Ассортимент, закажу еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

С тех пор, наверно, произошло что-то ужасное; настолько кошмарное, что от ясного, сияющего пламени ее любви остались лишь пепел и привкус горечи!» Больше всего потрясло Молли, что Клэр сделала аборт. Никак не верилось, что Клэр могла избавиться от ребенка, зачатого от мужа, которого боготворила. «Что может заставить такую женщину, как Клэр, совершить подобный ужасный поступок? А может, не „что“, а „кто“?» — спрашивала себя Молли.Она рассказала Клайву все.— Никак не могу ничего понять, — говорила крайне расстроенная Молли. — Клэр ведь вовсе не чудовище! Она всегда трогала меня своей теплотой, заботливостью, и, я знаю, она любит детей! Она столько мне рассказывала про своих племянников-близняшек. Что же могло ее настолько переменить?— Может, Рори Баллетер? — предположил Клайв.Молли отдала ему таблетки, чтоб он выяснил их назначение. И попросила разузнать, где расположены лечебницы для душевнобольных, сказав при этом:— Не думаю, что это место слишком далеко. Лечебница должна располагаться в легкодоступном месте, иначе перевозка Клэр на дальнее расстояние повлекла бы за собой особые приготовления, а у меня ощущение, что Рори не хочет слишком многих в это посвящать.— И тратить много времени на сборы! — согласился Клайв. — Он хочет умыкнуть Клэр и подвергнуть ее лечению электрошоком, чтобы, когда мать соберется навестить ее, Клэр уже не была способна проговориться.— Все, я звоню ее матери, и немедленно… Чем скорее она приедет, тем лучше! Клэр надеется, что она непременно найдет выход. Дай бог, чтобы это и в самом деле было так!Марго Драммонд обрадовалась, что Молли так скоро откликнулась, и Молли выложила напрямик:— Боюсь, ничего хорошего я сообщить вам не могу!Леди Драммонд спокойно и сдержанно сказала:— Говорите все как есть, ничего не скрывая!Молли сообщила ей все без утайки и была поражена, как по-деловому зазвучал теперь голос матери Клэр:— Я вылетаю завтра утром! Буду у вас сразу после полудня.Позвольте номер вашего телефона, я позвоню, сообщу подробности о рейсе. Сегодня вечером у меня не получится, так как муж может что-то заподозрить, а я не хочу его волновать. Перезвоню вам через час. Молли сразу узнала леди Марго, как только та вошла в зал прибытия аэропорта в Ницце. Клэр была очень на нее похожа. Те же огромные фиалковые глаза, той же формы лицо с тонкими чертами, только волосы у нее были со свинцовым отливом. Леди Марго была невысокого роста, но казалась выше из-за своей горделивой осанки. Смотрелась неброско, но изысканно-элегантно в строгом костюме из темно-синего шелка, с небольшой сумочкой в руках. Молли уже издали поняла, что на эту даму можно положиться; поняла, почему Клэр сказала: «Мама найдет выход».— Леди Марго?— Миссис Хоэр-Браун?— Для друзей — просто Молли!Рукопожатие Марго Драммонд было энергичным.— Не могу выразить, как благодарна вам, что сообщили мне. Я уже давно подозревала, что с Клэр что-то неладно. Есть новые известия?— Утром звонила вашему зятю. Клэр не в состоянии сегодня принимать посетителей. «Неконтактна», — как он выразился.— Умница! — мгновенно оценила положение леди Марго. — Так ей будет легче всего притворяться!— Что вы намерены делать? — спросила Молли, выруливая на Гран-Корниш.— Забрать Клэр! Это надо делать быстро, без всяких колебаний. Рори — изворотливый тип, но таких, как он, можно застать врасплох, если мгновенно и в лоб атаковать. У меня есть план. Всю ночь ломала над ним голову. Мой младший сын Фергус сейчас находится в порту Гибралтар, возвращаясь в Портсмут после кругосветного плавания. Вчера вечером я разговаривала с ним по телефону. Ему дали отпуск. Будет здесь сегодня вечером.