https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/
Если к этому времени вы не покинете дом, скандал будет предан огласк
е. И я собираюсь немедленно поставить в известность миссис Шандо, поэтом
у не пытайтесь искать ее заступничества. Вы меня поняли?
Миссис Дэвисон молча кивнула.
Ц Что ж, отлично. Ц Не говоря больше ни слова, Майлз взял Патрицию за руку
, и они вышли.
Ц Грязный старый извращенец! Ц прогремел он, потрясая сжатыми кулакам
и. Ц Если бы не его преклонный возраст, он бы получил по заслугам!
Ц Думаю, впечатлений ему и так хватит на всю оставшуюся жизнь, Ц отозва
лась девушка.
Майлз с изумлением обнаружил, что она вот-вот расхохочется.
Ц По-твоему, это забавно? Ц воскликнул он.
Ц Я просто подумала... Ц Плечи ее начали мелко вздрагивать. Ц Ну, я же не з
нала, как выглядит этот м-майор... Ц Она скорчилась от смеха. Ц Но увидеть
его в такой позе... Ц И она сложилась пополам в припадке буйного веселья.
Глядя на нее, Майлз невольно начал улыбаться. Ц Вообще-то я рад, что ты не
расстроилась, Ц сказал он, постепенно успокаиваясь. Ц У тебя для этого
были все основания. Особенно если учесть, что это я притащил тебя сюда. Буд
ь он неладен, этот мистер Дэвисон! Ц с чувством добавил он.
Ц Не стоит переживать из-за этого, Ц пожала плечами Патриция. Ц Но я не
хочу здесь больше оставаться.
Ц Нет, конечно же, нет. Я попробую устроить тебя в гостинице. Хотя в это вре
мя года найти свободный номер будет нелегко.
Девушка снова упаковала вещи. Когда она вернулась к Майлзу, у того был обе
скураженный вид.
Ц Я не смог найти ни одного приличного номера. Ц Он выразительно посмот
рел ей в глаза. Ц Похоже, выбора у нас нет Ц тебе придется остановиться у
меня.
4
Ц Остановиться у тебя? Где?
Ц В моем доме.
Ц Ну, что ж, идем. Ц И Патриция подхватила свой багаж.
Ц Как? Ты не собираешься устраивать сцену? Ц Брови Майлза удивленно поп
олзли вверх.
Ц Нет, а с какой стати?
У него вырвался недоверчивый смешок. Отобрав чемодан, Майлз направился к
выходу. Патриция с чувством облегчения захлопнула дверь, и, оказавшись н
а тротуаре, посмотрела на окна второго этажа. Одна из занавесок шевельну
лась, и за ней мелькнуло лицо миссис Дэвисон. Девушка с воодушевлением по
махала ей ручкой, но этот игривый жест остался без ответа.
Ц Представляю, какую сцену она сейчас закатывает бедняге майору, Ц ска
зала Патриция, когда они уже сели в машину. Ц А вдруг они не захотят съезж
ать? Ц вслух подумала она, повернувшись к своему спутнику. Ц В конце кон
цов, ведь это же их жилье!
Ц Ничего подобного, Ц отрезал Майлз. Ц Тебе принадлежит весь дом.
Ц Вот как? Ц Патриция с интересом посмотрела на него. Ц Уж не хотите ли
вы сказать, что я поселилась в этих угрюмых апартаментах по собственной
воле?
Ц Нет, Ц улыбнулся он. Ц На самом деле этот дом купила бабушка. Она реши
ла, что иметь свой угол в Лондоне тебе не помешает.
Ц Так я ничего не знала? Ц Нет, это был сюрприз.
Ц Слава Богу. А то я уже всерьез начинала опасаться, что мне нравилось жи
ть здесь. Ц Помолчав немного, она задумчиво произнесла: Ц Моя бабушка оч
ень любит руководить?
Ц Совершенно верно, Ц подтвердил Майлз. Ц А мой гардероб тоже подобра
н по ее вкусу? Ц Думаю, что, пока вы жили вместе, она старалась привить тебе
свои эстетические представления.
Этот уклончивый ответ позабавил Патрицию.
