Доставка с сайт Водолей ру
Комната Майлза Деспарда находилась на втором этаже в конце галереи, напр
отив лестницы. Стивенс заметил на стенах портреты, но было слишком темно,
и он не смог отыскать тот, который его интересовал. Марк открыл дверь в ком
нату дяди, и все трое, войдя, стали разглядывать ее.
Комната была метра три на четыре, по моде XVII века, как и все помещения в доме,
имела низкий потолок. На полу лежал большой серо-голубой потертый ковер,
вокруг которого блестел навощенный паркет. Примерно до высоты двух метр
ов стены покрывали деревянные панели. Выше стена, так же как и потолок меж
ду проступающими балками, была покрыта побелкой. В углу слева стоял огро
мный платяной шкаф. Одна его дубовая, с медной ручкой дверца была приоткр
ыта, и можно было видеть ряды костюмов и ботинок.
На левой стене комнаты, являвшейся одновременно задней стеной дома, было
два окна, между которыми стояла конторка. Над ней, на стене висела картина
Греза Ц круглый головной портрет кудрявого ребенка. В этом месте с пото
лка свешивался светильник на коротком шнуре. Около дальнего от порога ок
на стояло большое кожаное кресло. Изголовьем к стене, что была напротив в
хода, стояла кровать. В углу справа находилась стеклянная дверь, ведущая
на веранду. У этой же правой стены располагался уродливый газовый радиат
ор Ц в комнате не было камина. Еще ближе по стене находилась дверь в комна
ту сиделки. В дверь был вбит гвоздь, и висело на нем голубое домашнее плать
е покойного. И, наконец, в правом ближнем углу, у стены коридора находился
туалетный столик с зеркалом для бритья, весь беспорядочно закиданный га
лстуками.
Внимание вошедших привлекло деревянное панно, прикрывающее левую стен
у между окон. В нем неясно угадывались контуры двери. Бреннан подошел к эт
ому панно и постучал по нему костяшками пальцев.
Ц Кажется, пустоты нет, Ц заметил он, озираясь. Ц Черт побери, мистер Де
спард, что-то здесь не то
Он подошел к стеклянной двери в противоположной стене комнаты и осмотре
л занавеску.
Ц Эта занавесь осталась в том же положении, в каком была, когда миссис Хе
ндерсон заглядывала в комнату?
Ц Да, Ц подтвердил Марк. Ц Я удостоверился.
Ц Хм! Не такое уж большое пространство для обзора. Вы не думаете, что мисс
ис Хендерсон могла видеть какую-нибудь другую дверь? Например, дверцу шк
афа?
Ц Это исключено, Ц сказал Марк. Ц Отсюда невозможно видеть ничего дру
гого, кроме того, что она описала: Грез, верхушка кафедры, контуры двери. Но
даже без картины и кресла никто не спутает большую, с медной ручкой дверц
у шкафа, которая раскрывается внутрь комнаты, с потайным скрытым входом
Итак, капитан, я берусь за дело?
С какой-то свирепой веселостью Марк взял в руки топор. Можно было подумат
ь, что стена нанесла ему какое-то оскорбление, и он считал ее живым сущест
вом. И никто бы, пожалуй, особенно не удивился, если бы услышал какой-нибуд
ь крик от боли, когда он в первый раз с силой ударил топором по панно
Когда удары затихли, голос Марка, казалось откуда-то издали, спросил:
Ц Ну как, капитан, вы удовлетворены?
В комнате от штукатурки и известки повисла едкая белая пыль. За окнами пл
ыл другой туман, покрывавший аллею и цветущие деревья сада. Деревянное п
анно и стена, которое оно закрывало, были пробиты в нескольких местах, чер
ез них виднелись деревья парка. Потайной двери не существовало.
Какое-то время Бреннан молчал, затем вынул носовой платок и вытер лоб:
Ц Вы не думаете, что свидетельница могла ошибиться и нам надо искать сек
ретный вход в другом месте?
