https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/
Деметрио прошел в гараж. Среди груды строительного инвентаря сиротливо стоял «Феррари», словно принц в толпе крестьян. Деметрио отыскал тележку, кинул внутрь совок, пару садовых перчаток и покатил ее к саду.
– Тебе лучше надеть их, – сказал он, бросая перчатки Натали на колени.
– Спасибо.
Отбросив грабли, девушка натянула перчатки. Они оказались ей велики, и она, смеясь, стала изображать пальцами гигантскую пасть.
Она бы влезла двумя ногами в одну такую перчатку…
Мысль о ногах заставила Деметрио опустить глаза. Он почувствовал, как на лбу выступил пот.
Нужно бежать подальше от ее соблазнительных форм. Не зря же люди сочинили пословицу «с глаз долой – из сердца вон».
– Закончишь здесь, оставь инвентарь у дома, – сказал он.
– Ты уходишь?
Разочарование в ее голосе тронуло его. Нет выбора, принцесса!
– Ухожу, нужно сделать несколько звонков.
– Нужен инструмент или строительный материал?
– Хм.
Специальная охранная система, чтобы в следующий раз ни Каттанаска, ни ты, принцесса, не застали меня врасплох.
Два часа спустя, отложив молоток, Деметрио прошел через дом на кухню и выглянул во двор. Он ожидал, что Натали давно и след простыл, поэтому очень удивился, застав ее во дворе. Она закончила собирать сухие ветки и теперь копалась в огороде. Видимо, ладони у нее вспотели – она сняла перчатки и пропалывала грядки голыми руками, а чтобы не мешали волосы, заколола их на макушке.
Ее блузка валялась поверх кучи сорной травы. Работала Натали усердно: топ на спине пропитался потом, лицо раскраснелось, пыль припорошила ее с ног до головы.
Деметрио достал пару банок пива из холодильника, вытащил собачонку из конуры и пошел к девушке.
– Ладно, достаточно на сегодня, – проворчал он. – Рабство давно отменено.
Натали не стала спорить. С трудом распрямившись, она пошла следом за Деметрио в тень.
– Возьми. – Мужчина протянул ей бутылку пива.
– Спасибо, – устало прошептала девушка.
Щенок подозрительно обнюхал ее ноги. Деметрио отвел в сторону глаза и надолго припал к банке.
– Ты заслужила перерыв.
– Мы оба заслужили. – Она сделала глоток и поморщилась.
– Извини, принцесса, это не шампанское, – поддразнил он ее.
– Я не жалуюсь. Я не очень люблю вкус пива. – И все же она еще раз отхлебнула из банки и, закрыв глаза, прижала банку к щеке, а затем к горлу и к груди.
Желание поднялось в нем внезапно и бурно. Он завидовал простой жестянке, которая имеет право касаться ее. Он бы мог языком слизать каждую капельку пота с ее кожи. В носу защекотало: аромат шампуня смешался с запахом женщины и свежей земли. Даже если бы Натали работала в конюшнях и не мыла голову неделями, это не отпугнуло бы его. Все в ней – порывистые движения, рассеянный взгляд, томная улыбка – вызывали в нем умиление.
Кого я дурачу? Я никогда не забуду сладость ее поцелуя и крепость объятий.
Господи! Она способна доставить мне куда больше неприятностей, чем Каттанаска.
– Ты проспорил, – Натали повернула к нему лицо.
На ее носу чернело пятнышко, и у него зачесались руки стереть его.
– Буду должен тебе монетку, – усмехнулся Деметрио.
Натали внимательно осмотрела виллу, гараж, сад, обнесенный высокой стеной…
– Уверен, что сможешь привести это все в порядок?
– Я бы не брался за работу, если бы считал, что буду не в силах закончить ее.
Девушка наклонила голову.
– Почему это так важно для тебя, Деметрио? Было бы легче обзавестись жильем поскромнее, в другом месте.
