https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/white/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда Неваде было лет восемь-девять, Элиза
бет умерла. Я знаю, что Клинт ван Арден был неутешен.
Ч Кто сказал тебе об этом?
Ч О, многие мои американские друзья. Он целиком посвятил себя бизнесу, за
короткое время увеличил свое и без того огромное состояние, и, я думаю, у н
его почти не оставалось времени на воспитание единственного ребенка.
Ч Ты пытаешься вызвать у меня к ней сочувствие, Ч укоризненно сказал Та
йрон, Ч но, откровенно говоря, Элен, ни малейшей жалости я к ней не испытыв
аю.
Ч Это бы ее только оскорбило, Ч возразила леди Меррил. Ч Девушка очень
самоуверенна и абсолютно убеждена, что весь мир лежит у ее ног. Беда тольк
о в том» что она ступает не по земле, а по разбитым сердцам.
Она заметила в глазах брата презрительное выражение.
Ч Не торопись делать заключение, Тайрон. Подожди, пока ты ее увидишь. Тог
да ты поймешь, почему у моего бедного Дэвида, да и у большинства других мол
одых людей нет ни единого шанса.
Леди Меррил помолчала, а затем сказала дрогнувшим голосом:
Ч О, Тайрон, я так за него беспокоюсь.
Ч Я понимаю, Ч ответил брат.
Не желая огорчать сестру, он ничего не сказал ей ни об угрозах Дэвида конч
ить самоубийством, ни о том, что застал его с револьвером в руке. Но леди Ме
ррил знала, вероятно, больше, чем он думал, потому что после минутного коле
бания она сказала:
Ч Я думаю, ты прав, Тайрон. Если Дэвид уедет, он, быть может, забудет Неваду.

Ч Я совсем не хочу, чтобы он забывал о ней, Ч возразил Тайрон. Ч Я хочу, чт
обы он понял, насколько эта девица пуста и никчемна. К тому же мальчику буд
ет полезно посмотреть мир. Дэвид слишком юн и неопытен, поэтому и попался
сразу в когти этой хищнице.
Я просто вообразить себе не могу, как человек, обладающий хоть каплей здр
авого смысла, может желать жениться на подобном существе, лишенном всяко
й женственности.
Сестра улыбнулась:
Ч В твоей жизни было сколько угодно женственных Женщин, Тайрон, но ты так
и не женился.
Ч Мне просто так и не встретилась такая же привлекательная женщина и ин
тересная собеседница, как ты, милочка, Ч признался с улыбкой он.
Леди Меррил рассмеялась:
Ч Ты мне льстишь!
Ч Нисколько. Я говорю истинную правду. Женщины очаровывают меня, пока я с
ними не заговорю. Я нахожу их в высшей степени привлекательными, пока они
не начинают вмешиваться в мою жизнь, стараясь полностью подчинить себе.

