https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/cvetnie/
Они говорят, что старик сам вышел из гроба, и поэтому им его не н
айти!» Вот я и поспешил к вам.
Ц Ну что ж, мы к вашим услугам! Ц сказал Марк, насмешливо глядя на него. Ц
Вы думаете, что столкнулись здесь с явлением массового психоза?
Ц Вовсе нет, Ц сказал Бреннан, рассматривая кончик своего носа.
Ц Но вы верите, что тело исчезло из склепа?
Ц Вполне возможно! Берк был очень категоричен по этому поводу. Он сказал
, что вы обсудили все возможные варианты. Ему было очень страшно после ваш
его ухода самому залезать в одиночку в склеп, однако
Он замолчал и посмотрел на кожаный портфель.
Ц Однако что? Ц спросил Марк, скривившись. Ц С самого начала нашей встр
ечи вы ведете себя как фокусник, который вытаскивает кроликов из своего
цилиндра. Ну, сколько еще их там у вас?
Ц Достаточно, Ц спокойно признался Бреннан. Ц Мне, например, до мельча
йших подробностей известны поступки всех членов семьи в ту самую ночь В
аша ошибка, мистер Деспард, Ц продолжил он после паузы, Ц в том, что вы вс
е свели к миссис Деспард. Я хочу сказать, Ц поспешил он уточнить, Ц что вы
были испуганы вероятностью того, что виновна ваша жена или сестра. Но над
о обдумать и другие версии. Начнем с вашего брата, мистера Огдена Деспард
а. Миссис Хендерсон сказала нам вчера, что он был в городе, и по случайност
и нам удалось узнать, чем он занимался в ночь, когда произошло убийство.
Ц Насколько я помню, Ц сказал Марк, Ц он намеревался поужинать со свои
ми бывшими одноклассниками в Бельвю-Стретфорд, но мы надолго задержали
его, уговорив дождаться возвращения миссис Хендерсон, и он, вероятно, опо
здал. Я прекрасно помню, что, когда мы в половине десятого уезжали на маска
рад, он еще находился здесь.
Ц Интересно.. Ц начала было Люси, но осеклась.
Ц О чем вы хотели спросить, миссис Деспард?
Ц Нет, ни о чем. Продолжайте.
Ц То, что вы говорите, мистер Деспард, правильно. Миссис Хендерсон также
вспомнила об этом и, рассказав нам, облегчила нашу задачу. Он приехал в Бел
ьвю-Стретфорд около двадцати двух тридцати пяти. Ужин уже кончился, но ра
зговоры были в самом разгаре. Многие видели, как он вошел. Вскоре нескольк
о одноклассников, снявших комнаты в этом отеле, устроили у себя выпивку, и
он принял в ней участие. Огден Деспард оставался с ними до двух часов ночи
. Вывод: у него тоже полное алиби. Полагаю, что никто не принял бы его за таин
ственную посетительницу вашего дяди, но в моих правилах проверить все ве
рсии. Затем у нас есть еще Мира Корбет, дипломированная сиделка. Ц Бренна
н с улыбкой поднял голову от своего листка. Ц Я не думаю, что сиделка заин
тересована в том, чтобы убивать своих больных, но и эту версию пришлось пр
оработать. Мы допросили ее и проверили ее слова.
Ц Вы вы хотите сказать, что она давала показания о событиях, которые про
изошли в то время, когда она работала здесь?
Ц Да.
Люси настороженно, будто учуяв ловушку, посмотрела на капитана.
Ц У вас, наверное, есть еще какой-нибудь козырь в вашем рукаве, Ц сказала
она. Ц Мисс Корбет рассказывала о маленьком пузырьке, исчезнувшем из ее
комнаты?
Ц Да.
Ц Ну и? Ц нетерпеливо спросил Марк. Ц Выяснила она, кто взял эту склянку
?