Ц Пожалуй, это можно перевести как «да», Ц улыбнулась она. Ц Но Чарльз Р
идман ни словом не обмолвился о том, что этот дом мой.
Ц Разве он не обещал встретиться с тобой еще раз? Ц Да, через пару дней.
Ц К этому времени он должен будет детально во всем разобраться.
Ц Раз это моя собственность, Ц протянула она, рассуждая вслух, Ц я могу
делать с ней все, что мне заблагорассудится?
Ц Безусловно.
Ц А моя бабушка может повлиять на решение этого вопроса?
Ц Теперь, когда тебе исполнился двадцать один год, нет.
Ц Тогда я хотела бы продать этот дом. Не хочу возвращаться туда.
Ц Даже после отъезда Дэвисонов?
Ц Да. Унылое место.
Ц Одному Богу известно, какой характеристики удостоится мое жилище, Ц
рассмеялся Майлз.
Его дом был одним из немногих лондонских особняков, которые могли похвас
таться собственным садом. Он располагался в Хэмпстеде, на краю вересково
й пустоши, а окружавшие сад высокие стены делали его совершенно незаметн
ым с улицы. Это был небольшой, но весьма изящный образец георгианской арх
итектуры, который не портили даже круглые башенки с коническими крышами
, пристроенные по бокам фасада кем-то из прежних владельцев. Интерьер осо
бняка поражал богатством и разнообразием Ц орнаменты, картины на стена
х, мебель являли собой настоящие произведения искусства. И вместе с тем о
бстановка отнюдь не казалась музейной, а излучала уют и гостеприимство.
Осмотрев комнаты первого этажа, Патриция вернулась к выходу в вестибюль
, где поджидал ее Майлз.
Ц Вы живете здесь один? Ц спросила она, эффектно прислонившись к дверно
му косяку.
Ц Да, один, но можно позвонить экономке и попросить ее пожить с нами, если
ты пожелаешь, Ц ответил он, пряча улыбку.
Ц Которая из комнат моя? Ц Я провожу тебя.
Майлз повел ее наверх по широкой деревянной лестнице в заднюю часть здан
ия, где размещалась изысканно обставленная комната с роскошной кровать
ю.
Ц Здесь, как правило, жили старшие дочери, пояснил хозяин. Ц Так что не уд
ивляйся обилию зеркал и размеру платяных шкафов.
Ц Хотите сказать, что лучшего места для моих обнов не найти? Ц рассмеял
ась Патриция.
Ц Постель еще не готова. Я сейчас все принесу.
Ц У вас есть сестра? Она спала здесь? Ц расспрашивала девушка, пока они о
бщими усилиями управлялись с постелью.
Ц Увы, я единственный ребенок в семье. И конечно, такой большой дом не для
меня. Думаю, практичнее было бы продать его и при обрести взамен квартиру
с гостиничным обслуживанием, но здесь словно царит дух моих предков, так
что я пока так и не решился на это.
Ц О, этого ни в коем случае не надо делать! Ц запротестовала Патриция, не
на шутку перепугавшись. Ц Это потрясающий дом.
Ц Тебе нравится? Но он почти такой же старый, как и тот, в Челси.
Ц Там просто дышать нечем от скуки и затхлости, а здесь очень красиво и у
ютно, Ц возразила девушка. Ц Пожалуй, я снова начну распаковываться, Ц
добавила она, разглаживая последние складки на покрывале. Ц Мы пойдем к
уда-нибудь пообедать?
Ц Конечно. Сколько времени уйдет у тебя на сборы?
Ц Как насчет часа?
Ц Сорок минут. Я тоже умираю с голоду.
Патриция решила надеть черное платье. Рассмотрев себя во весь рост и все
х возможных ракурсах в огромном трельяже, она осталась довольна. Черный
шелк подчеркивал блеск ее тяжелых прямых волос.
Она уложилась в отведенное время, но нарочно заставила Майлза ждать, пер
екладывая помаду и пудру в маленькую вечернюю сумочку, купленную накану
не к платью, и сбрызгивая дорогими французскими духами шею и запястья. На
конец, прихватив легкую кружевную накидку, девушка вышла к Кейну.
