Привезли из магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты и в самом деле этого хочешь?
Ц Да что здесь происходит, в конце концов? Ц взвился Майлз. Ц Ты еще не н
асладилась местью?
Ц Я не пытаюсь тебе мстить! Ц В ее голосе послышалась неистовая мольба.
Ц Ты же сам сейчас крушишь свое счастье.
Ц Ну конечно, мне же доставляет удовольствие бередить старые раны... Ц М
гновенно сообразив, насколько не к лицу ему подобные причитания, Майлз н
е нашел ничего лучше безрассудной атаки. Ц На что ты, в сущности, надеешь
ся? У нас с тобой все кончено. И я сыт по горло этой комедией. Ты просто мален
ькая потаскушка, которая не может смириться с тем, что ее садистский замы
сел дал осечку. Тебе нравится играть с мужчинами, упиваясь их муками. И, по-
моему...
Ц Но я же отдалась тебе! Ц простонала она, заламывая руки. Ц Зачем мне б
ыло идти на такой серьезный шаг?
Ц И что, это, по-твоему, это индульгенция на всю оставшуюся жизнь? Тебе был
о просто выгодно одурманить меня, не дать докопаться до правды раньше вр
емени.
Ц Я и так собиралась все тебе рассказать... Ц Слова ее утонули в раскатах
циничного смеха, но Патриция не сдавалась. Ц Я не сказала тебе о том, что п
амять возвращается, потому что люблю тебя, Ц начала она срывающимся гол
осом. Ц И я всегда была твоей. А теперь я убедилась, что это чувство взаимн
о. И никуда тебя уже не отпущу. Ты можешь беситься сколько угодно, унижать
меня, втаптывать в грязь... Я остаюсь с тобой и рано или поздно вырву у тебя п
ризнание!
Цинично осклабившись, Майлз наградил ее аплодисментами.
Ц Браво-о! Ц воскликнул он. Ц Сыграно превосходно. Зря зарываешь свой т
алант в землю. Тебе место на сцене Ц публика будет рыдать от восторга. Да
вот беда Ц со мной этот фокус уже не пройдет. Ц Глаза его сверкнули. Ц Ты
мне больше не нужна. Ни сейчас, ни потом. Так что лучше собирай вещи и прова
ливай к своему Жану-Луи. Уверен, он соскучился по роли жертвы в твоих сади
стских развлечениях, и...
На этот раз рука Патриции устремилась к его лицу без всякого предупрежде
ния, и лишь молниеносная реакция спасла Майлза от увесистой пощечины. Но
вслед за этим на него обрушился уже целый град ударов. Он пытался перехва
тить руки девушки, но та кидалась на него, как дикая кошка, и молотила кула
чками с такой неистовой яростью, что он успел заработать несколько хорош
их синяков, прежде чем смог с ней справиться.
Подтащив к себе, он перебросил ее через плечо, придерживая за икры, чтобы н
е получить ногой по голове, что, впрочем, никак не спасало его от града тум
аков, сыпавшихся на спину. Пинком распахнув дверь, он заковылял со своей н
ошей по коридору и едва не потерял равновесие по дороге, когда два малень
ких кулака более чем чувствительно ткнули его под ребра. Оказавшись в ее
комнате, Майлз швырнул Патрицию на постель, но в ту же секунду девушка вск
очила и с удвоенной яростью ринулась на него.
После нескольких отчаянных бросков она заметно выдохлась и, чуть прихра
мывая, поплелась к постели. Майлз уже собирался выйти и прикрыть за собой
дверь, но что-то заставило его оглянуться. Патриция лежала очень тихо, обх
ватив руками подушку, и плечи ее тихо вздрагивали.
С каменным лицом он неслышно вышел из комнаты.