Ц Она подозревает двух человек, Ц ответил Лис. Ц Но к этому мы еще верне
мся. А действия ее таковы. Той ночью у нее был выходной. Она приехала к себе
на Спринг-Гарден-стрит в девятнадцать часов. Поужинав, мисс Корбет отпра
вилась со своей подругой в кино. Вернулась она в двадцать два часа и легла
спать. Это было подтверждено другой сиделкой, которая живет с ней в комна
те. Еще одно алиби И наконец, мы имеем Маргарет Лайтнер, вашу служанку, ур
оженку Голландской Пенсильвании.
Ц Маргарет? Ц вскричала Люси. Ц Даже ею вы поинтересовались? Я помню, чт
о отпустила ее на свидание с возлюбленным.
Ц Да. Мы нашли этого возлюбленного, так же как и другую пару, которая пров
ела вечер вместе с ними. Они были в машине и не выходили от двадцати двух т
ридцати и до полуночи. Таким образом, Маргарет Лайтнер не может быть женщ
иной, которая находилась в комнате вашего дяди в двадцать три часа пятна
дцать минут.
Ц В таком случае, уважаемый, Ц сказал Марк, Ц вы уже исключили всех. Не о
стается никого, кто мог бы совершить убийство.
Ц Из вашего дома Ц никого, Ц спокойно пояснил Бреннан.
Он насладился тишиной, которая последовала за его словами, затем продолж
ал:
Ц Какие у вас у всех лица! Не правда ли, я вас порадовал? А теперь давайте д
умать дальше. Ваш дядя был отравлен женщиной. Эта женщина знала, что ночью
с двенадцатого на тринадцатое апреля почти все вы будете отсутствовать
и что миссис Деспард отправилась на маскарад. Она даже знала, в каком кост
юме. Поэтому она и явилась сюда, одетая как миссис Деспард, включая вуаль н
а затылке и полумаску. Она знала, что если даже ее и увидят, то примут за мис
сис Деспард. И то, что она придумала, было очень умно.
Однако этого ей было мало. Миссис Деспард отправилась на бал в маске, но вп
олне возможно, что ее могли увидеть и таким образом составить ей абсолют
но твердое алиби. Поэтому отравительница позвонила в Сент-Дэвид Мы не з
наем, кто звонил и что было сказано. По крайней мере, миссис Деспард не выр
ажает большого желания рассказать нам об этом.
Люси открыла было рот, покраснела, смешалась и промолчала.
Ц Это не так важно, Ц мягко сказал Бреннан. Ц Я готов поспорить, что это
т телефонный звонок не имел никакой другой цели, кроме как заставить мис
сис Деспард выйти. И тем самым помешать ей в дальнейшем подтвердить свое
алиби на тот момент. Вы помните, что звонок был в двадцать два сорок?.. Если б
ы миссис Деспард вышла и отсутствовала минут сорок пять или час Вы улав
ливаете? Но миссис Деспард передумала и не уехала.
Наша отравительница совершенно не боялась быть узнанной, и я скажу вам п
очему. Потому что она проникла в комнату через потайной ход. Но миссис Хен
дерсон захотелось послушать радио, и отравительница тут же поняла, что н
а веранде служанка. И отделена от нее только стеклянной дверью и более ил
и менее плотной занавеской. Миссис Хендерсон очень настаивала на том фак
те, что женщина ни разу не пошевелилась и не повернулась, пока была в комна
те. Это объясняется очень просто Ц если бы она обернулась, то была бы узна
на.
Ц Ну, а теперь ваша очередь немного поразмыслить. Вам остается только на
йти кого-нибудь из друзей, хорошо знающих ваш дом и ваши планы на тот вече
р. Вы догадываетесь, кто бы это мог быть?
Люси и Марк посмотрели друг на друга.
Ц Но это невозможно! Ц воскликнула Люси. Ц Видите ли, мы живем здесь в н
екотором отдалении ото всех и не часто покидаем дом. Бал-маскарад был ред
ким исключением, и у нас нет близких друзей, кроме Она замолчала.
Ц Кроме кого? Ц настаивал Бреннан.
Люси медленно повернулась к Стивенсу.
Глава XIV
Стивенс почувствовал, что все те мысли, догадки и подозрения, которые он т
ак старательно прятал в своей душе и гнал от себя, вдруг снова нахлынули н
а него. Развязка приближалась!