Будь все это сценой из фильма, а она Ц его режиссером, ей не удалось бы дос
тичь большего эффекта. При виде Патриции, на секунду задержавшейся на ве
рхней ступеньке, Майлз так и застыл на месте. Платье доходило ей до щиколо
ток, но длинные разрезы по бокам позволяли любоваться стройными ногами,
а глубокое декольте не оставило бы равнодушным ни одного мужчину.
А Майлз? Испытывает ли он сейчас что-то подобное? Патриция с интересом наб
людала за ним. Но ее спутник, похоже, полностью контролировал свои чувств
а.
Ц Позволь, я помогу тебе с накидкой, Ц только и сказал он.
Ц Вы всегда экономите на комплиментах женщинам? Ц Ахнула уязвленная д
евушка.
Усмехнувшись, Майлз провел тыльной стороной ладони по упругому золотис
тому каскаду ее волос со словами:
Ц Тебе идет такая прическа.
Ц И это все? Ц с негодованием воскликнула девушка.
Ц Словно спелый ячмень на солнце.
Ц Вы говорите, как... художник.
Ц Да, видимо, так сказал бы в этой ситуации Жан-Луи.
Ц Возможно. Ц Она заглянула в его глаза, чувствуя какой-то подтекст, но н
е в силах разгадать его. Но лицо Майлза оставалось непроницаемым.
Надув губки, Патриция капризно протянула: Ц Ну, идемте же. Я есть хочу.
Майлз повез ее в ресторан, располагавшийся в старинном белом здании всег
о в нескольких минутах езды от дома. Хозяин приветствовал их как старых з
накомых.
Ц Желаете занять ваш любимый столик, мистер Кейн? Ц уточнил он и добави
л: Ц Очень рад видеть вас снова, мисс Шандо.
Он проводил их к нише у окна.
Ц Здесь тебе должно быть тепло, Ц про мурлыкал Майлз. Ц А то, не дай Бог, т
ы затрясешься от озноба в этом платье Ц и все мужчины попадают со стулье
в.
Ц А, так вы заметили! Ц улыбнулась Патриция.
Подошедший официант вручил им меню, осведомляясь, какие принести напитк
и.
Ц Джин с тоником и рюмку хереса, пожалуйста, Ц заказал Майлз, но Патрици
я воскликнула:
Ц Одну секунду! Кто будет пить херес?
Ц Это твой обычный заказ, Ц ответил тот, удивленно подняв брови. Ц Прос
ти, ты хотела бы что-то другое?
Ц Вне всякого сомнения. Водку и лайм, пожалуйста.
Майлз кивком отпустил официанта.
Ц Получается, что твои вкусы тоже претерпели изменения?
Ц Вам виднее. Но я абсолютно уверена, что не выношу хереса. Ц Она брезгли
во поморщилась. И даже не знаю никого, кто бы употреблял этот напиток.
Ц Твоя бабушка очень любит его.
Ц Вот как? Что-то наша предстоящая встреча вызывает у меня все меньше эн
тузиазма. Интересно, как она выглядит?
Ц У тебя будет возможность рассмотреть ее завтра. Ц Придется. Ц Она по
дозрительно покосилась на своего спутника. Ц По-моему, вы ее побаиваете
сь.
Ц Конечно, Ц согласился Майлз с таким спокойствием, что несостоятельн
ость этого предположения стала очевидной.
Принесли напитки.
Ц Знаете, есть еще одна вещь... Ц осторожно начала Патриция.
Ц Да? Ц Лицо его оставалось спокойным, но руки крепче сжали стакан, а пле
чи едва заметно напряглись.
Ц Вы сообщили бабушке о том, что я нашлась, но ни словом не обмолвились, зн
ает ли об этом моя мать, Ц наконец сказала она.
Ц Нет. Ц Небрежная раскованность моментально вернулась к нему. Ц Ты п
очти не общалась в матерью. По крайней мере, с тех пор, как ты стала жить с ба
бушкой. Старушка придерживается старых добрых викторианских взглядов
на жизнь и так и не простила дочери развода и повторного замужества.
Ц Вы хотите сказать, что она намеренно препятствовала нашему общению?