9

В эту ночь Майлз даже не пытался заснуть. Сначала он спустился в гостиную,
где плеснул себе хорошую порцию неразбавленного виски, но это не помогло
.
Как неприкаянный, бродил он по дому, то и дело останавливаясь у любимых ка
ртин и пытаясь сосредоточиться на их созерцании, но так и не обрел утешен
ия. Вспомнив об угрозах Патриции сделать их скандал достоянием бульварн
ой прессы, он крепко выругался и стал прикидывать, можно ли избавиться от
нее без лишнего шума и огласки..
Конечно, он мог бы сам заявиться на Флит-стрит к газетчикам и представить
свою бывшую невесту мелкой мошенницей и аферисткой. Но эту мысль пришлос
ь отвергнуть сразу. Один раз ей уже удалось одурачить его, и он станет посм
ешищем для всего Лондона, если это произойдет вторично.
Кусая губы от ярости, Майлз сам не заметил, как спустился в цокольный этаж
. Сауна все еще работала. Выставив на термостате комнатную температуру, о
н медленно отворил дверь.
Недавнее прошлое безмолвно обступило его со всех сторон. Деревянные сте
ны, казалось, вместе с паром впитали в себя всю их страсть и желание, все ад
ское напряжение и неудержимую радость чудесных минут слияния. В ушах Май
лза зазвучали сладострастные стоны и вскрики, а сердце вновь встрепенул
ось от беспредельного триумфа обладания. Ожидание этой минуты было таки
м долгим, что, когда она наступила, он был по-настоящему счастлив.
Но зловредный рок только и ждал случая, чтобы добить свою жертву. Это было
непереносимо. Майлз издал мучительный стон и ожесточенно грохнул кулак
ами в стену. Казалось, неведомая жестокая сила раскроила его сердце на дв
а кровоточащих куска, которые больше никогда не станут одним целым. След
ом пришла боль, жестокая и неотвязная. Жить с этим дальше было выше его сил
. Инстинкт самосохранения подсказал выход.
Отчаяние можно победить, превратив боль в неиссякаемую подпитку своей н
енависти. И тогда, черт побери, он заставит ее заплатить за все сполна!
Затем ему пришло на ум, что выставлять Патрицию за дверь сейчас неразумн
о. Почему бы не позволить ей остаться? По крайней мере, в этом случае она бу
дет рядом, и он сможет использовать для мести каждую представившуюся воз
можность. Но нельзя забывать и об оборотной стороне медали Ц необходимо
сти постоянно видеть Патрицию, обонять запах ее духов, заглядывать в эти
дивной красоты глаза, невольно любоваться телом, еще вчера таким доступн
ым. Возможно, она не оставит попыток соблазнить его, будет всячески рисов
аться, вертеть перед ним задом, надеясь, что он вновь не устоит перед искуш
ением затащить ее в постель...
Лоб его покрыла испарина, а сердце учащенно забилось. В его ушах вновь заз
вучали ритмы и звуки их любовного ристалища. Несколько минут он беспомощ
но дрейфовал в бурном океане фантазий, вызванных этим воспоминанием, и т
олько усилием воли вернулся к мысли о мести. Оказалось, что и в ее вкусе та
ится неожиданная сладость, и теперь дело только за тем, как выбрать самое
страшное оружие.