Ц Кроме Теда и Мэри, разумеется, Ц сказала Люси с неловкой улыбкой.
Стивенсу показалось, что он буквально видит все, происходящее в душе Мар
ка. Вот он представил Мэри Его лицо отразило растерянность Он снова по
думал о высказанном только что предположении, и губы его растянулись в у
лыбке
Ц Видишь, как нелепо получается, Ц сказал Марк. Ц Еще вчера ты спрашива
л меня, как я могу выносить даже мысль о том, что обвиняют мою жену. Кажется,
роли переменились. И теперь я в свою очередь могу задать тебе тот же самый
вопрос.
Ц Верно, Ц стараясь казаться непринужденным, сказал Стивенс. Ц Хотя, с
прашивая, я вовсе не подозревал Люси. Но я понимаю, что ты имеешь в виду.
Между тем, вовсе не Марк беспокоил его. Краем глаза он продолжал наблюдат
ь за Бреннаном и пытался разгадать, что скрывалось под вежливым выражени
ем его лица. Что ему уже известно? У Стивенса возникло странное ощущение, ч
то он уже видел однажды всю эту сцену Он понял, что следующие минуты стан
ут одними из важнейших в его жизни, так как надо будет противостоять Лису
Как же жарко было в комнате!
Ц Тед и Мэри? Ц повторил Бреннан именно с той интонацией, которую и пред
видел Стивенс. Ц Полагаю, что речь идет о вас и вашей жене, мистер Стивенс?
Ц Совершенно верно.
Ц Хорошо. Вы можете ответить мне как мужчина мужчине, были ли у вас или у н
ее какие-то причины, чтобы отравить Майлза Деспарда?
Ц Ну, конечно, не было. Мы едва его знали. Я разговаривал с ним не более дюж
ины раз, а Мэри еще меньше. Все здесь могут это подтвердить.
Ц Однако вы не кажетесь слишком уж удивленным.
Ц Удивленным чем?
Ц Тем, что вас обвиняют, Ц сказал Бреннан.
Ц Это зависит от того, что вы подразумеваете под словом «удивление». Я не
собираюсь подпрыгивать и кричать: «На что вы намекаете, черт побери?» Я зн
аю, что вы расследуете преступление, и понимаю, что вы обязаны рассмотрет
ь все возможные варианты. Ведь вывод еще не сделан, не так ли?
Ц Я рад тому, что вы очень понятливы. Я не имею удовольствия быть знакомы
м с вашей супругой, мистер Стивенс. Она такого же роста и сложения, как мис
сис Деспард? Вы что скажете, миссис Деспард?
Глаза Люси странно блестели, Стивене еще ни разу не видел в них подобного
выражения, и это не переставало беспокоить его.
Ц Да, она почти моего роста, Ц признала Люси. Ц Но О! Это абсурд! Вы не зн
аете Мэри! К тому же
Ц Спасибо, Люси, Ц перебил ее Стивенс. Ц Миссис Деспард, я думаю, хотела
сказать об одной важной детали, которая, вероятно, может разрушить вашу г
ипотезу, капитан. Постарайтесь понять меня. Вы утверждаете, что отравите
льница одела костюм, похожий на костюм Люси, для того, чтобы ее приняли за
Люси?
Ц Да, совершенно точно.
Ц Хорошо. И установлено, что эта женщина была без шляпки, и вообще без чег
о бы то ни было на голове, кроме вуали. Верно?
Ц Так. Потому что костюм миссис Деспард этого не предполагал.
Ц В таком случае, Ц заявил Стивенс, Ц вы можете вычеркнуть Мэри из числ
а подозреваемых. У Люси, как вы сами можете в этом убедиться, волосы, котор
ые поэты сравнивают с вороновым крылом, тогда как Мэри Ц блондинка. След
овательно
Ц Не спешите, Ц сказал Бреннан, поднимая руку. Ц Мы расспрашивали мисс
ис Хендерсон по поводу волос той женщины, и она утверждает, что ничего не м
ожет сказать об их цвете. Она говорит, что освещения было недостаточно. Зн
ачит, вы еще ничего не доказали.