Ч Но, Тайрон, ты же не можешь до конца дней оставаться холостяком?
Ч А почему бы, и нет? Ч удивился он.
Ч Было бы так жаль! И потом, мне хотелось бы видеть тебя окруженным детьм
и.
Леди Меррил тяжело вздохнула.
Ч Я очень сожалею, что у меня только один ребенок. Я бы хотела иметь и сыно
вей и дочек, но ведь ты знаешь, после рождения Дэвида доктор сказал, что у м
еня больше не может быть детей.
Тайрон погладил руку сестры, с сочувствием глядя на нее.
Ч Заводить детей тебе, может быть, уже поздновато, Элен, но я желал бы увид
еть тебя снова замужем Ч счастливой и любимой. Я уверен, имеется множест
во претендентов.
Леди Меррил улыбнулась:
Ч Кое-кто найдется, но я чувствую, что не могу оставить Дэвида, пока он не
определится в жизни. В нем есть какая-то неуравновешенность, которая пуг
ает меня.
Ч Это издержки роста, Элен, и муж помог бы тебе понять Дэвида и справитьс
я с ним.
Ч Мне в голову бы не пришло отправить его в Африку.
Ч В этом для него спасение, хотя я понимаю, что тебе больно с ним разлучат
ься.
Ч Честно говоря, я была бы рада, если бы это помогло ему забыть Неваду ван
Арден. Она причинила ему столько страданий, а теперь то же самое происход
ит с молодым Дандональдом.
Ч Сыном Джеральда? Ч спросил Тайрон.
Ч Да. Ты помнишь его? Такой славный мальчик, Ч со вздохом сказала она.
Леди Меррил немного помолчала.
Ч Конечно, почему бы Неваде ван Арден и не выйти за него: он когда-нибудь с
танет маркизом, Ч заметила она. Ч Насколько я знаю, американки любят ти
тулы.
Ч Значит, вот что ей нужно? Ч задумчиво спросил Тайрон. Ч Но, Элен, дорог
ая, почему бы ей в таком случае не выйти за Дэвида?
Ч Не знаю, разве что маркиз выше рангом. Горькая нотка, прозвучавшая в го
лосе леди Меррил, заставила ее брата поджать губы. С некоторым усилием он
а переменила тему:
Ч Кстати о титулах, Тайрон. Мне говорили, что ты вполне бы мог называться
сейчас «сэром». Ходили слухи о том, что тебя ожидали награды Ч ордена Свя
того Михаила и Святого Георгия, но ты отказался. Почему?
Ч Кто это разболтал?
Ч Некто, кто тебя хорошо знает и восхищается тобой, Ч уклончиво ответил
а леди Меррил.
Ч Тогда ему бы следовало быть поумнее и не раскрывать лишний раз рот.
Ч Значит, это правда? Тебе было такое предложение? Ч возбужденно воскли
кнула она.
Ч Может быть, Ч на этот раз уклонился от прямого ответа Тайрон, Ч но я Д
ал ясно понять, что титулы и награды меня не интересуют.
Ч Я бы так гордилась тобой.
Ч Неужели для этого мне необходим титул? Ч с иронией спросил сестру Тай
рон.
Ч Нет, разумеется, нет, ты же знаешь, какого я всегда была о тебе высокого м
нения. Тебе нет равных, Тайрон, но я хотела бы, чтобы весь мир знал, какой ты
замечательный.
Тайрон засмеялся и встал.
Ч Тебя портит общество, Ч сказал он. Ч И в Лондоне, и на Ривьере я ощущаю,
как тесно и душно в этом блестящем мирке, в котором мы вращаемся.
Ч Пожалуй, это верно, Ч согласилась сестра. Ч Но что бы ты делал или не д
елал, Тайрон, я все равно люблю тебя. Ты всегда был самым добрым, самым чуде
сным братом, какой только может быть.
Ч Тогда верь мне, что я делаю все, чтобы помочь Дэвиду, Ч серьезно сказал
он.
Ч Я верю тебе и ни мгновения не сомневаюсь, что ты желаешь моему мальчику
добра.
Тайрон встал и, подойдя к сестре, поцеловал ее.
Ч Ложись спать, милая, Ч мягко сказал он. Ч Мы поговорим обо всем утром,
но не забудь, что Дэвид должен уехать с двухчасовым поездом.
Ч Рональдсон проследит за всем, Ч пообещала леди Меррил. Ч Перед тем к
ак нам подняться наверх, я слышала, как Дэвид велел ему все приготовить.
Ч Тогда я совершенно спокоен, Рональдсон не подведет, Ч улыбнулся Тайр
он. Ч Такого никогда еще не бывало. Спокойной ночи, дорогая. Постарайся у
снуть. Нет таких проблем, какие не могло бы разрешить наступление утра.
Выходя из ее спальни, он улыбнулся своей, как ей всегда казалось, неотрази
мой улыбкой.
Тайрон спустился вниз, чтобы пройти к себе. Было уже очень поздно или верн
ее еще слишком рано, и слуги, убрав после ужина, еще спали. На вилле царила т
ишина, но в вестибюле горел свет, отражаясь в лепестках лилий, огромные бу
кеты которых украшали подзеркальники.
Эти нежные цветы всегда казались Тайрону эмблемой чистоты и, возвращаяс
ь в южную Францию, он всегда с нетерпением ожидал увидеть вновь их изыска
нную красоту.
Он любовался ими в тот момент, когда открылась парадная дверь и кто-то вош
ел.
Обернувшись, Тайрон увидел девушку. Поверх белого платья на ней была бел
ая накидка, и с первого взгляда она казалась такой же чистой и совершенно
й, как лилии, на которые он только что смотрел.
Закрыв за собой дверь, девушка скинула с головы шарф, и Тайрон увидел ее пл
аменеющие огнем рыжие волосы, так любимые художниками венской школы.
Огромные глаза казались неестественно большими на ее изящном личике с и
деально правильными чертами. Сначала ему показалось, будто глаза у нее т
емные, но когда она повернулась, он увидел на свету, что они зеленые.
Девушка пристально смотрела на него, словно завораживая своим взглядом,
и он не мог отвести от нее глаз. Тайрон почувствовал, что в этом было что-то
значительное.
Наконец она спросила:
Ч Кто вы?
Ч Я Тайрон Штром, Ч отвечал он, Ч брат леди Меррил и Ч дядя Дэвида.
Он выделил последние два слова, и на алых губах Невады мелькнула улыбка.