– Я никогда не продам виллу. Это дом моей бабушки. Она дорожила всем, что ты видишь вокруг себя. У нее бы разбилось сердце, узнай она, что все пошло прахом.
– Работы здесь непочатый край. Почему ты не наймешь кого-нибудь из местных в помощь?
Деметрио рассмеялся.
– Ты на самом деле ужасно наивная. Думаешь, кто-нибудь захочет на меня работать?
– Возможно, те, кто сможет оценить твой вклад в защиту памятников архитектуры… и твое рвение.
– Симпатии и уважение людей меня не волнуют. Я это делаю, потому что могу.
– Но как… – Девушка прикусила язычок. – Наверно, я не имею права спрашивать…
– Не имеешь. Это не твое дело, что я могу себе позволить, а что – нет.
В ее красивых серых глазах читалось негодование.
– Я больше не стану спрашивать! Но даже такой наивный человек, как я, сообразит – все это стоит кучу денег. Прости, но я волнуюсь.
– Волнуешься? Любопытство – вот что лишает тебя покоя. Мои проблемы тебя не касаются.
На некоторое время воцарилось молчание. Натали поставила банку с пивом на землю и спустила щенка с колен.
– Я оставлю тебя в одиночестве наслаждаться своими мыслями. Мой визит затянулся.
– Давно пора, – пробормотал Деметрио, неожиданно расстроившись из-за ее намерения уйти.
– Спасибо за гостеприимство, – девушка поднялась. – Я сделаю нам обоим одолжение тем, что больше не стану докучать тебе.
– Скатертью дорога.
Натали почти дошла до шоссе, когда по ее лицу неожиданно заструились слезы. Она яростно стирала их грязными руками. Если бы сейчас кто-нибудь встретил ее, то решил бы, что жених оставил се у алтаря. Никому бы в голову не пришло, что можно так убиваться по человеку, которого презирают и осуждают твои близкие и друзья.
Я не имела права задавать ему вопросы о финансах.
Чем он занимался, на что жил, продолжил ли он грязный бизнес предков или был слишком горд, чтобы опуститься до низости и подлости? Как тяжело ему жить в стране, где верят, что сыновья наследуют грехи отцов…
Натали знала лишь одно: что-то нежное и трогательное, полное обещаний, увяло, не успев зацвести.
Что в нем влекло ее? Запретный плод, который всегда столь сладок… или загадочная душа Деметрио?
Натали никогда не любила рискованный флирт, но с того момента, как этот человек ворвался в ее жизнь, мир без него сделался для нее пустым и бесцветным.
– Ты настоящая замарашка, деточка, – заметила бабушка, пропуская ее в дом. – Тебе нужно освежиться, надеть что-нибудь красивое и поехать со мной на коктейль. Полтора часа назад звонила Марианна и приглашала нас к себе в гости. Ее племянник, Августе, приезжает из Венеции. Может, развлечешься с ним?
Нет злее участи, чем притворяться, что интересуешься посторонним и совершенно безразличным тебе мужчиной.
– Спасибо, не сегодня. У меня голова болит, и я хочу раньше лечь в кровать.
Натали лгала только наполовину.
– Хм, – Барбара нахмурилась. – Ты выглядишь утомленной, и глаза у тебя красные. Ты заболела?
– Наверно, перегрелась на солнце, – тихо призналась Натали, желая быстрее прервать эти надоедливые вопросы и страшась сгоряча выболтать правду о своем очередном визите на соседскую виллу. – Я забыла дома шляпу. Езжай без меня, бабушка. Увидимся утром.
После ванны Натали завернулась в прохладный льняной халат и уже приготовилась заказать легкий ужин в спальню, как вдруг раздался робкий стук в дверь.
– Вас просят к телефону, синьорина. Какой-то джентльмен.
Отец, решила Натали. Плюхнувшись на кровать, она подняла трубку.