Ц Освещение не позволило ей различить цвет волос, и в то же время она рас
суждает о цвете платья? Более того, лампа располагалась за сидящей женщи
ной, и миссис Хендерсон видела силуэт Ц в вуали или без, но, если бы она был
а блондинка, вокруг ее головы было бы нечто вроде нимба. Миссис Хендерсон
ничего не заметила. Значит, речь идет все же о женщине с волосами черными,
как у Люси, или темной шатенке, как Эдит.
Он помолчал.
Ц Но предположим, все же, что Мэри захотела сойти за Люси, блондинка за бр
юнетку. В таком случае не стоило ли ей подумать о том, чтобы после переобла
чения и надевания полумаски надеть еще и обыкновенную вуаль на волосы, к
оторые с превеликим трудом можно принять за черные?
Ц Все! Конец первого раунда! Ц объявил Марк. Ц Он переигрывает вас, капи
тан! А я уже собрался было по-дружески помогать тебе, Тед! Но вижу, что в это
м нет необходимости. Предупреждаю вас, капитан, что этот малый не уступит
и иезуитам!
Ц Это рассуждение кажется мне довольно верным, Ц признал Бреннан, Ц х
отя мы и ушли несколько в сторону от существа дела. Давайте вернемся к гла
вному! Где провели вы и ваша жена ночь с двенадцатого на тринадцатое апре
ля?
Ц Здесь. В Криспене. Я признаю это.
Ц Почему вы говорите «признаю»?
Ц Потому что это не совсем обычно для нас. Как правило, мы приезжаем сюда
на уикэнд, а двенадцатое апреля Ц среда. Но у меня были кое-какие дела в Фи
ладельфии.
Ц Миссис Стивенс знала, что вы собираетесь на маскарад? Ц спросил Бренн
ан, повернувшись к Люси. Ц И видела ли она костюм, который вы должны были н
адеть?
Ц Да, знала. Мэри зашла к нам после полудня, чтобы сообщить, что они провед
ут ночь в своем коттедже, и спросить, каковы наши планы на вечер. И я показа
ла ей почти готовое платье. Я сшила его сама, копируя платье с портрета, ко
торый висит у нас в галерее.
Ц Можно мне спросить вас кое о чем, Люси? Ц вмешался Стивенс. Ц Именно в
среду после полудня Мэри впервые узнала об этом платье?
Ц Да. Я начала шить его только в понедельник.
Ц Можно ли изготовить точно такое же платье самостоятельно, без образц
а Ц у портного, или еще где-нибудь?
Ц Конечно, нет! Ц резко ответила Люси. Ц Оно очень необычное. И очень сл
ожное. Еще раз объясняю вам, что я взяла за модель картину. Я никогда не вид
ела похожего платья, именно поэтому
Ц С того момента, как Мэри увидела это платье, и до того, когда таинственн
ая посетительница была замечена в комнате вашего дяди, мог ли кто-нибудь
изготовить что-нибудь похожее?
Ц О, Господи, нет же! Ц воскликнула Люси. Ц Это же очевидно Как я сама об
этом не подумала? Мне потребовалось три дня, чтобы завершить работу, а у Мэ
ри даже не было времени, чтобы рассмотреть как следует детали. К тому же, я
сейчас только вспомнила, что она оставалась со мной до половины седьмого
. Затем отправилась за вами на вокзал.
Стивенс повернулся и посмотрел на Бреннана. Первый раз после их встречи
тот, казалось, находился в замешательстве. Однако Лис попытался скрыть э
то за улыбками и любезностями.
Ц Ну что же делать? Я должен полностью довериться вам в этом деле, не так л
и, миссис Деспард? Проблемы пошива одежды это не мой профиль, но все же я ду
маю, что работая быстро
Ц Это абсолютно невозможно! Ц тоном, не терпящим возражений, перебила е
го Люси. Ц Представьте, дорогой капитан, что только для того, чтобы вшить
бижутерию, мне потребовался почти целый день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
айти!» Вот я и поспешил к вам.