Ц Не знаю, Ц ответил Майлз после некоторых колебаний. Ц Ты никогда не п
росила об этом.
Ц Так она по-прежнему в Аргентине?
Ц Да. Узнав о твоем исчезновении, я даже в какой-то момент подумал, что ты
отправилась туда.
Ц Стало быть, она знает о случившемся. Вы написали ей письмо или позвонил
и?
Ц Я встречался с ней. В Буэнос-Айресе, Ц после паузы ответил Майлз.
Ц Вы летали искать меня в Аргентину? Ц У Патриции округлились глаза.
Ц Да. Но у меня не было полной уверенности в том, что она говорит правду. Бы
ло подозрение, что она, э-э... прячет тебя.
Ц От кого? Ц Она встретилась с ним взглядом. Ц Вы себя имеете в виду?
Ц Ни в коем случае, Ц отрезал он.
Ц Тогда от бабушки? Ц не сдавалась она, слегка задетая его тоном.
Ц Это ближе к истине, Ц подтвердил Майлз.
Ц Если я так нуждалась в защите, то почему же не обратилась к вам? Ц спрос
ила девушка, не сводя глаз с его лица.
Ц Я не знаю точной причины твоего бегства. Ц Он сосредоточенно рассмат
ривал дно бокала. Ц Возможно, если бы автобус уцелел, а ты не расшибла бы г
олову, то через несколько дней вернулась бы домой.
Ц Вы действительно так думаете?
Ц Как ни привлекательна эта версия, предаваться самообману я не могу и н
е хочу. Ц Он с достоинством выдержал ее взгляд.
Ц В чем же дело?
Его губы дрогнули.
Ц Возможно, наша помолвка каким-то образом расстроила тебя.
Ц Это как-то проявлялось внешне?
Ц В последние недели перед исчезновением ты выглядела очень напряженн
ой, скованной, как будто что-то тяготило тебя.
Ц И вы... знаете причину?
Ц Нет. Ц Майлз печально покачал головой. Ц Я пытался выяснить, в чем дел
о, но ты отмалчивалась.
Ц Странные отношения для влюбленной пары, Ц живо заметила Патриция.
Ц Мы еще... только нащупывали подход друг к другу. Ты была как испуганная п
тица Ц сплошной комок нервов. И не надо забывать о твоем юном возрасте.
Ц Одним словом, я могла передумать выходить за вас замуж?
Ц Все может быть.
Ц Но вы бы не стали меня удерживать?
Ц Ну, зачем так ставить вопрос...
Ц И все же?
Ц У меня бы не оставалось выбора. Но я бы дрался за тебя до последнего, Ц
твердо произнес он.
Глаза девушки стали огромными, но она лишь саркастически хмыкнула:
Ц А ради чего?! Только потому, что не привыкли проигрывать? Упускать добы
чу, которую мысленно уже считали своей?
Ц Потерять тебя было бы для меня совершенно невыносимо. Я хочу... вернее, х
отел твоей руки больше всего на свете. Ц Как бы в подтверждение искренно
сти сказанного, он потянулся к ладони Патриции, покоившейся на столе, но д
евушка проворно спрятала руку.
Ц Эй! Ц протестующе воскликнула она. Ц Я не позволяю подобных вольнос
тей малознакомым мужчинам.
Ц Прости, Ц выдавил он. Ц Что-то я забылся.
Появление официанта с заказанными блюдами сгладило возникшую неловкос
ть. Некоторое время они просто молча наслаждались едой.
Ц Думаю, мне не помешало бы иметь адрес матери, Ц нарушила молчание Пат
риция.
Ц Конечно. Ты собираешься написать ей?
Ц Может быть. Интересно, что она за женщина. Мы похожи?
Ц Волосы у вас были совершенно одинаковые, Ц улыбнулся Майлз. Ц Не зна
ю только, какой оттенок она выбрала сейчас.
Ц Наверное, этот аргентинец здорово вскружил ей голову.
Ц Так, что она решила покраситься?! Ц фыркнул тот.
Ц Так, что она забыла ради него о собственном ребенке, не говоря уже о нас
ледстве.