— Как вы все это организовали? — спросила потрясенная Молли. — Нажала на все известные мне кнопки. Мой кузен занимает довольно высокий пост в адмиралтействе.— Ах, вот как… Старые, испытанные связи! Про себя Молли подумала: «Всего-то надо словечко сказать, только бы найти подходящее ушко!» Все более и более Молли открывала для себя Марго Драммонд такой, какой видела ее Клэр.— Кроме того, я договорилась, что нас будет поджидать частный самолет, а также частная «Скорая помощь», которая доставит Клэр к самолету, как только мы сможем ее освободить. И еще оказалось, что я знакома со здешним британским посланником…Молли невольно рассмеялась.— А я тут диву даюсь, как это вам удалось столько всего провернуть! — со смиренным видом воскликнула она.— Не хотелось бы производить много шума. Насколько я знаю Рори, ему это тоже ни к чему. Он так заботится о всяких приличиях! Вот на этом-то я и намерена сыграть. Потому совершенно необходимо, чтобы вы любыми путями прорвались завтра утром к Клэр и предупредили ее, чтоб была готова. Мое неожиданное появление может… выбить ее из колеи.— Гм! Не думаю, что можно рассчитывать еще на одно такое tete-a-tete! Вчера нам просто чертовски повезло. — Молли задумалась. — Может, я смогу передать ей записку?— Нет, слишком опасно! Надо это сделать так, чтобы не вызвать никаких подозрений. — Леди Драммонд взглянула Молли прямо в глаза: — Я знаю способ, но это будет нелегко.— Я вся внимание!В тот же вечер попозже Молли позвонила Рори, и тот разрешил ей навестить Клэр.— Могу я прийти завтра утром? — спросила Молли. — Мне в два к парикмахеру.— Прекрасно! Скажем, к одиннадцати?— Отлично, до встречи!— Все в порядке, — сказала Молли Клайву, а затем по телефону леди Марго.Когда на следующее утро Рори открыл ей дверь, Молли внесла с собой кипу журналов, громадный букет цветов и огромную коробку пралине — Клэр испытывала слабость к этим конфетам, и Молли заказала у Фашона целый килограмм. Клэр лежала на своем обычном месте с закрытыми глазами, но, едва Молли склонилась над ней, один глаз открылся: он смотрел на нее живо, осознанно, светясь вниманием и пониманием. В ответ на взгляд Молли глаз подмигнул.— Принесла нашей умнице подарочек! — ласково сказала Молли. — Гляди-ка, пралине от Фашона! Помнишь? — И занялась развертыванием сложной обертки. — Ну как она? — озабоченно спросила Молли у Рори.— Совершенно ни на что не реагирует!— Ну что ж, может, конфеты окажут положительное воздействие. Ведь хлебец стотти оказал, верно?.. Ну вот, заговорила о еде, и самой кофе захотелось!— Я пойду скажу, чтоб приготовили! — услужливо предложил Рори, на что Молли и рассчитывала.Едва он вышел, Молли тотчас вытащила из кармана конфетку, развернула бумажку и вложила пралине Клэр в рот, приговаривая громко вслух:— Ну-ка, давай полакомимся!А сама развернула перед глазами Клэр бумажку, на которой было меленько, но четко написано: «Мама здесь. Придет в два часа дня. Затаись!» Глаза Клэр быстро пробежали текст, она кивнула. Молли скомкала бумажку и сунула в карман, быстро развернула еще одну конфету, кинула обертку в пепельницу, потрясла коробкой, чтобы содержимое равномерно распределилось. После чего развернула еще одну, так, чтобы в пепельнице оказались две обертки.— Божественно на вкус, пагубно для талии! — сказала она Рори. когда тот вернулся. Протянула ему коробку: — Угощайтесь!