– Что делаешь, принцесса? – голос не имел ничего общего с отцовским и тек янтарным медом.
Ни приветов, ни извинений, ни сожалений. Натали закрыла глаза и улыбнулась. Ее разочарование испарилось.
– Лежу на спине и гляжу в потолок. А ты?
– Смотрю на бутылку доброго красного вина и решаю, с кем мне ее распить. – Его голос понизился. – Хочешь снова помочь мне?
– Вероятно. – Вероятно, найдутся женщины, которые могут противостоять магии чувственного баритона с мелодичным итальянским акцентом, но только не я.
– Какую мне следует предложить взятку, чтобы заманить тебя?
Натали почувствовала, как от возбуждения задрожали колени.
– Все зависит… Мне следует надеть… вечернее платье?
– Лучше раздеться, – промурлыкал Деметрио. – Это обычная встреча.
Все, что связанно с тобой, Деметрио Бертолуччи, необычно. Ты – харизматичная личность. Мысль об ужине с тобой уже вызывает учащенное сердцебиение.
Натали прижала ладонь к груди.
– Когда?
– А сколько тебе нужно времени на подготовку? Часы показывали десять минут седьмого.
– Час.
Лгунья! Ты будешь готова через пятнадцать минут.
– Увидимся в семь, – сказал Деметрио и повесил трубку.
И никаких прощаний.
Едва Натали ступила за ворота, как он материализовался буквально из воздуха, напугав ее до полусмерти.
– Извини, – произнес мужчина. – Не хотел тебя пугать.
Ее глаза расширились, и в них отразилась луна.
– Почему ты слоняешься здесь вместо того, чтобы готовить обещанный мне ужин?
– Очень темно.
Ее смех напоминал звон колокольчика.
– И что? Ты живешь по соседству, Деметрио. Я не заблудилась бы.
Мужчина поймал Натали за руку. Ее пульс участился.
– Нет, но тебе пришлось бы десять минут идти по пустынной дороге.
– Это безопасная дорога.
– Возможно – Мужчина пожал плечами. – Но я не привык, чтобы мои гости плутали в потемках, а к дверям дома твоей бабушки меня не пустят, поэтому я ждал здесь.
Появление Каттанаски насторожило Деметрио, и хотя этот человечек впрямую не угрожал Натали, мужчина все же решил держать ухо востро.
– Сегодня ты мог смело звонить в дверь, – сказала Натали. – Бабушки нет дома.
– Я не боюсь твоей бабушки. Если хочешь, я открыто поговорю с ней. Просто не хотелось тебя смущать.
Натали склонила голову.
– Нам лучше оставить эту провокационную тему о том, что может меня смутить.
– Если мы собираемся продолжить наши отношения, стоит подумать о другой, более удобной дороге для встреч. Как думаешь, твоя бабушка одобрит идею сделать ворота в стене, разделяющей наши сады?
Деметрио шутил, но Натали с энтузиазмом ухватилась за его идею.
– Отличная мысль! Ее владения столь велики, что она, возможно, ничего и не заметит.
– А если заметит?
Придвинувшись к Деметрио, девушка очаровательно улыбнулась.
– Иногда лучше просить прощения, чем спрашивать разрешения.
Мужчина уже приготовился парировать, как вдруг невдалеке послышался шум автомобильного двигателя и по каменной стене скользнул свет фар. Недолго думая, Деметрио оттащил Натали в тень ближайшего дерева и прижал ее к стволу.
– Что ты делаешь? – Она тяжело дышала от волнения.
До сего момента Деметрио убеждал себя, что ужин станет всего лишь извинением за не слишком-то вежливое поведение, но теперь он ясно осознал: мотивов для встречи с этой девушкой у него больше дюжины и все они плохо вяжутся с заглаживанием вины.
Рано или поздно она придет в себя и выдворит меня из своего сердца.
