https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/nexo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Элеонора молча наклонила голову, давая понять, что она сердита, но не напугана.
— Разумеется, милорд, — сухо ответила она. — Я постараюсь сделать все, чтобы вы были мной довольны.
— Спасибо. — Черт возьми, что заставило его рявкать на нее? Он никогда раньше не позволял себе такого.
Маргарет поспешила сгладить неловкость:
— Поверьте, Элеонора, вас не должно беспокоить, что Иббиттс может заговорить. Кто в свете примет за чистую монету слова уволенного без рекомендации дворецкого?
— Я знаю, но он в курсе того, что история, которую мы подаем в виде шутки, на самом деле является правдой.
— Даже если Иббиттс начнет сплетничать о вас, он не причинит вам вреда. Люди сочтут, что он просто болтает чепуху, — успокоила ее Маргарет.
— Она права, — поддержал ее Артур. — Успокойтесь, Элеонора. Не стоит волноваться из-за Иббиттса.
— Может быть, вы и правы, — вздохнула Элеонора. Правда, при этом она не выглядела очень уж уверенно. Маргарет тоже вздохнула.
— Ну, тогда все улажено. Итак, Элеонора, вы остаетесь, — подвел итог разговору Артур. Элеонора нахмурилась:
— Это мне напомнило, что у нас дефицит слуг. Еще одна проблема, которую необходимо решить, прежде чем он продолжит расследовать убийство, устало подумал Артур.
Он взял перо и потянулся за бумагой.
— Я напишу сейчас письмо в агентство.
— Не надо тратить время на поиски кандидатов через агентство, — быстро проговорила Элеонора. — У Салли есть две сестры, которым нужна работа. Одна из них, насколько я знаю, отличная повариха. Другая будет счастлива исполнять обязанности горничной. Я думаю, Салли подойдет на роль экономки. А у Неда есть дядя и кузен, оба отличные садовники. Случилось так, что их последний хозяин продал городской дом и распустил слуг, так что они сейчас ищут работу. Предлагаю их всех нанять.
Маргарет захлопала в ладоши:
— Боже мой, Элеонора, вы просто чудо! Ведь вы в один миг решили проблему прислуги!
Артур испытал огромное облегчение, что этот груз свалился с его плеч, и у него возникло желание расцеловать Элеонору.
Однако он вынужден был деловым тоном произнести:
— Оставляю это дело на вас.
Элеонора сдержанно кивнула, но ему показалось, что она этим довольна.
«Одна препона убрана с дороги», — сказал он себе, и это подняло ему настроение.
— Вы извините меня оба, но я должна пойти наверх и переодеться. — Маргарет встала и направилась к двери. — Скоро приедет мистер Флеминг. Мы сегодня собираемся посетить несколько книжных магазинов.
Артур встал, пересек комнату и открыл для Маргарет дверь. Она вышла и исчезла в коридоре. Оглянувшись и увидев, что Элеонора собирается последовать за ней, Артур поднял руку:
— Если вы не возражаете, я хотел бы обсудить с вами информацию, полученную от Джона Уатта.
Она остановилась посреди комнаты и с интересом спросила:
— Вы нашли его?
— Да, спасибо вашей подсказке. Я поговорил с его зазнобой. — Он взглянул на часы. — Сейчас пятый час. Я пошлю за экипажем, и мы покатаемся в парке. Когда люди увидят нас вместе, это еще больше укрепит их уверенность в том, что мы помолвлены, и к тому же там никто не помешает нашей конфиденциальной беседе.
Глава 16

Время приближалось к пяти часам, когда Артур въехал в элегантном экипаже в ворота огромного парка. Восседавшая рядом с ним в новом голубом платье и такого же цвета шляпке Элеонора в тысячный раз напомнила себе, что она всего лишь компаньонка, которую наняли исполнить определенную роль. Но где-то в глубине души она не могла побороть искушения притвориться, что все это не так и Артур пригласил ее для того, чтобы побыть с ней наедине.
Пейзаж, открывшийся перед ней, был красочным и живописным. День был по-весеннему солнечный и ясный, и по заведенной привычке многие представители высшего общества приехали в парк, чтобы на других посмотреть и себя показать.
У многих экипажей верх был опущен, чтобы удобнее было разглядывать элегантные наряды других пассажиров. Некоторые джентльмены проезжали верхом на изысканно украшенных лошадях по соседней дорожке. Они то и дело останавливались, чтобы поприветствовать тех, кто сидел в экипаже, об-меняться последними сплетнями и пофлиртовать с дамами. Пары, которые делают круг по парку, фактически заявляют обществу о том, что их матримониальные планы не выдумки замужних кумушек.
Элеонора нисколько не была удивлена, увидев, с какой элегантностью и мастерством, присущими ему во всем, Артур управлял лошадьми. Хорошо подобранные, великолепно вышколенные серые слушались, его безупречно.
— Я обнаружил Уатта в платной конюшне, — начал свой рассказ Артур.