Ц Ну что ж, мы к вашим услугам! Ц сказал Марк, насмешливо глядя на него. Ц
Вы думаете, что столкнулись здесь с явлением массового психоза?
Ц Вовсе нет, Ц сказал Бреннан, рассматривая кончик своего носа.
Ц Но вы верите, что тело исчезло из склепа?
Ц Вполне возможно! Берк был очень категоричен по этому поводу. Он сказал
, что вы обсудили все возможные варианты. Ему было очень страшно после ваш
его ухода самому залезать в одиночку в склеп, однако
Он замолчал и посмотрел на кожаный портфель.
Ц Однако что? Ц спросил Марк, скривившись. Ц С самого начала нашей встр
ечи вы ведете себя как фокусник, который вытаскивает кроликов из своего
цилиндра. Ну, сколько еще их там у вас?
Ц Достаточно, Ц спокойно признался Бреннан. Ц Мне, например, до мельча
йших подробностей известны поступки всех членов семьи в ту самую ночь В
аша ошибка, мистер Деспард, Ц продолжил он после паузы, Ц в том, что вы вс
е свели к миссис Деспард. Я хочу сказать, Ц поспешил он уточнить, Ц что вы
были испуганы вероятностью того, что виновна ваша жена или сестра. Но над
о обдумать и другие версии. Начнем с вашего брата, мистера Огдена Деспард
а. Миссис Хендерсон сказала нам вчера, что он был в городе, и по случайност
и нам удалось узнать, чем он занимался в ночь, когда произошло убийство.
Ц Насколько я помню, Ц сказал Марк, Ц он намеревался поужинать со свои
ми бывшими одноклассниками в Бельвю-Стретфорд, но мы надолго задержали
его, уговорив дождаться возвращения миссис Хендерсон, и он, вероятно, опо
здал. Я прекрасно помню, что, когда мы в половине десятого уезжали на маска
рад, он еще находился здесь.
Ц Интересно.. Ц начала было Люси, но осеклась.
Ц О чем вы хотели спросить, миссис Деспард?
Ц Нет, ни о чем. Продолжайте.
Ц То, что вы говорите, мистер Деспард, правильно. Миссис Хендерсон также
вспомнила об этом и, рассказав нам, облегчила нашу задачу. Он приехал в Бел
ьвю-Стретфорд около двадцати двух тридцати пяти. Ужин уже кончился, но ра
зговоры были в самом разгаре. Многие видели, как он вошел. Вскоре нескольк
о одноклассников, снявших комнаты в этом отеле, устроили у себя выпивку, и
он принял в ней участие. Огден Деспард оставался с ними до двух часов ночи
. Вывод: у него тоже полное алиби. Полагаю, что никто не принял бы его за таин
ственную посетительницу вашего дяди, но в моих правилах проверить все ве
рсии. Затем у нас есть еще Мира Корбет, дипломированная сиделка. Ц Бренна
н с улыбкой поднял голову от своего листка. Ц Я не думаю, что сиделка заин
тересована в том, чтобы убивать своих больных, но и эту версию пришлось пр
оработать. Мы допросили ее и проверили ее слова.
Ц Вы вы хотите сказать, что она давала показания о событиях, которые про
изошли в то время, когда она работала здесь?
Ц Да.
Люси настороженно, будто учуяв ловушку, посмотрела на капитана.
Ц У вас, наверное, есть еще какой-нибудь козырь в вашем рукаве, Ц сказала
она. Ц Мисс Корбет рассказывала о маленьком пузырьке, исчезнувшем из ее
комнаты?
Ц Да.
Ц Ну и? Ц нетерпеливо спросил Марк. Ц Выяснила она, кто взял эту склянку
?