Кроме того, я являюсь мишенью для Каттанаски, и отношения со мной ставят Натали под удар.
Почему же здравомыслие, спасавшее меня даже в годы моей бурной юности, оставило меня в самый ответственный момент?..
– Я очень осторожен, – сказал Деметрио, провожая глазами автомобиль. – Если бы это оказалась твоя бабушка, она бы просто задавила меня, обнаружив, что я околачиваюсь здесь с ее драгоценной внучкой.
Натали облегченно выдохнула и обняла мужчину за талию.
– Это то, чем мы сейчас занимаемся? – хихикнула она.
От короткого смешка ее грудь приподнялась, и Деметрио отчетливее ощутил ее прикосновение. А ведь он и без того едва дышал.
– Так покажется случайному прохожему.
– А как это кажется тебе, Деметрио?
Он не успел ответить – протяжный тоскливый вой огласил побережье.
Натали замерла.
– Это твой щенок воет?
– Похоже, – признался Деметрио.
– Господи, что, если он увязался за тобой и выбежал на дорогу?
– Вряд ли. Я оставил его в кухне, в специально отведенном для него загоне. Он просто извещает округу о том, что не любит оставаться один.
– Щенок мог сбежать. Пошли, посмотрим, как он.
Схватив Деметрио за руку, Натали потащила его к дому. Это стоило ей значительных усилий, потому что он был тяжелее ее, по крайней мере, фунтов на шестьдесят. Но девушка очень старалась. Кроме того, Деметрио и сам чувствовал ответственность за щенка, было бы глупо терять его после того, как он спас его в Неаполе от голодной смерти.
Щенок сидел в своем загоне и смотрел на вошедших печальными глазами.
– Видишь? Что я говорил? С дворняжкой все в порядке.
– Еще неизвестно. – Натали взяла собачку на руки. – Несчастный малыш. Думаю, он соскучился по тебе. Ты не забыл накормить его?
– Сразу после твоего ухода. Он съел все до последнего кусочка. И кстати, пока ты не спросила, завтра я везу его в ветлечебницу в Поситано.
Девушка поцеловала щенка в мордочку и потерлась щекой о мягкую шерстку.
– Твое младенчество оказалось очень несчастливым, Пирожок, но теперь, когда ты оказался здесь, жизнь станет лучше.
Да она уже прекрасна, ведь ты так трясешься над ним…
Растерявшись от собственной ревности, Деметрио кашлянул.
– Не хочу нарушать вашу идиллию, но думаю, парня пора выгуливать.
– Я пойду.
– Нет, – сказал мужчина, подхватывая стаканы и бутылку вина. – Мы пойдем вместе, полюбуемся на полную луну с вершины утеса. И кстати, принцесса, я отказываюсь владеть собакой по кличке Пирожок.
– А как ты собираешься назвать его?
Деметрио взял с холодильника большой ручной фонарь.
– А что плохого в кличке Дворняжка? – Он осветил тропинку из кухни до дальнего уголка сада. – А «паршивая дворняжка» еще лучше. Что думаешь?
– Тебе точно нужна помощь, – рассмеялась Натали, забирая стаканы из его рук. – Может «Принц» или «Барон»?
– С такой-то шерстью? Ты, должно быть, шутишь!
Они спорили всю дорогу и достигли соглашения лишь у самого утеса. Кличка «Пиппо» удовлетворила обоих.
Добравшись до вершины, с которой открывался чудесный вид на море, Деметрио осветил старую каменную скамью.
– Присаживайся, а я пока откупорю бутылку.
Натали пробралась сквозь траву к скамье и провела рукой по плоской, хранившей тепло недавнего солнца поверхности.
– Как красиво! – проворковала она, не отрывая от Деметрио мечтательных глаз. – Ты организовал это все для меня?
– На самом деле нет. Это любимое место моей бабушки. Она часто приходила сюда полюбоваться на закат или луну, и мне показалось, тебе оно тоже понравится.