— Он сообщил вам какие-нибудь подробности о вашем двоюродном дедушке?
— Уатт рассказал, что в день убийства он и дедушка Джордж большую часть дня работали над одним экспериментом в лаборатории. После ужина старик удалился наверх, в свою спальню, Уатт отправился к себе. Его спальня расположена внизу, рядом с лабораторией.
— Он что-нибудь слышал ночью?
Артур мрачно кивнул:
— Уатт говорит, что он спит крепко, но в ту ночь его разбудил какой-то странный шум. Ему показалось, что это был сдавленный крик в лаборатории.
— И он пошел туда?
— Да. Для Джорджа Ланкастера было не в диковинку спускаться ночью в лабораторию, чтобы проверить какой-нибудь эксперимент или сделать запись в журнале. Уатт испугался, что он допустил какую-нибудь ошибку. Но дверь в лабораторию была закрыта. Уатту пришлось пойти за ключом, который лежал в его столе возле кровати. Пока он за ним ходил, он услышал два пистолетных выстрела.
— Боже милосердный! А он видел убийцу?
— Нет. Когда он проник в лабораторию, негодяй уже сбежал через окно.
— И что было с вашим дедом?
— Уатт нашел его на полу умирающим в луже крови.
Элеонора содрогнулась, представив себе эту сцену.
— Какой ужас!
— Дядя Джордж еще был в сознании. Он успел пробормотать несколько слов, прежде чем умер. Уатт говорит, что они показались ему бессмысленными. Он подумал, что у хозяина галлюцинации в результате ранения.
— Уатт вспомнил, что ему сказал умирающий?
— Да, — ровным голосом подтвердил Артур. — По его мнению, слова дедушки Джорджа были адресованы мне. Вот они: «Скажи Артуру, что Меркурий еще жив».
У Элеоноры перехватило дыхание.
— В таком случае, сэр, вы правы, это связано со старыми компаньонами вашего деда и красными камнями.
— Да. Но я был уверен, что Меркурий умер. — Он скривил губы. — Никогда нельзя делать выводы, не имея надежных доказательств.
Она внимательно вгляделась в глубокие складки в уголках его рта. Ее раздражение бесследно улетучилось.
— Скажите, милорд, вы всегда не задумываясь спешите подставить свое плечо и взять на себя ответственность, когда дела складываются плохо?
Он бросил на нее быстрый взгляд и нахмурился:
— Что за вопрос? Я принимаю на себя ответственность, которая имеет ко мне отношение.
Элеонора заметила двух леди в дорогих нарядах в проезжающем мимо них экипаже, которые смотрели на них с Артуром с выражением кошек, увидевших глупую мышку. Она тут же закрылась зонтом от их алчных взглядов.
— За то короткое время, что я вас знаю, я поняла, что вы берете на себя ответственность всякий раз, когда считаете это своим долгом. Вы взваливаете на свои плечи обязанности, словно они всю жизнь были вашими.
— Вероятно, это потому, что ответственность — удел моей жизни, — сухо ответил он. — Я контролирую огромное состояние и возглавляю немалое семейство. Кроме большого количества родственников, от меня в разной степени зависят множество арендаторов, фермеров, слуг и рабочих. При таком положении дел я не вижу, каким образом я мог бы снять с себя ответственность.
— Я вовсе не имела в виду, что вы должны манкировать своими обязанностями, — поспешила извиниться Элеонора.
— Я рад слышать, что вы не собираетесь подвергать меня критике, потому что моя интуиция подсказывает мне, что у нас с вами много общего, когда мы несем на себе груз ответственности.
— О, я думаю, едва ли…
— Взять, например, то, как вы бросились сегодня на помощь Салли. Вам совсем не обязательно было влезать в это дело.
— Чепуха! Вы сами отлично понимаете, что нельзя оставаться в стороне, когда слышишь столь мерзкие угрозы.
— Некоторые люди отошли бы в сторону, сказав себе, что это не их дело. — Он слегка натянул вожжи. — Я думаю также, что мы одинаковы с вами и в другом плане, мисс Лодж.
— Что вы имеете в виду? — насторожилась Элеонора.
Он пожал плечами:
— Вы могли бы согласиться на шантаж Иббиттса, чтобы сохранить свое положение в доме.
— Вздор!
— В конце концов, на кон были поставлены большие деньги. Ваша тройная заработная плата плюс премия. Даже если вы половину отдали бы этому вымогателю, осталась бы приличная сумма, которую вы нигде не получите, работая компаньонкой.
— Нельзя уступать шантажистам. — Элеонора поправила зонтик. — Будь вы на моем месте, вы тоже не уступили бы ему.
Он молча улыбнулся, словно она подтвердила его точку зрения.
Элеонора нахмурилась:
— О, теперь я поняла, что вы хотите сказать. Вероятно, у нас действительно есть похожие качества. Но я не совсем это имела в виду.
— А что вы имели в виду, мисс Лодж?