Ч Ну конечно! Вас ожидали вчера. Дэвид мне много о вас рассказывал.
Ч Я тоже много о вас слышал, мисс ван Арден.
Ч И я уверена, что все не в мою пользу, Ч насмешливо заметила девушка.
Ч Вот именно!
Эти спокойно произнесенные слова прозвучали как оскорбление.
Она бросила на него взгляд из-под темных очень длинных ресниц;
Ч Итак, путешественник, исследователь, любитель приключений, джентльме
н, чьи подвиги окутаны тайной, настроен критически к еще незнакомой деву
шке!
Ч А вы ожидали чего-нибудь другого?
Ч Я ничего не ожидала, мистер Штром. Просто забавно видеть такое предубе
ждение, Ч Только в отношении некоторых людей.
Ч И меня в особенности.
Невада сделала легкий жест рукой, который он не мог не признать весьма из
ящным.
Ч Вы сама ставите себя в такое положение, мисс ван Арден, в котором оказы
ваетесь легко уязвимы для критики, Ч пожал плечами Тайрон.
Ч Я предпочитаю подвергаться критике, чем быть пустым местом, не оставл
яющим никакого впечатления у окружающих, Ч небрежно бросила Невада.
Ч Я уверен, что это было бы невозможно. Это был комплимент, и, увидя в ее гл
азах улыбку, он почувствовал, что она нарочно старается подстрекать и пр
овоцировать его.
Ее следующие слова укрепили в нем это впечатление.
Ч Вы так долго прожили где-то в дебрях, мистер Штром, что совсем отвыкли о
т цивилизации. Позвольте мне уверить вас, что будет очень забавно разобл
ачить ваше невежество и найти недостатки у такого прославленного героя.

Каждое мягко выговоренное слово было похоже на выпад искусного фехтова
льщика.
Невада ван Арден Направилась к лестнице. Когда она проходила мимо него, о
н ощутил аромат туберозой с презрением подумал, что это были совсем непо
дходящие духи для такой молоденькой девушки.
Ч Спокойной ночи, мистер Штром, Ч сказала она, держа руку на перилах. Ч
Я стану с нетерпением ожидать нашей завтрашней встречи, но вы должны про
стить меня, если я скажу, что на первый взгляд вы меня разочаровали.
Ее зеленые глаза вызывающе блестели, а губы усмехались.
Она медленно поднималась по лестнице с поистине королевским достоинст
вом и грацией, чувствуя на себе его взгляд.
Когда он услышал, как захлопнулась дверь ее комнаты, Тайрон засмеялся.
Мисс ван Арден, жесткая, неприятная особа, воплощение всего, что он терпет
ь не мог в современных женщинах, по внешности, во всяком случае, оказалась
совсем не такой, какой он ожидал ее увидеть.
«Неудивительно, Ч подумал он, Ч что наш бедный кролик Дэвид зачарован э
той экзотической змеей Ч хотя с ее рыжими волосами ее лучше бы уподобит
ь лисице, злой и коварной».
Возвращаясь к себе, Тайрон Штром думал о том, как жестоко говорила она с ег
о племянником, насмехаясь над его отчаянием.
Тайрон понимал, что не появись он вовремя, не подслушай с балкона их разго
вор, Дэвид мог бы совершить поступок, который разбил бы сердце его матери.

