https://wodolei.ru/catalog/vanni/iz-litievogo-mramora/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все неуловимо изменилось. Хотя окружающие и не изменились: лица, дома и типография — все осталось на своих местах. Но казалось, что кто-то изменил освещение, и в тех местах, где раньше сиял свет, теперь сгустилась тень.
Джек вернулся в «Рутгер», но колледж его уже не интересовал. Он не мог больше слушать лекции, смеяться и пить со своими друзьями. Он отдалился от них. И хотя он видел и слышал бывших товарищей, между ними как будто возникла стеклянная стена.
Он пытался найти выход, как снова ощутить окружающий его мир и жизнь, углубился в изучение экзистенциалистов, поглощал роман за романом Камю, Сартра, Кьеркегора. Казалось, Камю тоже были знакомы вопросы, мучившие Джека, но, увы, ответов он не давал.
Во втором семестре Джек провалил большую часть курсов, отдалился от друзей. А летом, собрав все свои сбережения, поехал в Нью-Йорк, где продолжил обучение своей работе раскручивать дела, но уже на новом витке опасности и насилия. Он научился правильно выбирать оружие, узнал, как с максимальной пользой применять его в различных ситуациях, как ночью вломиться в чужой дом и как сломать руку. Это стало основным делом его жизни. Все, в том числе и его отец, считали, что причиной столь резких перемен стала неожиданная смерть матери. Так или иначе, они были правы.
Глава 14
Эстакада удалялась в зеркале заднего вида, и вместе с ней уходили и воспоминания о той ночи. Джек вытер о брюки потные ладони. Он часто думал, а что, если бы Эд бросил зольник на полсекунды раньше или позже, он упал бы под колеса или на крышу, не причинив никому вреда. Полсекунды могли означать разницу между жизнью и смертью для его матери... и для Эда. Джек закончил бы колледж, получил бы постоянную работу, женился, у него были бы жена, дети, спокойствие, уверенность и безопасность. И, разговаривая с людьми, он мог бы не лгать на каждом шагу. А проезжая мимо эстакады, не вспоминал бы о двух смертях.
Джек въехал в Манхэттен через тоннель Линкольна и отправился прямо через город. Проезжая мимо Саттон-сквер, он увидел припаркованную к дому Нелли полицейскую машину. Сделав круг под мостом, Джек вернулся на медленной скорости назад и припарковался рядом с водоразборным краном в южной части Саттон-сквер. Он наблюдал. Прошло довольно много времени, и наконец полицейские машины выехали с Саттон-сквер и направились в центр города.
Джек покружил вокруг, пока не нашел телефонный автомат, и позвонил Джии.
— Хэлло? — Голос Джии напряженный, выжидающий.
— Джия, это Джек. Все в порядке?
— Нет. — Голос ее звучал устало. Казалось, она немного расслабилась.
— Полицейские ушли?
— Только что.
— Я зайду?
Джек ожидал в ответ упрека, но Джия просто сказала:
— Заходи.
— Буду через минуту.
Джек сел в машину и, вынув «семмерлинг» из-под сиденья, засунул за пояс брюк. Джия не стала ссориться. Должно быть, она просто в ужасе.
Глава 15
Никогда бы Джия не подумала, что будет рада снова видеть Джека. Когда она открыла дверь и увидела его, стоящего на пороге, ей потребовалась вся выдержка, чтобы не броситься к нему и не обнять. От полиции не было никакой пользы. Двое полицейских офицеров, прибывших по ее звонку, осмотрели вокруг и снаружи дом, не нашли следов постороннего вторжения, задали несколько вопросов и ушли, оставив Джию и Вики одних в этом огромном доме.
Джек вошел в прихожую. Ей на минуту показалось что он поднимет руки, чтобы обнять ее. Но нет, он повернулся и закрыл за собой дверь. У него был усталый вид.
— Ты в порядке? — спросил он.
— Да!
— А Вики?
