Ты богата, а он дьявольски красив! Я не осуждаю тебя за то, что ты п
устила Ива к себе в постель, но, вступив с ним в брак, ты совершила явную оши
бку.
Ц Меня вполне устраивает наш брак, Ц сухо отозвалась Габриэлла, помня о
том, что хозяйке не пристало оскорблять гостью.
Ц Похоже, Ив доволен. Ц Придвинувшись ближе, Аделис положила ладонь на
плечо Габриэллы. Ц Признаться, и я тоже. Едва услышав о том, что вы поженил
ись, я поспешила приехать сюда, чтобы напомнить о нашем давнем союзе...
Габриэлла нахмурилась, не понимая, в чем дело.
Ц Ты приехала поохотиться?
Ц Да, но не в лесах, а в замке Перрико, Ц улыбнулась Аделис и надула пухлы
е губки. Ц Конечно, если не переменится погода...
Ц В замке?
Габриэлла обнаружила, что Аделис с любопытством наблюдает за ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20