Ц Если вам понравилось, мы можем разломать все деревянные панели, Ц язв
ительно заметил Марк. Ц Ну, так как, капитан, теперь вы понимаете, чего сто
ит ваш абсолютно материалистический мир?
Бреннан снова подошел к шкафу и с расстроенным видом принялся рассматри
вать его дверцу.
Ц Не то, Ц пробурчал он себе под нос, затем повернул голову: Ц Над панно,
которое мы только что пробили, лампа. Интересно, горела ли она, когда визит
ерша проходила сквозь несуществующую дверь? Миссис Хендерсон, кажется, с
казала, что нет
Ц Верно. Лампа была потушена. Горела только та, что в изголовье кровати. И
менно поэтому у нас очень мало информации о таинственной посетительниц
е, кроме, конечно, цвета ее волос. Миссис Хендерсон говорит
Стивенс не мог бы сказать со всей определенностью, стало ли его положени
е проще после того, как выяснилось, что потайного хода нет. Он склонялся вс
е же к тому, что наверное упростилось, и поэтому в нем нарастало возмущени
е всей этой историей, в которую его втянули.
Ц Я могу обратить ваше внимание, Ц вмешался он, Ц на то, что во всей этой
чертовой фантазии нет ни одного положения, которое не опиралось бы на по
казания миссис Хендерсон? Я уже начинаю бредить словами: «Миссис Хендерс
он сказала, что » Кто такая эта миссис Хендерсон? Оракул? Авгур? Или рупор
Всевышнего? Где она, между прочим? Мы ее здесь не видели, а полицию она уже в
вела в курс всей этой невероятной истории. Капитан, вы обвинили в преступ
лении жену Марка, затем мою жену. Вы до мельчайших подробностей уточняли,
как они про водили время, хотя Люси имела полное алиби, и несмотря на то, чт
о совершенно незаинтересованные свидетели уверяют, что Мэри не могла сш
ить или раздобыть где-то платье такое же, как у маркизы де Бренвийе. Вы все
проверяете. Прекрасно. Но стоило миссис Хендерсон заявить, что есть кака
я-то таинственная дверь там, где, как мы только что выяснили, ничего нет, вы
тут же поверили ей. Хотя история, которую она выстраивает на этой двери, пр
осто невероятна!
Марк покачал головой.
Ц Это не настолько парадоксально, как может показаться на первый взгля
д, Ц сказал он. Ц Ход рассуждений может быть таким: если она лжет, зачем е
й придумывать еще какие-то фантастические детали? Почему просто не сказ
ать, что она видела, как женщина в комнате дает лекарство моему дяде? Зачем
добавлять невероятные подробности, которые можно проверить?
Ц Ты сам отвечаешь на все свои вопросы; ведь именно благодаря этим подро
бностям ты веришь ей.
Наступило молчание, которое снова прервал Стивенс.
Ц Вы спрашиваете меня, почему миссис Хендерсон готова поклясться, что н
екая умершая женщина прошла сквозь кирпичную стену? Позвольте и мне спро
сить вас, почему мистер Хендерсон готов поклясться, что умерший мужчина
прошел сквозь гранит? Почему он настаивает на том, что ни одна плита не был
а тронута со времени похорон? В этом деле у нас есть два и только два броса
ющихся в глаза своей невероятностью факта: исчезновение женщины из этой
комнаты и исчезновение тела из гроба. И любопытно, что есть тоже только дв
а свидетеля этих двух исчезновений. И оба они по фамилии Хендерсон!
Бреннан тихонько присвистнул, затем вынул пачку сигарет, пустил ее по кр
угу, и каждый взял по штуке.
Ц Давайте повнимательнее, Ц продолжал Стивенс, Ц исследуем все обсто
ятельства этого преступления, если оно вообще было, это преступление. Вы,
капитан, полагаете, что убийца мог прийти снаружи. А я, напротив, почти уве
рен, что убийца должен жить в этом доме, так как имеется обстоятельство, о
котором, кажется, все забыли: это способ, которым был подсунут яд, это яйцо
с молоком и портвейном.