Ц Пожалуй. Но я не берусь судить, насколько она была влюблена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
е. И я собираюсь немедленно поставить в известность миссис Шандо, поэтом
у не пытайтесь искать ее заступничества. Вы меня поняли?
Миссис Дэвисон молча кивнула.
Ц Что ж, отлично. Ц Не говоря больше ни слова, Майлз взял Патрицию за руку
, и они вышли.
Ц Грязный старый извращенец! Ц прогремел он, потрясая сжатыми кулакам
и. Ц Если бы не его преклонный возраст, он бы получил по заслугам!
Ц Думаю, впечатлений ему и так хватит на всю оставшуюся жизнь, Ц отозва
лась девушка.
Майлз с изумлением обнаружил, что она вот-вот расхохочется.
Ц По-твоему, это забавно? Ц воскликнул он.
Ц Я просто подумала... Ц Плечи ее начали мелко вздрагивать. Ц Ну, я же не з
нала, как выглядит этот м-майор... Ц Она скорчилась от смеха. Ц Но увидеть
его в такой позе... Ц И она сложилась пополам в припадке буйного веселья.
Глядя на нее, Майлз невольно начал улыбаться. Ц Вообще-то я рад, что ты не
расстроилась, Ц сказал он, постепенно успокаиваясь. Ц У тебя для этого
были все основания. Особенно если учесть, что это я притащил тебя сюда. Буд
ь он неладен, этот мистер Дэвисон! Ц с чувством добавил он.
Ц Не стоит переживать из-за этого, Ц пожала плечами Патриция. Ц Но я не
хочу здесь больше оставаться.
Ц Нет, конечно же, нет. Я попробую устроить тебя в гостинице. Хотя в это вре
мя года найти свободный номер будет нелегко.
Девушка снова упаковала вещи. Когда она вернулась к Майлзу, у того был обе
скураженный вид.
Ц Я не смог найти ни одного приличного номера. Ц Он выразительно посмот
рел ей в глаза. Ц Похоже, выбора у нас нет Ц тебе придется остановиться у
меня.
4
Ц Остановиться у тебя? Где?
Ц В моем доме.
Ц Ну, что ж, идем. Ц И Патриция подхватила свой багаж.
Ц Как? Ты не собираешься устраивать сцену? Ц Брови Майлза удивленно поп
олзли вверх.
Ц Нет, а с какой стати?
У него вырвался недоверчивый смешок. Отобрав чемодан, Майлз направился к
выходу. Патриция с чувством облегчения захлопнула дверь, и, оказавшись н
а тротуаре, посмотрела на окна второго этажа. Одна из занавесок шевельну
лась, и за ней мелькнуло лицо миссис Дэвисон. Девушка с воодушевлением по
махала ей ручкой, но этот игривый жест остался без ответа.
Ц Представляю, какую сцену она сейчас закатывает бедняге майору, Ц ска
зала Патриция, когда они уже сели в машину. Ц А вдруг они не захотят съезж
ать? Ц вслух подумала она, повернувшись к своему спутнику. Ц В конце кон
цов, ведь это же их жилье!
Ц Ничего подобного, Ц отрезал Майлз. Ц Тебе принадлежит весь дом.
Ц Вот как? Ц Патриция с интересом посмотрела на него. Ц Уж не хотите ли
вы сказать, что я поселилась в этих угрюмых апартаментах по собственной
воле?
Ц Нет, Ц улыбнулся он. Ц На самом деле этот дом купила бабушка. Она реши
ла, что иметь свой угол в Лондоне тебе не помешает.
Ц Так я ничего не знала? Ц Нет, это был сюрприз.
Ц Слава Богу. А то я уже всерьез начинала опасаться, что мне нравилось жи
ть здесь. Ц Помолчав немного, она задумчиво произнесла: Ц Моя бабушка оч
ень любит руководить?
Ц Совершенно верно, Ц подтвердил Майлз. Ц А мой гардероб тоже подобра
н по ее вкусу? Ц Думаю, что, пока вы жили вместе, она старалась привить тебе
свои эстетические представления.
Этот уклончивый ответ позабавил Патрицию.