Майлз рано отправился в офис и не возвращался до позднего вечера. Он втай
не надеялся, что Патриция отбыла восвояси, убедившись, что между ними не о
сталось ничего, кроме ненависти.
Тем не менее, когда он подъехал к дому, из ярко освещенного окна кухни доно
силась негромкая музыка. Майлз медленно двинулся навстречу звуку.
Патриция стояла у плиты, самозабвенно колдуя над кастрюлей. На ней была к
ороткая джинсовая юбка и длинный свитер, поверх которого она повязала од
ин из его синих в полоску фартуков. Он был намного длиннее коротенькой юб
ки, и это делало девушку похожей на маленькую шалунью, примеряющую бабуш
кины наряды.
Волна внезапной нежности окатила Майлза и тут же умерла, оставив горький
осадок в душе.
Итак, необходимо добиться того, чтобы Патриция осталась. Вместе с тем он н
е мог не понимать, что она достаточно умна, чтобы раскусить его. Что ж, прид
ется действовать «от противного».
Ц Я же велел тебе убираться из моего дома! Ц резко сказал он, входя на кух
ню.
Патриция испуганно обернулась, словно ожидая нападения. Однако угрожаю
щая поза Майлза, его мечущие молнии глаза отнюдь не произвели на девушку
должного впечатления. Она с достоинством выпрямилась.
Ц Я тебе, по-моему, уже ответила.
Ц Разве до тебя еще не дошло? Я не собираюсь... Ц Напрасно стараешься, Ц п
еребила она. Ц Я не стану слушать.
Ц Черт побери, я тебя заставлю. Я не желаю видеть тебя здесь.
Но Патриция зажала уши ладонями и дерзко уставилась на него. От Майлза не
ускользнуло, что она особенно тщательно наложила макияж. Сначала у него
мелькнула гневная мысль, что она таким образом пытается привлечь его вни
мание, но потом он сообразил, что всему виной пролитые накануне слезы. Эта
храбрая попытка скрыть их следы заставила его сердце предательски дрог
нуть. Но сантименты были тут же с презрением отброшены прочь. Сложив руки
на груди, он язвительно спросил:
Ц Чего ты, собственно, добиваешься своим ослиным упрямством? И этой, Ц о
н пренебрежительно указал на плиту, Ц демонстрацией домовитости?
Ц Ты знаешь, почему я остаюсь, Ц сказала она дрогнувшим голосом. Ц А сей
час просто готовлю для нас ужин.
Ц В самом деле? Ц криво усмехнулся Майлз. Ц Не можешь удовлетворить мо
й сексуальный аппетит, так теперь решила накормить повкуснее?
Ц Ты урчал вчера от наслаждения, как объевшийся кот! Ц гневно воскликну
ла она. Ц Зачем поливать грязью то, что было между нами?
Ц Трудно очернить то, что с самого начала было основано на лжи! Ц рассме
ялся он ей в лицо.
Ц Я объяснила тебе причину своего поведения и не собираюсь снова обсуж
дать это, а тем более ползать перед тобой на коленях, если ты добиваешься и
менно этого, Ц гордо сказала она.
Ц Зачем мне это? Все, чего я хочу, Ц это чтобы ты ушла из моей жизни. Вот так
. Ц И, резко повернувшись, Майлз вышел из кухни.
Когда он вернулся, дверь в столовую была открыта. Патриция накрыла стол б
елоснежной скатертью, расставила на нем лучший сервиз и поставила в цент
р композиции приземистую вазу с цветами. Неужели она и впрямь рассчитыва
ет подкупить его с помощью таких дешевых ухищрений?
Тем временем девушка выглянула из кухни, нервно теребя передник.
Ц Ужин готов.
Ц О'кей. Ц И он уселся за стол.
Она поторопилась подать первое блюдо. Это были устрицы по-нормандски. Ед
ва взглянув на них, Майлз оттолкнул тарелку.
Ц Терпеть не могу моллюсков, Ц фыркнул он.
Она подняла на него глаза, уже готовая возмутиться, но сдержалась. Майлз о
тодвинул стул подальше от стола и, заложив ногу за ногу, утомленно зевнул,
едва потрудившись прикрыть рот.
Патриция ела, украдкой поглядывая на него. Она проглотила всего нескольк
о кусочков и унесла тарелки на кухню. Вскоре девушка появилась вновь с ды
мящейся суповой миской.
Ц Уж от этого ты не станешь отказываться, Ц с вызовом сказала она. Ц Как
насчет цыпленка по-мэрилендски?
Она сняла тяжелую крышку и уже потянулась за ложкой, но Майлз опередил ее.