Ц Я понимаю, куда Ц начал Бреннан.
Ц В самом деле? Ц перебил его Стивенс. Ц Ну и отлично! Можно ли представ
ить, что кто-нибудь чужой пришел, взял яйца из холодильника, разбил их, сме
шал с молоком, а потом еще и с портвейном, который, кстати, надо вытащить из
погреба? Или, может быть, этот человек принес всю эту смесь с собой, чтобы з
атем вылить ее в серебряную чашу Майлза? Но есть еще большая несуразност
ь: как посторонний мог бы заставить Майлза Деспарда выпить всю эту смесь?
Ты ведь помнишь, Марк, как нелегко было уговорить старика принять лекарс
тво. Если бы его пришел отравить посторонний, он бы скорее угостил его шам
панским или бренди, которые старик любил. Эту же смесь мог использовать т
олько кто-нибудь из домашних: только он знал, что такую смесь можно изгото
вить и можно убедить Майлза Деспарда выпить ее. Это могла быть и Люси, и Эд
ит, и сиделка, и даже служанка. Но Люси танцевала в Сент-Дэвиде, Эдит играла
в бридж, мисс Корбет сидела в кино, Маргарет ласкалась в автомобиле. Вот к
чему привели нас алиби. И есть только два человека, алиби которых вы, капит
ан, не подтвердили, и которых на этот счет даже не допрашивали. Мне нужно и
х назвать? Я только хочу заметить в связи с этими яйцами и портвейном, что
одна из этих двоих кухарка, и что оба, по словам Марка, получают от покойно
го довольно солидное наследство.
Марк пожал плечами.
Ц Я не могу в это поверить! Во-первых, Хендерсоны уже давно служат у нас. В
о-вторых, если они убили дядю Майлза, чтобы получить часть наследства, зач
ем им нужно выдумывать всю эту сверхъестественную историю? Не слишком ли
это тонко, если полагаться на твою аргументацию, для людей довольно прос
тых?
Ц Послушай, Марк, позволь мне спросить у тебя кое-что. Прошлой ночью ты по
вторял нам рассказ миссис Хендерсон о таинственной посетительнице и не
упустил одну весьма «щепетильную» деталь. Ты сказал, что, возможно, шея то
й женщины не очень хорошо сидела на плечах
Ц Что? Ц воскликнул Бреннан.
Ц Подумай хорошенько, Марк. Не ты ли вложил эту мысль в ее голову? Или она с
казала это сама?
Ц Не знаю, Ц резко ответил Марк. Ц Не помню.
Ц Но если бы миссис Хендерсон не поведала тебе об этой детали, мог бы ты с
ам придумать ее?
Ц Вероятно, нет Я не знаю.
Ц Во всяком случае есть вещи нам известные. Мы открывали склеп вчетверо
м, но кто постоянно приплетал к этой истории сверхъестественное? Кому ка
залось, что за нами наблюдают? Кто клялся, что склеп не трогали до нас? Так к
то же, если не Джо Хендерсон?
Ц Да, конечно, но именно это меня и удивляет. Невозможно предположить, чт
о два пожилых преданных слуги вдруг превратились в демонов!
Ц Они не демоны, это ты их ими изображаешь. Безусловно, что это очень прия
тные люди, но они не первые из приятных людей, кто совершил преступление. Т
ебе они очень преданы, но быть такими же преданными по отношению к Майлзу
у них нет никаких оснований. И ты, и они плохо знали его, учитывая, что в Десп
ард Парк он приехал недавно. И если они получают от него наследство, то лиш
ь благодаря твоему отцу. А что касается сверхъестественной истории, ты н
е догадываешься, что может быть ее причиной?
Ц Причиной?