Это была чистая случайность, что ему удалось предотвратить трагедию. Вой
дя к себе, Тайрон громко произнес:
Ч Черт побери эту хищницу! Ей нужен хороший урок, и я надеюсь, что когда-ни
будь она его получит!

Глава 2

Тайрон Штром завтракал на террасе своего уютного шале.
Встал он по обычаю рано и наслаждался прохладой и мягкими лучами утренне
го солнца.
Он всегда любил яркие краски средиземноморской природы, и уже в который
раз ему пришла мысль, что не могло быть ничего привлекательнее, чем этот в
ид, журчание фонтана внизу и пышные цветы, обвивавшие перила балкона.
Засыпая, Тайрон думал о проблемах своей сестры, о ее тревоге за сына, но сп
ал он глубоко и без сновидений и сейчас утром был бодр и свеж и пребывал в
отличном настроении.
Отчасти причиной этого было сознание, что с его опасной и важной миссией
было покончено.
За последние годы Тайрон Штром начал чувствовать на своих плечах груз пр
ожитых лет, но сейчас он ощущал себя школьником на каникулах, готовым нас
ладиться каждой минутой отдыха. Впрочем, эти благодатные места всегда де
йствовали на него подобным образом.
Накладывая себе с блюда рыбу, пойманную только накануне, Тайрон подумал,
что как только Дэвид отправится в Африку, он останется наедине с сестрой
и сможет обо всем наговориться с ней, насладиться ее обществом, чего ему н
е удавалось сделать уже год.
Он не льстил сестре, когда говорил ей, что находит ее умней и интересней, ч
ем любую другую из своих знакомых женщин.
Он любил Элен, потому что она была очень добра и участлива, отзывалась на б
еды окружающих, хороша собой и в высшей степени женственна.
Тайрон Штром жил трудной и, по мнению многих знавших его людей, суровой жи
знью, сделавшей его жестоким и иногда безжалостным.
В женщинах он искал кротости и мягкости. Таковы были все женщины, с которы
ми он сближался. Думая сейчас о Неваде ван Арден, Тайрон был убежден, что о
на олицетворяет все самые ненавистные для него черты современной молод
ой женщины.
Словно по волшебству, стоило ему подумать о ней, как она тут же предстала п
еред ним. Услышав чьи-то шаги, Тайрон обернулся и увидел Дэвида и Неваду, п
риближавшихся к дому по свежеполитому газону.
На фоне темных кипарисов и яркой зелени Невада, как и прошлой ночью, одета
я во все белое, выглядела очаровательной и воздушной.
Она шла с непокрытой головой, и под лучами солнца ее волосы превращались
в языки пламени. На темном, прозрачной белизны лице пронзительно зеленел
и огромные глаза.
Раздраженный тем, что его уединение было так неожиданно нарушено и ему п
омешали завтракать, Тайрон медленно встал.
Ч Доброе утро, дядя Тайрон, Ч сказал Дэвид с заметной долей смущения в г
олосе.
Ч Здравствуй, Дэвид, доброе утро, мисс ван Арден, Ч приветствовал их Тай
рон. Ч Вы извините меня, если я Продолжу свой завтрак? Вы на редкость рано
появились сегодня, я этого не ожидал.
Ч Мы пришли, потому что Рональдсон сказал мне, что вы уезжаете в Ниццу, Ч
объяснил Дэвид.
Ч У меня было такое намерение, Ч кивнул Тайрон Штром. Ч Как я говорил те
бе вчера, у меня на яхте есть ружья и кое-что еще, что могло бы тебе пригодит
ься в Африке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я