Ц Она подозревает двух человек, Ц ответил Лис. Ц Но к этому мы еще верне
мся. А действия ее таковы. Той ночью у нее был выходной. Она приехала к себе
на Спринг-Гарден-стрит в девятнадцать часов. Поужинав, мисс Корбет отпра
вилась со своей подругой в кино. Вернулась она в двадцать два часа и легла
спать. Это было подтверждено другой сиделкой, которая живет с ней в комна
те. Еще одно алиби И наконец, мы имеем Маргарет Лайтнер, вашу служанку, ур
оженку Голландской Пенсильвании.
Ц Маргарет? Ц вскричала Люси. Ц Даже ею вы поинтересовались? Я помню, чт
о отпустила ее на свидание с возлюбленным.
Ц Да. Мы нашли этого возлюбленного, так же как и другую пару, которая пров
ела вечер вместе с ними. Они были в машине и не выходили от двадцати двух т
ридцати и до полуночи. Таким образом, Маргарет Лайтнер не может быть женщ
иной, которая находилась в комнате вашего дяди в двадцать три часа пятна
дцать минут.
Ц В таком случае, уважаемый, Ц сказал Марк, Ц вы уже исключили всех. Не о
стается никого, кто мог бы совершить убийство.
Ц Из вашего дома Ц никого, Ц спокойно пояснил Бреннан.
Он насладился тишиной, которая последовала за его словами, затем продолж
ал:
Ц Какие у вас у всех лица! Не правда ли, я вас порадовал? А теперь давайте д
умать дальше. Ваш дядя был отравлен женщиной. Эта женщина знала, что ночью
с двенадцатого на тринадцатое апреля почти все вы будете отсутствовать
и что миссис Деспард отправилась на маскарад. Она даже знала, в каком кост
юме. Поэтому она и явилась сюда, одетая как миссис Деспард, включая вуаль н
а затылке и полумаску. Она знала, что если даже ее и увидят, то примут за мис
сис Деспард. И то, что она придумала, было очень умно.
Однако этого ей было мало. Миссис Деспард отправилась на бал в маске, но вп
олне возможно, что ее могли увидеть и таким образом составить ей абсолют
но твердое алиби. Поэтому отравительница позвонила в Сент-Дэвид Мы не з
наем, кто звонил и что было сказано. По крайней мере, миссис Деспард не выр
ажает большого желания рассказать нам об этом.
Люси открыла было рот, покраснела, смешалась и промолчала.
Ц Это не так важно, Ц мягко сказал Бреннан. Ц Я готов поспорить, что это
т телефонный звонок не имел никакой другой цели, кроме как заставить мис
сис Деспард выйти. И тем самым помешать ей в дальнейшем подтвердить свое
алиби на тот момент. Вы помните, что звонок был в двадцать два сорок?.. Если б
ы миссис Деспард вышла и отсутствовала минут сорок пять или час Вы улав
ливаете? Но миссис Деспард передумала и не уехала.
Наша отравительница совершенно не боялась быть узнанной, и я скажу вам п
очему. Потому что она проникла в комнату через потайной ход. Но миссис Хен
дерсон захотелось послушать радио, и отравительница тут же поняла, что н
а веранде служанка. И отделена от нее только стеклянной дверью и более ил
и менее плотной занавеской. Миссис Хендерсон очень настаивала на том фак
те, что женщина ни разу не пошевелилась и не повернулась, пока была в комна
те. Это объясняется очень просто Ц если бы она обернулась, то была бы узна
на.
Ц Ну, а теперь ваша очередь немного поразмыслить. Вам остается только на
йти кого-нибудь из друзей, хорошо знающих ваш дом и ваши планы на тот вече
р. Вы догадываетесь, кто бы это мог быть?
Люси и Марк посмотрели друг на друга.
Ц Но это невозможно! Ц воскликнула Люси. Ц Видите ли, мы живем здесь в н
екотором отдалении ото всех и не часто покидаем дом. Бал-маскарад был ред
ким исключением, и у нас нет близких друзей, кроме Она замолчала.
Ц Кроме кого? Ц настаивал Бреннан.
Люси медленно повернулась к Стивенсу.
Глава XIV
Стивенс почувствовал, что все те мысли, догадки и подозрения, которые он т
ак старательно прятал в своей душе и гнал от себя, вдруг снова нахлынули н
а него. Развязка приближалась!