— Да, с ней тоже все хорошо. Она спит. — Джия болезненно воспринимала непринужденный взгляд Джека.
— Что случилось?
Джия рассказала ему о кошмаре Вики и о собственных бесплодных поисках Нелли.
— Полицейские обнаружили что-нибудь?
— Ничего. «Никаких следов криминала» — так они сказали. Похоже, они решили, что Нелли пошла на встречу с Грейс, чтобы поддержать ее старческую шутку.
— А это возможно?
Немедленной реакцией Джии была ярость на глупый вопрос Джека, но, подумав секунду, она поняла, что для людей, не знавших Нелли и Грейс, подобное объяснение ничем не хуже других.
— Нет! Невозможно!
— Ладно. Поверю на слово. А сигнализация?
— Подключен только первый этаж. На верхних сигнализация отключена.
— Так, значит, то же самое, что и с Грейс? «Исчезающие леди».
— Не думаю, что сейчас подходящее время для сравнения с забавными кинообразами, Джек.
— Знаю, — извиняющимся голосом проговорил он. — Прости. Давай осмотрим комнату.
Пока Джия вела его на второй этаж, она ощутила, что, с тех пор как обнаружила пустую постель Нелли, только сейчас начала успокаиваться. От Джека веяло надежностью. Что-то в воздухе вокруг него заставляло ее чувствовать, что в конце концов все под контролем и ничего не может произойти.
Джек, как могло показаться со стороны, осматривал комнату Нелли довольно небрежно, но Джия заметила, что он придирчиво оглядывает все вокруг, не до чего не дотрагивается пальцами, а только ребром ладони, кончиками ногтей или кулаками, но никогда не делает так, чтобы могли остаться отпечатки пальцев. Все это служило неприятным напоминанием о том, кто такой Джек, и о его взаимоотношениях с законом.
Пинком ноги он открыл балконную дверь. В комнату ворвался теплый и влажный воздух.
— Полицейские открывали эту дверь?
Джия покачала головой:
— Нет. Но она даже не была заперта, просто прикрыта.
Джек шагнул на крошечный балкон и осмотрел перила.
— Так же, как с Грейс? — сказал он. — А они осмотрели землю под балконом?
— Они посветили фонарями отсюда и сказали, что нет никаких следов использования лестницы или чего-либо в этом роде.
— Все так же, как с Грейс. — Он вошел и локтем закрыл дверь. — Никаких следов, и самое странное, что ты не обнаружила бы до завтрашнего утра, что Нелли исчезла, если бы не кошмар Вики. — Он взглянул на нее. — А ты уверена, что это был кошмар? Возможно, она действительно слышала что-то, что разбудило и напугало ее, а ты решила, что это кошмар?
— О нет, это был всего лишь кошмар. Ей показалось, что мистер Грейп Граббер украл мисс Джеллирол... — Внутри Джию несколько передернуло, когда она вспомнила крик Вики. — Ей просто показалось, что она увидела его на заднем дворе.
Джек напрягся.
— Она видела кого-то?
— Не кого-то, а мистера Грейп Граббера. Это ее игрушка!
— Давай минута за минутой обсудим все от того времени, как ты проснулась, до того, как вызвала полицию.
— Я уже говорила тем двум полицейским.
— Повтори это для меня. Пожалуйста. Любая мелочь может оказаться очень важной.
Джия рассказала ему о том, как проснулась от крика Вики, как они смотрели в окно и ничего не увидели, о том, как спустилась в комнату Нелли.
— Единственное, о чем я не сказала полиции, — это о запахе в комнате.
— Духи? Лосьон после бритья?
— Нет. Какой-то гнилой запах. — Ей стало не по себе от воспоминания об этом запахе. — Отвратительная вонь.
Лицо Джека стало напряженным.
— Вонь, похожая на запах дохлого животного?
— Да. Именно так. Откуда ты знаешь?
— Удачная догадка. — Ей показалось, что его что-то встревожило. Джек зашел в ванную Нелли и проверил все пузырьки. Похоже, он что-то искал, но не нашел. — А в других местах в доме ты не замечала подобную вонь?