— Я хочу сказать о вашем невероятном самообладании. О вашем чувстве справедливости и понимании того, что вы обязаны делать. Мне кажется, что вы иногда требуете от себя больше того, что необходимо, если вы понимаете, о чем я говорю.
— Нет, я не понимаю, мисс Лодж.
Она раздраженно взмахнула зонтом:
— В таком случае позвольте мне выразиться иначе. Что вы делаете для того, чтобы стать счастливым?
Воцарилось гробовое молчание.
Элеонора затаила дыхание, размышляя, не посчитал ли он, что она переступила границы, будучи всего лишь служанкой.
Но вот она заметила, как у него дернулись уголки губ.
— Это вежливый способ сказать мне, что я не слишком обаятелен, остроумен, умен и интересен? — спросил он. — Если это так, то можете не распространяться на эту тему. Другие это уже мне говорили.
— Когда-то я любила человека, который был обаятелен, остроумен, умен и интересен, — отчеканила Элеонора. — Он то и дело говорил о своей любви ко мне. В конечном итоге он оказался вероломным лжецом и расчетливым охотником за приданым. В результате я перестала ценить обаятельных, остроумных и интересных.
Артур бросил сбоку на нее несколько загадочный взгляд:
— Это и в самом деле так?
— Да! — кивнула она.
— Он был охотником за приданым, вы говорите?
— О да! Хотя, разумеется, я не была столь богата, как вы, милорд. — Она не сдержала тихого печального вздоха. — Однако у меня довольно уютный дом, земельный надел, и при хорошем управлении это приносило приличный доход.
— Кто управлял домом? Ваш отец?
— Нет. Мой отец умер, когда я была младенцем. Я не помню его. Управляли хозяйством моя мать и бабушка. Я научилась этому от них. Эта собственность предназначалась мне в приданое. Но затем мать вышла замуж, а отчима интересовала лишь прибыль от фермы.
— И что он делал с деньгами?
— Он вообразил себя опытным инвестором. И в конце концов потерял больше, чем заработал. Его последняя финансовая операция была связана с шахтами в Йоркшире.
Артур напрягся.
— Я помню тот проект. Если это то, о чем я думаю, то тут с самого начала пахло мошенничеством.
— Да. К сожалению, мой отчим потерял все деньги и в результате умер от апоплексического удара. Мне пришлось иметь дело с его кредиторами. Они забрали все. — И после паузы она добавила: — Ну или почти все.
Артур поправил вожжи.
— А что сталось с вашим охотником за приданым? Он что — просто исчез?
— О нет! Он приехал почти сразу, едва получив сообщение о том, что мне больше нечего наследовать. Он тут же расторг помолвку. А через два месяца я узнала, что он сбежал с молодой леди из Бата, отец которой отказал ей кругленькую сумму и много драгоценностей.
— Понятно.
Возникла длительная пауза, во время которой были слышны стук лошадиных копыт, лязг колес и голоса людей, которые катались по парку.
Элеонора вдруг поняла, что о своих личных делах она распространялась неоправданно долго. Они говорили об убийстве. С какой стати ее вдруг потянуло на личные темы?
— Прошу прощения, сэр, — пробормотала она. — Я не собиралась утомлять вас рассказом о моих делах. Это совсем неинтересная история.
— Вы сказали, что кредиторы вашего отчима забрали почти все? — вдруг заинтересовался Артур.
— В тот день, когда я столкнулась с кредиторами, дела обстояли весьма драматично. Я вынуждена была собирать свои личные вещи под присмотром полицейского, который должен был наблюдать за моим выселением. Я воспользовалась чемоданом моей бабушки, который она приобрела еще в те времена, когда работала в театре. У него двойное дно.
— Ага! — Легкая улыбка осветила лицо Артура. — Кажется, я начинаю понимать. Что же вам удалось контрабандой вывезти из дома, мисс Лодж?
— Те предметы, которые были спрятаны в чемодане: золотую с жемчугами брошь бабушки, пару сережек и двадцать фунтов стерлингов.
— Очень разумно, ничего не скажешь! Она наморщила нос:
— Не так уж умно, как я надеялась. Вы имеете представление о том, как мало дают в ломбарде за старинную брошь и сережки? Всего лишь несколько фунтов. Я сумела добраться до Лондона и найти должность оплаченной компаньонки через агентство «Гудхью и Уиллис», но при этом у меня мало что осталось.
— Я понимаю.
Элеонора расправила плечи и снова поправила зонт.
— Довольно об этой печальной истории. Давайте вернемся к вашему расследованию. Как вы намерены действовать дальше?
Артур ответил не сразу. У Элеоноры сложилось впечатление, что ему хотелось продолжить обсуждение ее печальной финансовой ситуации.
Однако через пару секунд он подал незаметный сигнал своим серым, они ускорили шаг, а он вернулся к теме убийства своего двоюродного деда.
— Я все время думаю об этом, — признался он. — Необходимо найти третьего члена «Общества камней», которого звали Сатурном. Кроме того, я не сомневаюсь, что следует внимательно понаблюдать за Иббиттсом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я