Улыбнувшись, Натали села и расправила широкую розовую юбку, будто лепестки цветка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
– Тебе лучше надеть их, – сказал он, бросая перчатки Натали на колени.
– Спасибо.
Отбросив грабли, девушка натянула перчатки. Они оказались ей велики, и она, смеясь, стала изображать пальцами гигантскую пасть.
Она бы влезла двумя ногами в одну такую перчатку…
Мысль о ногах заставила Деметрио опустить глаза. Он почувствовал, как на лбу выступил пот.
Нужно бежать подальше от ее соблазнительных форм. Не зря же люди сочинили пословицу «с глаз долой – из сердца вон».
– Закончишь здесь, оставь инвентарь у дома, – сказал он.
– Ты уходишь?
Разочарование в ее голосе тронуло его. Нет выбора, принцесса!
– Ухожу, нужно сделать несколько звонков.
– Нужен инструмент или строительный материал?
– Хм.
Специальная охранная система, чтобы в следующий раз ни Каттанаска, ни ты, принцесса, не застали меня врасплох.
Два часа спустя, отложив молоток, Деметрио прошел через дом на кухню и выглянул во двор. Он ожидал, что Натали давно и след простыл, поэтому очень удивился, застав ее во дворе. Она закончила собирать сухие ветки и теперь копалась в огороде. Видимо, ладони у нее вспотели – она сняла перчатки и пропалывала грядки голыми руками, а чтобы не мешали волосы, заколола их на макушке.
Ее блузка валялась поверх кучи сорной травы. Работала Натали усердно: топ на спине пропитался потом, лицо раскраснелось, пыль припорошила ее с ног до головы.
Деметрио достал пару банок пива из холодильника, вытащил собачонку из конуры и пошел к девушке.
– Ладно, достаточно на сегодня, – проворчал он. – Рабство давно отменено.
Натали не стала спорить. С трудом распрямившись, она пошла следом за Деметрио в тень.
– Возьми. – Мужчина протянул ей бутылку пива.
– Спасибо, – устало прошептала девушка.
Щенок подозрительно обнюхал ее ноги. Деметрио отвел в сторону глаза и надолго припал к банке.
– Ты заслужила перерыв.
– Мы оба заслужили. – Она сделала глоток и поморщилась.
– Извини, принцесса, это не шампанское, – поддразнил он ее.
– Я не жалуюсь. Я не очень люблю вкус пива. – И все же она еще раз отхлебнула из банки и, закрыв глаза, прижала банку к щеке, а затем к горлу и к груди.
Желание поднялось в нем внезапно и бурно. Он завидовал простой жестянке, которая имеет право касаться ее. Он бы мог языком слизать каждую капельку пота с ее кожи. В носу защекотало: аромат шампуня смешался с запахом женщины и свежей земли. Даже если бы Натали работала в конюшнях и не мыла голову неделями, это не отпугнуло бы его. Все в ней – порывистые движения, рассеянный взгляд, томная улыбка – вызывали в нем умиление.
Кого я дурачу? Я никогда не забуду сладость ее поцелуя и крепость объятий.
Господи! Она способна доставить мне куда больше неприятностей, чем Каттанаска.
– Ты проспорил, – Натали повернула к нему лицо.
На ее носу чернело пятнышко, и у него зачесались руки стереть его.
– Буду должен тебе монетку, – усмехнулся Деметрио.
Натали внимательно осмотрела виллу, гараж, сад, обнесенный высокой стеной…
– Уверен, что сможешь привести это все в порядок?
– Я бы не брался за работу, если бы считал, что буду не в силах закончить ее.
Девушка наклонила голову.
– Почему это так важно для тебя, Деметрио? Было бы легче обзавестись жильем поскромнее, в другом месте.
– Я никогда не продам виллу. Это дом моей бабушки. Она дорожила всем, что ты видишь вокруг себя. У нее бы разбилось сердце, узнай она, что все пошло прахом.