Клэр с видимым наслаждением жевала конфету.— Вот видите… у нее всегда была к ним слабость! — отметила Молли.Судя по всему, Рори никуда не собирался, так как, едва принесли кофе, он придвинул стул и сел напротив Молли.«Да, — думала Молли, — сегодня никаких шансов на беседу с глазу на глаз! Ничего, по крайней мере я передала ей сообщение!»Клэр справлялась со своей ролью. Лежала с закрытыми глазами, замкнувшись в себе, откуда, как сказал Рори, она все реже и реже возвращалась к окружающему. «Лгун! — думала Молли со злостью, гладя на его красивое, изображающее озабоченность лицо. — Думаешь, все и вся предусмотрел, да? Выбрал себе прямолинейную старушку Молли Хоэр-Браун? Если она скажет, что Клэр в отключке, значит, так оно и есть! Надежный свидетель, убедит каждого, кто сомневается. Потому-то ты и позволил мне прийти! Ах, как ты горд собой! Думаешь, все тебе сойдет с рук — готов даже человека уничтожить, только потому что посмела думать и поступать как считала нужным! Господи, помоги ей! — молила она про себя, глядя на отрешенное, с закрытыми глазами лицо Клэр. — Если она решилась на такой поступок, то только от безысходности!»И Молли отхлебнула кофе, как бы пытаясь смыть возникшую в сознании ужасающую картину.— Вы ведь останетесь с нами обедать? — радушно спросил Рори.— Благодарю, но мне около половины второго надо уходить. У меня в два парикмахер.— Что, очередной прием?— Да, званый коктейль!— Да уж, вся неделя «Гран-при» такая!Они принялись обсуждать светскую жизнь на Ривьере, но Молли неотвязно думала о том. что должно произойти в два часа. В это время должна подоспеть помощь в лице матери и брата Клэр, а ей было велено до двух непременно удалиться.— Вы оказали нам бесценную помощь и поддержку, но лучше вам не участвовать в этом. Мой зять — человек мстительный и злопамятный. Мне бы не хотелось, чтоб с этих пор вам пришлось жить с оглядкой! — сказала леди Марго.Сиделка вернулась вскоре после прихода Молли. По-видимому, она ходила за покупками, так как сразу прошла на кухню.— Как, неужели она еще и готовит? — с деланым испугом спросила Молли.— Нет смысла нанимать дополнительную прислугу. Мне требуется часто бывать вне дома — работа, знаете ли, — к тому же Клэр ест так мало! А сиделка, как и все француженки, весьма сведуща в кухонных делах.Обед, который она приготовила для Клэр, был незамысловат, однако красиво оформлен. Прозрачный суп, затем пышный омлет. Однако все напрасно. Клэр вертела головой, сжимая губы.— Хотите, я попытаюсь? — по-деловому предложила Молли.— Но я и сама…— Пусть попробует миссис Хоэр-Браун! — велел сиделке Рори, и та мгновенно повиновалась.— Ну-ка! — сказала Молли, подтыкая Клэр салфетку у подбородка. — Давай попробуем, и знаешь как? Представь, что это мой наваристый гороховый супчик из нежных копченых свиных косточек, с нарезанной морковочкой и лучком! В глазах Клэр блеснуло удивление, и рот у нее раскрылся. В молчании сиделка Дефарж наблюдала, как Молли скармливает Клэр полную тарелку супа.— Так! А теперь во что же нам с тобой превратить этот омлет… Ага! Пусть это будет мой мясной пирог; с такими симпатичными кусочками мяса, сначала потушенного, чтоб стало нежное, как попочка новорожденного, а потом сдобренного жирком и сочными телячьими почками; ну и вкуснятина, ты в жизни такого не ела! Клэр съела омлет.— Вы просто волшебница! — одобрительно сказал Рори. — Как это вам удается?— Мне приходилось вот так же в больнице заставлять есть своего папашу. Тяжелобольные народ капризный: с ними без юмора не справиться.