Ц Мне кажется, Ц вмешался Бреннан, Ц я понимаю, куда клонит мистер Стив
енс. Когда умер мистер Майлз Деспард, никто не подозревал, что он был отрав
лен кроме кроме вас, так как вы обнаружили серебряную чашу в шкафу. И тот
час миссис Хендерсон придумала для вас всю эту историю с призраками и же
нщинами, которые проходят сквозь стену Кстати, мне она не сказала ни сло
ва о шее, которая была перерезана, но в остальном все совпадает. Зачем она
сказала вам это? Вероятно, вы восприимчивы к выдумкам подобного рода, и це
ль ее заставить вас поменьше размышлять обо всем случившемся. Самое боль
шее, что вы должны были бы сделать в ответ Ц это открыть склеп и обнаружит
ь, что духи похитили и тело покойного. Ну, а это должно было отбить у вас вся
кую охоту делать историю достоянием гласности Разве такая, предположи
м, версия не объясняет все выдумки Хендерсонов?
Ц Значит, эти рассказы имели только одну цель Ц заставить меня хранить
молчание?
Ц Возможно, так.
Ц Но в таком случае, Ц сказал Марк, Ц совершенно необъяснимо, зачем вче
ра, еще перед вскрытием склепа, миссис Хендерсон отправилась рассказыва
ть эту же историю комиссару полиции?
Ц Непонятно, Ц согласился Стивенс.
Ц Я считаю иначе, Ц возразил Бреннан. Ц Не забывайте про вашего брата О
гдена, мистер Деспард. Это хитрый парень тоже что-то подозревал. Однако мы
не знаем всего, что ему известно об этом деле, так же как не знаем и то, что п
редполагали Хендерсоны о его осведомленности. Но они знали другое Ц что
Огден Деспард не тот человек, который будет сидеть сложа руки. Не могла ли
миссис Хендерсон с нервозностью, свойственной женщине, предпочесть рис
кнуть и опередить его?
Бреннан, снова нахмурившись, принялся разглядывать шкаф.
Ц Мне бы хотелось понять, какую роль во всей этой истории играет шкаф? Я с
мутно подозреваю, что с ним как раз и связаны все таинственности. Я не имею
ввиду, что он какой-то поддельный, но ведь именно в нем вы обнаружили чашу
с ядом. Попробуйте объяснить мне, почему убийца поставил ее в шкаф? Почему
безобидный стакан с молоком и далеко небезобидная чаша оказались рядом?
Зачем кошка влезла в шкаф и выпила, судя по всему, из чаши? Ц Бреннан повор
ошил висящую одежду. Ц У вашего дяди очень много костюмов, мистер Деспар
д
Ц Да. Как раз вчера я рассказывал о том, что он немало времени проводил, пр
имеряя их, и получал от этого занятия огромное удовольствие. Правда, он ск
рывал эту свою слабость
Ц Но это было не единственное его развлечение, Ц произнес женский голо
с.
Из коридора в комнату вошла Эдит Деспард. Она приблизилась неслышно и по
явилась неожиданно. На лице ее было выражение, смысл которого они сумели
понять гораздо позже. Глаза ее были все еще красными от бессонницы, однак
о взгляд выражал уверенность и решимость. Эдит почему-то показалась Сти
венсу моложе, чем в предшествующую ночь. В руке она держала две книги.
Ц Эдит! Ц воскликнул Марк. Ц Как ты здесь оказалась? Люси сказала, что т
ы не спала всю ночь, а когда наконец заснула, тебе приснился кошмар
Ц Верно, Ц сказала Эдит и с подчеркнутой вежливостью повернулась к Бре
ннану. Ц Капитан Бреннан, не так ли? Мне рассказали о вас те, кого вы недавн
о выставили, Ц у нее появилась обаятельная улыбка. Ц Но я уверена, что по
отношению ко мне вы так не поступите.
Ц Мисс Деспард!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26