– Работы здесь непочатый край. Почему ты не наймешь кого-нибудь из местных в помощь?
Деметрио рассмеялся.
– Ты на самом деле ужасно наивная. Думаешь, кто-нибудь захочет на меня работать?
– Возможно, те, кто сможет оценить твой вклад в защиту памятников архитектуры… и твое рвение.
– Симпатии и уважение людей меня не волнуют. Я это делаю, потому что могу.
– Но как… – Девушка прикусила язычок. – Наверно, я не имею права спрашивать…
– Не имеешь. Это не твое дело, что я могу себе позволить, а что – нет.
В ее красивых серых глазах читалось негодование.
– Я больше не стану спрашивать! Но даже такой наивный человек, как я, сообразит – все это стоит кучу денег. Прости, но я волнуюсь.
– Волнуешься? Любопытство – вот что лишает тебя покоя. Мои проблемы тебя не касаются.
На некоторое время воцарилось молчание. Натали поставила банку с пивом на землю и спустила щенка с колен.
– Я оставлю тебя в одиночестве наслаждаться своими мыслями. Мой визит затянулся.
– Давно пора, – пробормотал Деметрио, неожиданно расстроившись из-за ее намерения уйти.
– Спасибо за гостеприимство, – девушка поднялась. – Я сделаю нам обоим одолжение тем, что больше не стану докучать тебе.
– Скатертью дорога.
Натали почти дошла до шоссе, когда по ее лицу неожиданно заструились слезы. Она яростно стирала их грязными руками. Если бы сейчас кто-нибудь встретил ее, то решил бы, что жених оставил се у алтаря. Никому бы в голову не пришло, что можно так убиваться по человеку, которого презирают и осуждают твои близкие и друзья.
Я не имела права задавать ему вопросы о финансах.
Чем он занимался, на что жил, продолжил ли он грязный бизнес предков или был слишком горд, чтобы опуститься до низости и подлости? Как тяжело ему жить в стране, где верят, что сыновья наследуют грехи отцов…
Натали знала лишь одно: что-то нежное и трогательное, полное обещаний, увяло, не успев зацвести.
Что в нем влекло ее? Запретный плод, который всегда столь сладок… или загадочная душа Деметрио?
Натали никогда не любила рискованный флирт, но с того момента, как этот человек ворвался в ее жизнь, мир без него сделался для нее пустым и бесцветным.
– Ты настоящая замарашка, деточка, – заметила бабушка, пропуская ее в дом. – Тебе нужно освежиться, надеть что-нибудь красивое и поехать со мной на коктейль. Полтора часа назад звонила Марианна и приглашала нас к себе в гости. Ее племянник, Августе, приезжает из Венеции. Может, развлечешься с ним?
Нет злее участи, чем притворяться, что интересуешься посторонним и совершенно безразличным тебе мужчиной.
– Спасибо, не сегодня. У меня голова болит, и я хочу раньше лечь в кровать.
Натали лгала только наполовину.
– Хм, – Барбара нахмурилась. – Ты выглядишь утомленной, и глаза у тебя красные. Ты заболела?
– Наверно, перегрелась на солнце, – тихо призналась Натали, желая быстрее прервать эти надоедливые вопросы и страшась сгоряча выболтать правду о своем очередном визите на соседскую виллу. – Я забыла дома шляпу. Езжай без меня, бабушка. Увидимся утром.
После ванны Натали завернулась в прохладный льняной халат и уже приготовилась заказать легкий ужин в спальню, как вдруг раздался робкий стук в дверь.
– Вас просят к телефону, синьорина. Какой-то джентльмен.
Отец, решила Натали. Плюхнувшись на кровать, она подняла трубку.
– Что делаешь, принцесса? – голос не имел ничего общего с отцовским и тек янтарным медом.