Клэр многозначительно покосилась на чашку с кофе.— Хочешь пить? — встрепенулась Молли. — Нет ли у вас чего-нибудь прохладного и побольше? — спросила она у сиделки.— Мадам не пьет слишком много…— А мне кажется, что ее мучает жажда. Она выпила всю воду, когда я давала ей таблетки.— Принесите моей жене стакан родниковой воды! — сказал Рори любезно, но прозвучало это как приказ.Клэр опустошила стакан. Потом устало улыбнулась, откинулась назад и прикрыла глаза. — Теперь она проспит несколько часов, — сказал Рори. — Уже давным-давно не видел, чтобы она столько ела.«Может быть, потому, что ей не дают? — подумала про себя Молли. — Понятно, почему она — одна кожа да кости. Ты отказываешь ей во всем, даже в еде!»— Хотите, я с удовольствием буду приходить и кормить ее? — предложила Молли.— Ну что вы, я не могу вас так утруждать! — отклонил ее предложение Рори, но так, будто был искренне ей за него признателен. «Не тем ты в жизни занимаешься! — думала Молли, глядя на Рори. — В тебе такой актер пропадает!» Маленькие часы на мраморной каминной полке начали бить.— О боже! Неужто уже столько времени! — воскликнула Молли, взглядывая на свои часы. Они показывали без двадцати пяти два. Молли поднесла часы к уху. Они не тикали.Черт побери… батарейка, должно быть, села. Я же опаздываю к своему парикмахеру!«Чертовы часы! — думала она в отчаянии. — Все, немедленно смываюсь!» Молли кинулась к своей сумке. Но было слишком поздно. Раздался звонок в дверь. «Проклятье!» — пронеслось в голове у Молли.Сиделка пошла открывать. Рори поднялся, насторожившись и подавшись вперед, как охотничий сеттер. Мгновенно и Молли передалось ощущение опасности. Видно, посетителей у Баллетеров было совсем немного; неожиданный звонок вызвал у хозяина чувство тревоги. Не сводя по-прежнему с него глаз, Молли видела, как Рори меняется в лице, и тут услышала голос, высокий, чистый, благозвучный и в то же время по-настоящему властный:— Нет, не надо обо мне докладывать! Я хочу преподнести ему сюрприз…Вероятно, Марго Драммонд миновала привратника. С последними словами она появилась на пороге гостиной, за ней следом шел Фергус. Молли видела, как вздулась грудь Рори, как будто он с бешеным усилием набрал в легкие побольше воздуха, чтобы успокоить себя. Молли на мгновение ощутила наполнившую его злобную, дикую ярость, но вот Рори уже улыбался, устремившись с протянутыми руками навстречу гостье.— Рори, милый! — Теща позволила ему себя обнять, подставив щеки иудиным поцелуям. — Знаю, ты вообще-то не любишь сюрпризы, но все это произошло буквально само собой! Судно Фергуса стоит в Гибралтаре, и, поскольку бедняге предстоит торчать там перед выходом в Портсмут еще целый месяц, я решила слетать повидаться с ним и тут наткнулась на Гонорию Стюарт — ты ведь помнишь Гонорию, — это случилось как раз вчера вечером у «Фаркара», и она мне сказала, что видала здесь тебя на каком-то там званом коктейле, — ты ведь знаком с Гонорией, да? Поместье Стюартов там, у Арднакаррейга, не помнишь? А я-то считала, что вы знакомы, ну ладно, это неважно, она тебя знает… В улыбке заиграли ямочки. «Что, черт побери, она такое несет?» — думала удивленная Молли. Однако все укладывалось в задуманный сценарий. Стрекозий стрекот! Порхание над мрачными водами раздражения Рори, искусная демонстрация россыпей обаяния.— …Но, собственно, почему все должны всех знать! Словом, поскольку я оказалась, так сказать, в двух шагах, я и решила заскочить, посмотреть, как вы здесь живете.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я