Ц Пожалуй, это можно перевести как «да», Ц улыбнулась она. Ц Но Чарльз Р
идман ни словом не обмолвился о том, что этот дом мой.
Ц Разве он не обещал встретиться с тобой еще раз? Ц Да, через пару дней.
Ц К этому времени он должен будет детально во всем разобраться.
Ц Раз это моя собственность, Ц протянула она, рассуждая вслух, Ц я могу
делать с ней все, что мне заблагорассудится?
Ц Безусловно.
Ц А моя бабушка может повлиять на решение этого вопроса?
Ц Теперь, когда тебе исполнился двадцать один год, нет.
Ц Тогда я хотела бы продать этот дом. Не хочу возвращаться туда.
Ц Даже после отъезда Дэвисонов?
Ц Да. Унылое место.
Ц Одному Богу известно, какой характеристики удостоится мое жилище, Ц
рассмеялся Майлз.
Его дом был одним из немногих лондонских особняков, которые могли похвас
таться собственным садом. Он располагался в Хэмпстеде, на краю вересково
й пустоши, а окружавшие сад высокие стены делали его совершенно незаметн
ым с улицы. Это был небольшой, но весьма изящный образец георгианской арх
итектуры, который не портили даже круглые башенки с коническими крышами
, пристроенные по бокам фасада кем-то из прежних владельцев. Интерьер осо
бняка поражал богатством и разнообразием Ц орнаменты, картины на стена
х, мебель являли собой настоящие произведения искусства. И вместе с тем о
бстановка отнюдь не казалась музейной, а излучала уют и гостеприимство.
Осмотрев комнаты первого этажа, Патриция вернулась к выходу в вестибюль
, где поджидал ее Майлз.
Ц Вы живете здесь один? Ц спросила она, эффектно прислонившись к дверно
му косяку.
Ц Да, один, но можно позвонить экономке и попросить ее пожить с нами, если
ты пожелаешь, Ц ответил он, пряча улыбку.
Ц Которая из комнат моя? Ц Я провожу тебя.
Майлз повел ее наверх по широкой деревянной лестнице в заднюю часть здан
ия, где размещалась изысканно обставленная комната с роскошной кровать
ю.
Ц Здесь, как правило, жили старшие дочери, пояснил хозяин. Ц Так что не уд
ивляйся обилию зеркал и размеру платяных шкафов.
Ц Хотите сказать, что лучшего места для моих обнов не найти? Ц рассмеял
ась Патриция.
Ц Постель еще не готова. Я сейчас все принесу.
Ц У вас есть сестра? Она спала здесь? Ц расспрашивала девушка, пока они о
бщими усилиями управлялись с постелью.
Ц Увы, я единственный ребенок в семье. И конечно, такой большой дом не для
меня. Думаю, практичнее было бы продать его и при обрести взамен квартиру
с гостиничным обслуживанием, но здесь словно царит дух моих предков, так
что я пока так и не решился на это.
Ц О, этого ни в коем случае не надо делать! Ц запротестовала Патриция, не
на шутку перепугавшись. Ц Это потрясающий дом.
Ц Тебе нравится? Но он почти такой же старый, как и тот, в Челси.
Ц Там просто дышать нечем от скуки и затхлости, а здесь очень красиво и у
ютно, Ц возразила девушка. Ц Пожалуй, я снова начну распаковываться, Ц
добавила она, разглаживая последние складки на покрывале. Ц Мы пойдем к
уда-нибудь пообедать?
Ц Конечно. Сколько времени уйдет у тебя на сборы?
Ц Как насчет часа?
Ц Сорок минут. Я тоже умираю с голоду.
Патриция решила надеть черное платье. Рассмотрев себя во весь рост и все
х возможных ракурсах в огромном трельяже, она осталась довольна. Черный
шелк подчеркивал блеск ее тяжелых прямых волос.
Она уложилась в отведенное время, но нарочно заставила Майлза ждать, пер
екладывая помаду и пудру в маленькую вечернюю сумочку, купленную накану
не к платью, и сбрызгивая дорогими французскими духами шею и запястья. На
конец, прихватив легкую кружевную накидку, девушка вышла к Кейну.