Ни приветов, ни извинений, ни сожалений. Натали закрыла глаза и улыбнулась. Ее разочарование испарилось.
– Лежу на спине и гляжу в потолок. А ты?
– Смотрю на бутылку доброго красного вина и решаю, с кем мне ее распить. – Его голос понизился. – Хочешь снова помочь мне?
– Вероятно. – Вероятно, найдутся женщины, которые могут противостоять магии чувственного баритона с мелодичным итальянским акцентом, но только не я.
– Какую мне следует предложить взятку, чтобы заманить тебя?
Натали почувствовала, как от возбуждения задрожали колени.
– Все зависит… Мне следует надеть… вечернее платье?
– Лучше раздеться, – промурлыкал Деметрио. – Это обычная встреча.
Все, что связанно с тобой, Деметрио Бертолуччи, необычно. Ты – харизматичная личность. Мысль об ужине с тобой уже вызывает учащенное сердцебиение.
Натали прижала ладонь к груди.
– Когда?
– А сколько тебе нужно времени на подготовку? Часы показывали десять минут седьмого.
– Час.
Лгунья! Ты будешь готова через пятнадцать минут.
– Увидимся в семь, – сказал Деметрио и повесил трубку.
И никаких прощаний.
Едва Натали ступила за ворота, как он материализовался буквально из воздуха, напугав ее до полусмерти.
– Извини, – произнес мужчина. – Не хотел тебя пугать.
Ее глаза расширились, и в них отразилась луна.
– Почему ты слоняешься здесь вместо того, чтобы готовить обещанный мне ужин?
– Очень темно.
Ее смех напоминал звон колокольчика.
– И что? Ты живешь по соседству, Деметрио. Я не заблудилась бы.
Мужчина поймал Натали за руку. Ее пульс участился.
– Нет, но тебе пришлось бы десять минут идти по пустынной дороге.
– Это безопасная дорога.
– Возможно – Мужчина пожал плечами. – Но я не привык, чтобы мои гости плутали в потемках, а к дверям дома твоей бабушки меня не пустят, поэтому я ждал здесь.
Появление Каттанаски насторожило Деметрио, и хотя этот человечек впрямую не угрожал Натали, мужчина все же решил держать ухо востро.
– Сегодня ты мог смело звонить в дверь, – сказала Натали. – Бабушки нет дома.
– Я не боюсь твоей бабушки. Если хочешь, я открыто поговорю с ней. Просто не хотелось тебя смущать.
Натали склонила голову.
– Нам лучше оставить эту провокационную тему о том, что может меня смутить.
– Если мы собираемся продолжить наши отношения, стоит подумать о другой, более удобной дороге для встреч. Как думаешь, твоя бабушка одобрит идею сделать ворота в стене, разделяющей наши сады?
Деметрио шутил, но Натали с энтузиазмом ухватилась за его идею.
– Отличная мысль! Ее владения столь велики, что она, возможно, ничего и не заметит.
– А если заметит?
Придвинувшись к Деметрио, девушка очаровательно улыбнулась.
– Иногда лучше просить прощения, чем спрашивать разрешения.
Мужчина уже приготовился парировать, как вдруг невдалеке послышался шум автомобильного двигателя и по каменной стене скользнул свет фар. Недолго думая, Деметрио оттащил Натали в тень ближайшего дерева и прижал ее к стволу.
– Что ты делаешь? – Она тяжело дышала от волнения.
До сего момента Деметрио убеждал себя, что ужин станет всего лишь извинением за не слишком-то вежливое поведение, но теперь он ясно осознал: мотивов для встречи с этой девушкой у него больше дюжины и все они плохо вяжутся с заглаживанием вины.
Рано или поздно она придет в себя и выдворит меня из своего сердца.
Кроме того, я являюсь мишенью для Каттанаски, и отношения со мной ставят Натали под удар.