Ц Нет уж, позволь мне, Ц саркастически усмехнулся он. Ц В конце концов,
это ты у меня в гостях. Ц Погрузив ложку в густую аппетитную массу, он шле
пнул на ее тарелку изрядную порцию, разбрызгивая соус. Ц А собственно,
Ц злорадно произнес он, Ц почему бы тебе не съесть все целиком? Ц И, отбр
осив ложку, обеими руками поднял суповую миску и опрокинул ее вверх дном.

Жирный соус с кусками мяса, переполнив тарелку, в одно мгновение безнаде
жно испортил тонкую льняную скатерть. Часть содержимого угодила на пол,
но Патриция даже не заметила этого. Ее глаза были устремлены на Майлза, а р
от презрительно скривился.
Ц До чего же дешевая и глупая выходка, сказала она с холодной яростью.
Ц Ну как, объяснить еще раз? Ц Опершись руками о стол, он как можно ближе
наклонился к ней. Ц Не нужна мне твоя стряпня. И все остальные услуги. Всё,
что от тебя требуется, Ц это забыть сюда дорогу! Ц Он резко выпрямился и
вышел из дома, хлопнув дверью.

Майлз пошел в ресторан и пробыл там до закрытия, усидев за ужином бутылку
вина. Странным образом голова его осталась совершенно ясной. Видимо, гне
в был слишком силен, чтобы мысли потеряли свою остроту.
Вопреки его ожиданию, Патриция не заперла дверь. Нисколько не заботясь о
том, что сейчас творится в столовой, он отправился прямиком в свою комнат
у.
Вчерашняя безумная ночь пробудила в нем воспоминание об эпизоде четырн
адцатилетней давности. Патриции тогда было лет семь. Родители ее еще не у
спели развестись, а дед был жив. Старик привел девочку в контору, где ей бы
стро наскучило, и она улизнула в зал заседаний. Там малышка чинно уселась
в председательское кресло и вскоре основательно изрисовала большую то
рговую книгу. Заслышав приближающиеся шаги, она поспешно спряталась в бу
фете.
Майлз вошел в зал, и хотя и не заметил никаких признаков беспорядка, инсти
нктивно почувствовал, где прячется девочка.
Ц За ушко, да на солнышко, Ц усмехнулся он со снисходительной интонацие
й взрослого, который обращается к маленькому ребенку. Ц Идем со мной, про
казница ты эдакая, дедушка тебя ищет.
В ее глазах уже тогда чувствовалось это дьявольское очарование...
Отогнав непрошеный образ, Майлз сорвал с себя одежду и бросился на свеже
накрахмаленные простыни. Холод одинокой постели пронзил его до самого с
ердца. Казалось, тепло уже никогда не вернется в это открытое всем ветрам
гнездо. Отчаянно пытаясь вытеснить из памяти все, связанное с последней
ночью, с бурной радостью, которую он познал в этой постели неполных двадц
ать четыре часа назад, Майлз постепенно сосредоточился на последующих с
обытиях и в конце концов кое-как забылся неровным, мерцающим, как пламя св
ечи, сном.

Рассвет еще чуть брезжил, когда Майлз внезапно проснулся. Он лежал очень
тихо, напряженно вслушиваясь в темноту, но слышал лишь оглушительные тол
чки собственного сердца.
Кто-то явно был в комнате, но плотные шторы не пропускали снаружи даже сла
бый свет луны, мешая разглядеть ночного гостя. Медленно, стараясь дышать
ровнее, он повернул голову и всмотрелся.
Это была Патриция. Майлз решительным движением потянулся к выключателю
бра.
Она даже не вздрогнула, не издала ни звука. Ничего не понимая, он смотрел н
а плавно движущийся силуэт, пока не сообразил, что она не видит его. Как и п
оложено всем лунатикам во время их ночных странствий.
На ней была только шелковая кремовая ночная сорочка. Она нежно обрисовыв
ала округлость девичьей груди, узкую талию и стройные бедра. У Майлза пер
есохло во рту.
Что же делать? Разбудить ее прямо сейчас или осторожно отвести обратно в
спальню?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я