— Нет. Это так важно?
Он повернулся к Джии:
— Я не уверен. Но помнишь, что я сказал тебе утром?
— Имеешь в виду предостережение не пить ничего необычного типа слабительного Грейс?
— Да. Покупала ли Нелли что-нибудь подобное? Или вообще не попало ли что-нибудь подобное в дом?
Джия на мгновение задумалась.
— Нет. Единственное, что мы получили за последнее время, — коробку конфет от моего бывшего мужа.
— Ты получила?
— Ну, ты скажешь! Конечно, Нелли. Ее любимые конфеты. Солидная и известная фирма. Нелли упомянула о них вчера в разговоре с братом твоей индийской подруги. — Неужели прием был вчера? А кажется, прошло уже столько времени. — Он позвонил вчера и спросил, где он мог бы их заказать.
Джек нахмурился:
— Кусум?
— Ты удивлен?
— Просто он не показался мне безумным фанатом шоколадных конфет. Скорее его тип напоминает поглотителя риса и воды.
Джия поняла, что Джек имеет в виду. У Кусума на лбу знак его аскетической сущности.
Когда они возвращались в коридор, Джек спросил.
— А как выглядит этот мистер Грейп Граббер?
— Как фиолетовый Снидли Виплеш. Я сейчас его принесу.
Джия повела Джека на третий этаж, оставила его за дверью спальни, а сама на цыпочках подкралась к ночному столику и взяла игрушку.
— Мамочка?
Джия замерла от неожиданности. У Вики была дурацкая привычка делать так. Поздней ночью, когда девочка должна была крепко спать, она только притворялась спящей и позволяла матери подойти и склониться над ней, чтобы поцеловать ее на ночь, и в последний момент открывала глаза и говорила: «Привет». Иногда это было так же неожиданно.
— Да, дорогая.
— Я слышала, ты с кем-то разговаривала внизу. Что, Джек пришел?
Джия поколебалась, но не нашла способа, как скрыть правду.
— Да. Но я хочу, чтобы ты лежала в постели и опять...
Но было уже слишком поздно. Вики выпрыгнула из постели и уже выбежала в коридор.
— Джек, Джек, Джек!
Когда Джия вышла следом, Джек держал малышку на руках, а она крепко-крепко обнимала его.
— Здорово, Вик.
— Ой, Джек, я так рада, что ты пришел. Я так боялась.
— Знаю. Твоя мама рассказала, что тебе приснился дурной сон.
Пока Вики рассказывала о заговоре мистера Грейп Граббера против мисс Джеллирол, Джия еще раз подивилась привязанности, возникшей между Джеком и ее дочерью. Они напоминали старинных друзей. В такие минуты Джия желала, чтобы Джек оказался другим человеком. Вики так нужен отец. Но, конечно, не такой, чья работа связана с пистолетами и ножами.
Джек протянул руку к Джии, чтобы взять куклу. Мистер Грейп Граббер был сделан из пластика: этакий сутулый, кривоватый, с длинными руками и ногами, почти весь фиолетовый, кроме лица и черной шляпы на макушке. Джек осматривал куклу.
— Он похож на Снидли Виплеш. Ему бы еще ворона на плечо — и вылитый мистер Каррион Билла Эйснера. — Джек отдал игрушку Джии. — Этого парня ты видела во дворе?
— Да! Только без шляпы.
— А в чем же он был одет?
— Я не поняла. Все, что смогла рассмотреть, — глаза. Желтые глаза.
Джек резко опустил Вики на пол. Джия инстинктивно подставила руки, чтобы успеть подхватить дочь, если она упадет.
— Джек, что-то случилось? Что-то не так?
Он улыбнулся, вяло, как показалось Джии.
— Ничего. Просто руку свело. Переиграл в теннис. Уже прошло. — Он посмотрел на Вики. — Но эти глаза. Может быть, ты видела кошку? Разве у мистера Грейп Граббера желтые глаза?