Почему же здравомыслие, спасавшее меня даже в годы моей бурной юности, оставило меня в самый ответственный момент?..
– Я очень осторожен, – сказал Деметрио, провожая глазами автомобиль. – Если бы это оказалась твоя бабушка, она бы просто задавила меня, обнаружив, что я околачиваюсь здесь с ее драгоценной внучкой.
Натали облегченно выдохнула и обняла мужчину за талию.
– Это то, чем мы сейчас занимаемся? – хихикнула она.
От короткого смешка ее грудь приподнялась, и Деметрио отчетливее ощутил ее прикосновение. А ведь он и без того едва дышал.
– Так покажется случайному прохожему.
– А как это кажется тебе, Деметрио?
Он не успел ответить – протяжный тоскливый вой огласил побережье.
Натали замерла.
– Это твой щенок воет?
– Похоже, – признался Деметрио.
– Господи, что, если он увязался за тобой и выбежал на дорогу?
– Вряд ли. Я оставил его в кухне, в специально отведенном для него загоне. Он просто извещает округу о том, что не любит оставаться один.
– Щенок мог сбежать. Пошли, посмотрим, как он.
Схватив Деметрио за руку, Натали потащила его к дому. Это стоило ей значительных усилий, потому что он был тяжелее ее, по крайней мере, фунтов на шестьдесят. Но девушка очень старалась. Кроме того, Деметрио и сам чувствовал ответственность за щенка, было бы глупо терять его после того, как он спас его в Неаполе от голодной смерти.
Щенок сидел в своем загоне и смотрел на вошедших печальными глазами.
– Видишь? Что я говорил? С дворняжкой все в порядке.
– Еще неизвестно. – Натали взяла собачку на руки. – Несчастный малыш. Думаю, он соскучился по тебе. Ты не забыл накормить его?
– Сразу после твоего ухода. Он съел все до последнего кусочка. И кстати, пока ты не спросила, завтра я везу его в ветлечебницу в Поситано.
Девушка поцеловала щенка в мордочку и потерлась щекой о мягкую шерстку.
– Твое младенчество оказалось очень несчастливым, Пирожок, но теперь, когда ты оказался здесь, жизнь станет лучше.
Да она уже прекрасна, ведь ты так трясешься над ним…
Растерявшись от собственной ревности, Деметрио кашлянул.
– Не хочу нарушать вашу идиллию, но думаю, парня пора выгуливать.
– Я пойду.
– Нет, – сказал мужчина, подхватывая стаканы и бутылку вина. – Мы пойдем вместе, полюбуемся на полную луну с вершины утеса. И кстати, принцесса, я отказываюсь владеть собакой по кличке Пирожок.
– А как ты собираешься назвать его?
Деметрио взял с холодильника большой ручной фонарь.
– А что плохого в кличке Дворняжка? – Он осветил тропинку из кухни до дальнего уголка сада. – А «паршивая дворняжка» еще лучше. Что думаешь?
– Тебе точно нужна помощь, – рассмеялась Натали, забирая стаканы из его рук. – Может «Принц» или «Барон»?
– С такой-то шерстью? Ты, должно быть, шутишь!
Они спорили всю дорогу и достигли соглашения лишь у самого утеса. Кличка «Пиппо» удовлетворила обоих.
Добравшись до вершины, с которой открывался чудесный вид на море, Деметрио осветил старую каменную скамью.
– Присаживайся, а я пока откупорю бутылку.
Натали пробралась сквозь траву к скамье и провела рукой по плоской, хранившей тепло недавнего солнца поверхности.
– Как красиво! – проворковала она, не отрывая от Деметрио мечтательных глаз. – Ты организовал это все для меня?
– На самом деле нет. Это любимое место моей бабушки. Она часто приходила сюда полюбоваться на закат или луну, и мне показалось, тебе оно тоже понравится.
Улыбнувшись, Натали села и расправила широкую розовую юбку, будто лепестки цветка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13