Ц Кроме Теда и Мэри, разумеется, Ц сказала Люси с неловкой улыбкой.
Стивенсу показалось, что он буквально видит все, происходящее в душе Мар
ка. Вот он представил Мэри Его лицо отразило растерянность Он снова по
думал о высказанном только что предположении, и губы его растянулись в у
лыбке
Ц Видишь, как нелепо получается, Ц сказал Марк. Ц Еще вчера ты спрашива
л меня, как я могу выносить даже мысль о том, что обвиняют мою жену. Кажется,
роли переменились. И теперь я в свою очередь могу задать тебе тот же самый
вопрос.
Ц Верно, Ц стараясь казаться непринужденным, сказал Стивенс. Ц Хотя, с
прашивая, я вовсе не подозревал Люси. Но я понимаю, что ты имеешь в виду.
Между тем, вовсе не Марк беспокоил его. Краем глаза он продолжал наблюдат
ь за Бреннаном и пытался разгадать, что скрывалось под вежливым выражени
ем его лица. Что ему уже известно? У Стивенса возникло странное ощущение, ч
то он уже видел однажды всю эту сцену Он понял, что следующие минуты стан
ут одними из важнейших в его жизни, так как надо будет противостоять Лису
Как же жарко было в комнате!
Ц Тед и Мэри? Ц повторил Бреннан именно с той интонацией, которую и пред
видел Стивенс. Ц Полагаю, что речь идет о вас и вашей жене, мистер Стивенс?
Ц Совершенно верно.
Ц Хорошо. Вы можете ответить мне как мужчина мужчине, были ли у вас или у н
ее какие-то причины, чтобы отравить Майлза Деспарда?
Ц Ну, конечно, не было. Мы едва его знали. Я разговаривал с ним не более дюж
ины раз, а Мэри еще меньше. Все здесь могут это подтвердить.
Ц Однако вы не кажетесь слишком уж удивленным.
Ц Удивленным чем?
Ц Тем, что вас обвиняют, Ц сказал Бреннан.
Ц Это зависит от того, что вы подразумеваете под словом «удивление». Я не
собираюсь подпрыгивать и кричать: «На что вы намекаете, черт побери?» Я зн
аю, что вы расследуете преступление, и понимаю, что вы обязаны рассмотрет
ь все возможные варианты. Ведь вывод еще не сделан, не так ли?
Ц Я рад тому, что вы очень понятливы. Я не имею удовольствия быть знакомы
м с вашей супругой, мистер Стивенс. Она такого же роста и сложения, как мис
сис Деспард? Вы что скажете, миссис Деспард?
Глаза Люси странно блестели, Стивене еще ни разу не видел в них подобного
выражения, и это не переставало беспокоить его.
Ц Да, она почти моего роста, Ц признала Люси. Ц Но О! Это абсурд! Вы не зн
аете Мэри! К тому же
Ц Спасибо, Люси, Ц перебил ее Стивенс. Ц Миссис Деспард, я думаю, хотела
сказать об одной важной детали, которая, вероятно, может разрушить вашу г
ипотезу, капитан. Постарайтесь понять меня. Вы утверждаете, что отравите
льница одела костюм, похожий на костюм Люси, для того, чтобы ее приняли за
Люси?
Ц Да, совершенно точно.
Ц Хорошо. И установлено, что эта женщина была без шляпки, и вообще без чег
о бы то ни было на голове, кроме вуали. Верно?
Ц Так. Потому что костюм миссис Деспард этого не предполагал.
Ц В таком случае, Ц заявил Стивенс, Ц вы можете вычеркнуть Мэри из числ
а подозреваемых. У Люси, как вы сами можете в этом убедиться, волосы, котор
ые поэты сравнивают с вороновым крылом, тогда как Мэри Ц блондинка. След
овательно
Ц Не спешите, Ц сказал Бреннан, поднимая руку. Ц Мы расспрашивали мисс
ис Хендерсон по поводу волос той женщины, и она утверждает, что ничего не м
ожет сказать об их цвете. Она говорит, что освещения было недостаточно. Зн
ачит, вы еще ничего не доказали.