Будь все это сценой из фильма, а она Ц его режиссером, ей не удалось бы дос
тичь большего эффекта. При виде Патриции, на секунду задержавшейся на ве
рхней ступеньке, Майлз так и застыл на месте. Платье доходило ей до щиколо
ток, но длинные разрезы по бокам позволяли любоваться стройными ногами,
а глубокое декольте не оставило бы равнодушным ни одного мужчину.
А Майлз? Испытывает ли он сейчас что-то подобное? Патриция с интересом наб
людала за ним. Но ее спутник, похоже, полностью контролировал свои чувств
а.
Ц Позволь, я помогу тебе с накидкой, Ц только и сказал он.
Ц Вы всегда экономите на комплиментах женщинам? Ц Ахнула уязвленная д
евушка.
Усмехнувшись, Майлз провел тыльной стороной ладони по упругому золотис
тому каскаду ее волос со словами:
Ц Тебе идет такая прическа.
Ц И это все? Ц с негодованием воскликнула девушка.
Ц Словно спелый ячмень на солнце.
Ц Вы говорите, как... художник.
Ц Да, видимо, так сказал бы в этой ситуации Жан-Луи.
Ц Возможно. Ц Она заглянула в его глаза, чувствуя какой-то подтекст, но н
е в силах разгадать его. Но лицо Майлза оставалось непроницаемым.
Надув губки, Патриция капризно протянула: Ц Ну, идемте же. Я есть хочу.
Майлз повез ее в ресторан, располагавшийся в старинном белом здании всег
о в нескольких минутах езды от дома. Хозяин приветствовал их как старых з
накомых.
Ц Желаете занять ваш любимый столик, мистер Кейн? Ц уточнил он и добави
л: Ц Очень рад видеть вас снова, мисс Шандо.
Он проводил их к нише у окна.
Ц Здесь тебе должно быть тепло, Ц про мурлыкал Майлз. Ц А то, не дай Бог, т
ы затрясешься от озноба в этом платье Ц и все мужчины попадают со стулье
в.
Ц А, так вы заметили! Ц улыбнулась Патриция.
Подошедший официант вручил им меню, осведомляясь, какие принести напитк
и.
Ц Джин с тоником и рюмку хереса, пожалуйста, Ц заказал Майлз, но Патрици
я воскликнула:
Ц Одну секунду! Кто будет пить херес?
Ц Это твой обычный заказ, Ц ответил тот, удивленно подняв брови. Ц Прос
ти, ты хотела бы что-то другое?
Ц Вне всякого сомнения. Водку и лайм, пожалуйста.
Майлз кивком отпустил официанта.
Ц Получается, что твои вкусы тоже претерпели изменения?
Ц Вам виднее. Но я абсолютно уверена, что не выношу хереса. Ц Она брезгли
во поморщилась. И даже не знаю никого, кто бы употреблял этот напиток.
Ц Твоя бабушка очень любит его.
Ц Вот как? Что-то наша предстоящая встреча вызывает у меня все меньше эн
тузиазма. Интересно, как она выглядит?
Ц У тебя будет возможность рассмотреть ее завтра. Ц Придется. Ц Она по
дозрительно покосилась на своего спутника. Ц По-моему, вы ее побаиваете
сь.
Ц Конечно, Ц согласился Майлз с таким спокойствием, что несостоятельн
ость этого предположения стала очевидной.
Принесли напитки.
Ц Знаете, есть еще одна вещь... Ц осторожно начала Патриция.
Ц Да? Ц Лицо его оставалось спокойным, но руки крепче сжали стакан, а пле
чи едва заметно напряглись.
Ц Вы сообщили бабушке о том, что я нашлась, но ни словом не обмолвились, зн
ает ли об этом моя мать, Ц наконец сказала она.
Ц Нет. Ц Небрежная раскованность моментально вернулась к нему. Ц Ты п
очти не общалась в матерью. По крайней мере, с тех пор, как ты стала жить с ба
бушкой. Старушка придерживается старых добрых викторианских взглядов
на жизнь и так и не простила дочери развода и повторного замужества.
Ц Вы хотите сказать, что она намеренно препятствовала нашему общению?