Вики энергично замотала головой:
— Но сегодня они такими были. И у другого такие же!
Джия наблюдала за лицом Джека и могла поклясться, что на нем промелькнуло болезненное выражение. Это обеспокоило Джию. Такой реакции она не ожидала.
— Другой? — удивился Джек.
— Ага. Мистер Грейп Граббер, должно быть, привел помощника.
Джек помолчал немного, а потом поднял Вики на руки и отнес в спальню.
— Пора спать, Вики. Увидимся утром.
Когда он выходил из спальни, девочка пыталась протестовать, но потом сдалась, повернулась на бок и лежала тихо, пока мать укрывала ее одеялом. Джия вернулась в коридор и увидела Джека. Внизу, в библиотеке, инкрустированной деревом под цвет грецкого ореха, он что-то делал с сигнализацией.
— Что ты делаешь?
— Подключаю сигнализацию к верхним этажам. Это нужно было сделать сразу же, как исчезла Грейс. Ну вот! Теперь никто не сможет войти или выйти, не подняв тревоги.
Джия заподозрила, что Джек что-то от нее скрывает. Это несправедливо.
— Что ты знаешь?
— Ничего. — Он продолжил изучать внутреннее устройство сигнализации — Ничего, что могло бы хоть что-то прояснить.
Джия хотела услышать не такой ответ. Она ждала, чтобы кто-нибудь, ну хоть кто-то разъяснил ей, что произошло здесь за прошедшую неделю. Что-то из того, что сказала Вики, встревожило Джека. И Джии хотелось узнать что.
— Может быть, это мне что-то прояснит.
— Сомневаюсь.
Джия рассердилась.
— Предоставь мне самой судить об этом! Мы с Вики прожили здесь почти неделю, и, возможно, нам еще придется задержаться, могут быть вести от Нелли. И если ты знаешь хоть что-то о том, что здесь происходит, я тоже хочу знать!
Джек долго и внимательно смотрел на нее и сказал:
— Ладно! Этот гнилой запах появляется и испаряется в моей квартире последние две ночи подряд. А прошлой ночью я видел пару желтых глаз в окне телевизионной комнаты.
— Джек, ты же живешь на третьем этаже!
— Они там были!
Джия внезапно почувствовала внутри себя тяжесть. Она даже присела.
— Господи! Все говорит о пресмыкающихся.
— Это могли быть кошки.
Джия посмотрела на него и поняла, что он и сам не верит в то, что сказал. Она плотнее запахнула рубашку. Сейчас Джия уже жалела, что спросила, что он думает о случившемся. Лучше бы ей ничего не знать. — Да, — сказала она, пытаясь поддержать его ложь. — Кошки. Наверно, так оно и есть.
Джек потянулся, зевнул и прошел на середину комнаты.
— Поздно. Я устал. Может, мне переночевать в доме?
Джия немного успокоилась, но не показала этого.
— Пожалуй, да.
— Хорошо. — Он сел в откидное кресло. — Я буду здесь, а ты иди к Вики.
Джек повернулся к настольной лампе и взял журнал из груды, лежащей рядом с коробкой конфет «Черная магия». У Джии комок подступил к горлу, когда она вспомнила, как по-детски радостно восприняла Нелли посылку.
— Одеяло нужно?
— Нет. Я посижу в кресле и просто почитаю.
Джия поднялась и направилась к двери.
— Спокойной ночи.
Она щелкнула выключателем, оставив Джека в круге света настольной лампы посередине темной комнаты. Джия поспешно поднялась в комнату Вики и крепко прижалась к дочери, мечтая поскорее уснуть. Но, несмотря на тишину и сознание того, что внизу Джек охраняет их, сон не шел.
Джек. Он пришел, когда она позвала его, и сделал то, что не смогли бы сделать все полицейские Нью-Йорка. Он дал ей ощущение надежности. Если бы он не приехал, Джия весь остаток ночи провела бы в панике.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я