Ц Освещение не позволило ей различить цвет волос, и в то же время она рас
суждает о цвете платья? Более того, лампа располагалась за сидящей женщи
ной, и миссис Хендерсон видела силуэт Ц в вуали или без, но, если бы она был
а блондинка, вокруг ее головы было бы нечто вроде нимба. Миссис Хендерсон
ничего не заметила. Значит, речь идет все же о женщине с волосами черными,
как у Люси, или темной шатенке, как Эдит.
Он помолчал.
Ц Но предположим, все же, что Мэри захотела сойти за Люси, блондинка за бр
юнетку. В таком случае не стоило ли ей подумать о том, чтобы после переобла
чения и надевания полумаски надеть еще и обыкновенную вуаль на волосы, к
оторые с превеликим трудом можно принять за черные?
Ц Все! Конец первого раунда! Ц объявил Марк. Ц Он переигрывает вас, капи
тан! А я уже собрался было по-дружески помогать тебе, Тед! Но вижу, что в это
м нет необходимости. Предупреждаю вас, капитан, что этот малый не уступит
и иезуитам!
Ц Это рассуждение кажется мне довольно верным, Ц признал Бреннан, Ц х
отя мы и ушли несколько в сторону от существа дела. Давайте вернемся к гла
вному! Где провели вы и ваша жена ночь с двенадцатого на тринадцатое апре
ля?
Ц Здесь. В Криспене. Я признаю это.
Ц Почему вы говорите «признаю»?
Ц Потому что это не совсем обычно для нас. Как правило, мы приезжаем сюда
на уикэнд, а двенадцатое апреля Ц среда. Но у меня были кое-какие дела в Фи
ладельфии.
Ц Миссис Стивенс знала, что вы собираетесь на маскарад? Ц спросил Бренн
ан, повернувшись к Люси. Ц И видела ли она костюм, который вы должны были н
адеть?
Ц Да, знала. Мэри зашла к нам после полудня, чтобы сообщить, что они провед
ут ночь в своем коттедже, и спросить, каковы наши планы на вечер. И я показа
ла ей почти готовое платье. Я сшила его сама, копируя платье с портрета, ко
торый висит у нас в галерее.
Ц Можно мне спросить вас кое о чем, Люси? Ц вмешался Стивенс. Ц Именно в
среду после полудня Мэри впервые узнала об этом платье?
Ц Да. Я начала шить его только в понедельник.
Ц Можно ли изготовить точно такое же платье самостоятельно, без образц
а Ц у портного, или еще где-нибудь?
Ц Конечно, нет! Ц резко ответила Люси. Ц Оно очень необычное. И очень сл
ожное. Еще раз объясняю вам, что я взяла за модель картину. Я никогда не вид
ела похожего платья, именно поэтому
Ц С того момента, как Мэри увидела это платье, и до того, когда таинственн
ая посетительница была замечена в комнате вашего дяди, мог ли кто-нибудь
изготовить что-нибудь похожее?
Ц О, Господи, нет же! Ц воскликнула Люси. Ц Это же очевидно Как я сама об
этом не подумала? Мне потребовалось три дня, чтобы завершить работу, а у Мэ
ри даже не было времени, чтобы рассмотреть как следует детали. К тому же, я
сейчас только вспомнила, что она оставалась со мной до половины седьмого
. Затем отправилась за вами на вокзал.
Стивенс повернулся и посмотрел на Бреннана. Первый раз после их встречи
тот, казалось, находился в замешательстве. Однако Лис попытался скрыть э
то за улыбками и любезностями.
Ц Ну что же делать? Я должен полностью довериться вам в этом деле, не так л
и, миссис Деспард? Проблемы пошива одежды это не мой профиль, но все же я ду
маю, что работая быстро
Ц Это абсолютно невозможно! Ц тоном, не терпящим возражений, перебила е
го Люси. Ц Представьте, дорогой капитан, что только для того, чтобы вшить
бижутерию, мне потребовался почти целый день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26