Ц Не знаю, Ц ответил Майлз после некоторых колебаний. Ц Ты никогда не п
росила об этом.
Ц Так она по-прежнему в Аргентине?
Ц Да. Узнав о твоем исчезновении, я даже в какой-то момент подумал, что ты
отправилась туда.
Ц Стало быть, она знает о случившемся. Вы написали ей письмо или позвонил
и?
Ц Я встречался с ней. В Буэнос-Айресе, Ц после паузы ответил Майлз.
Ц Вы летали искать меня в Аргентину? Ц У Патриции округлились глаза.
Ц Да. Но у меня не было полной уверенности в том, что она говорит правду. Бы
ло подозрение, что она, э-э... прячет тебя.
Ц От кого? Ц Она встретилась с ним взглядом. Ц Вы себя имеете в виду?
Ц Ни в коем случае, Ц отрезал он.
Ц Тогда от бабушки? Ц не сдавалась она, слегка задетая его тоном.
Ц Это ближе к истине, Ц подтвердил Майлз.
Ц Если я так нуждалась в защите, то почему же не обратилась к вам? Ц спрос
ила девушка, не сводя глаз с его лица.
Ц Я не знаю точной причины твоего бегства. Ц Он сосредоточенно рассмат
ривал дно бокала. Ц Возможно, если бы автобус уцелел, а ты не расшибла бы г
олову, то через несколько дней вернулась бы домой.
Ц Вы действительно так думаете?
Ц Как ни привлекательна эта версия, предаваться самообману я не могу и н
е хочу. Ц Он с достоинством выдержал ее взгляд.
Ц В чем же дело?
Его губы дрогнули.
Ц Возможно, наша помолвка каким-то образом расстроила тебя.
Ц Это как-то проявлялось внешне?
Ц В последние недели перед исчезновением ты выглядела очень напряженн
ой, скованной, как будто что-то тяготило тебя.
Ц И вы... знаете причину?
Ц Нет. Ц Майлз печально покачал головой. Ц Я пытался выяснить, в чем дел
о, но ты отмалчивалась.
Ц Странные отношения для влюбленной пары, Ц живо заметила Патриция.
Ц Мы еще... только нащупывали подход друг к другу. Ты была как испуганная п
тица Ц сплошной комок нервов. И не надо забывать о твоем юном возрасте.
Ц Одним словом, я могла передумать выходить за вас замуж?
Ц Все может быть.
Ц Но вы бы не стали меня удерживать?
Ц Ну, зачем так ставить вопрос...
Ц И все же?
Ц У меня бы не оставалось выбора. Но я бы дрался за тебя до последнего, Ц
твердо произнес он.
Глаза девушки стали огромными, но она лишь саркастически хмыкнула:
Ц А ради чего?! Только потому, что не привыкли проигрывать? Упускать добы
чу, которую мысленно уже считали своей?
Ц Потерять тебя было бы для меня совершенно невыносимо. Я хочу... вернее, х
отел твоей руки больше всего на свете. Ц Как бы в подтверждение искренно
сти сказанного, он потянулся к ладони Патриции, покоившейся на столе, но д
евушка проворно спрятала руку.
Ц Эй! Ц протестующе воскликнула она. Ц Я не позволяю подобных вольнос
тей малознакомым мужчинам.
Ц Прости, Ц выдавил он. Ц Что-то я забылся.
Появление официанта с заказанными блюдами сгладило возникшую неловкос
ть. Некоторое время они просто молча наслаждались едой.
Ц Думаю, мне не помешало бы иметь адрес матери, Ц нарушила молчание Пат
риция.
Ц Конечно. Ты собираешься написать ей?
Ц Может быть. Интересно, что она за женщина. Мы похожи?
Ц Волосы у вас были совершенно одинаковые, Ц улыбнулся Майлз. Ц Не зна
ю только, какой оттенок она выбрала сейчас.
Ц Наверное, этот аргентинец здорово вскружил ей голову.
Ц Так, что она решила покраситься?! Ц фыркнул тот.
Ц Так, что она забыла ради него о собственном ребенке, не говоря уже о нас
ледстве.
Ц Пожалуй. Но я не берусь судить, насколько она была влюблена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20