Брал кабину тут, недорого 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Ну да, конечно, миледи, – затараторила Эмили, ободренная последними словами Кары. – Но вы ведь знаете, как увлекается Альберт, когда начинает рассказывать свои истории. Половина их может быть правдой, а половина – выдумкой.– Я знаю это, – согласилась Кара. – Но тем не менее расскажи мне все по порядку.– Насколько я слышала, – начала Эмили, – у этого мистера Тайстлвуда есть целая шайка сообщников, и Альберт считает, что, когда лорд Хэрроуби будет давать свой следующий обед, они ворвутся в дом сорок четыре и перебьют там всех собравшихся!– Не могу поверить в это! – воскликнула Кара.– Так сказал хозяину мистер Тайстлвуд. Они уже разработали план нападения.Несколько секунд Кара молчала, затем спросила:– А где живет этот мистер Тайстлвуд?– Этого Альберт не знает. Но он встречается со своими людьми во дворе конюшни на Като-стрит.– Где это? – поинтересовалась Кара.– Где-то неподалеку от Эджвер-роуд, – пояснила словоохотливая Эмили. – Альберт слышал, как они говорили, что у них есть там всякое оружие и что это восстание принесет им победу и войдет в историю.Кара поежилась. Она улавливала в воздухе запах интриги, которая наверняка доставит удовольствие ее дяде.Трудно было, однако, поверить, что он мог связаться с заговорщиками и планировать какие-либо серьезные беспорядки, не говоря уже о свержении правительства.Кара читала в газетах о недавних волнениях на севере страны.Она знала, что в прошлом году армия расстреляла на Сент-Питерз-филд, напоминавшем поле битвы, большое число безоружных крестьян.В народе бродило недовольство по этому поводу, но правительство продолжало требовать все более жестоких мер по подавлению любых форм протеста и неповиновения.– Я расспрошу Альберта поподробнее, – пообещала Эмили.Ей явно нравилось чувствовать себя нужной и снабжать Кару информацией.– Да, постарайся, – сказала Кара. – Кстати, как часто встречаются эти люди с мистером Тайстлвудом?– Думаю, что каждый вечер, миледи. Альберт обмолвился, что слышал, как хозяин говорил в библиотеке сегодня утром: «Передай им мои слова, Тайстлвуд, и расскажи, как они отреагировали, когда придешь завтра утром».Кара ничего больше не сказала, и вскоре Эмили вернулась в дом герцога Мэтлока. После ее ухода мисс Робинсон пришла помочь миледи переодеться к обеду.Девушка надела одно из новых платьев, доставленных с Бонд-стрит, и подумала, вертясь перед зеркалом, что маркиз будет особенно доволен именно этим нарядом – его сделали как раз таким, как заказывал Айво.Белое платье, украшенное крохотными букетиками магнолий с зелеными листьями, – Кара никогда еще не видела ничего подобного.Она подумала, что довольно необычно для мужчины до мельчайших тонкостей разбираться в женской моде. Но тут поняла вдруг, почему Айво так хорошо разбирался в нарядах и во всем остальном.До сих пор Каре как-то не приходило в голову, что она не первая, для кого маркиз выбирает платья. А теперь, сама не понимая почему, она вдруг перестала себе нравиться и отвернулась от зеркала.Взглянув на часы, Кара поняла, что уже поздно – куда позже, чем ей казалось.– Надо поторопиться, – сказала она мисс Робинсон. – Его светлость будет сердиться, если я запоздаю к обеду.– Не думаю, что его светлость уже вернулся, миледи, – заметила мисс Робинсон.– Еще не вернулся? Но ведь уже четверть восьмого.Не говоря больше ни слова, Кара распахнула дверь и сбежала вниз по ступенькам. В холле она увидела Бейтсона, дворецкого лондонской резиденции маркиза.– Его светлость вернулся? – спросила Кара.– Я как раз собирался послать лакея к вам наверх, миледи. Его светлость прислал с кучером записку, где выражает свои сожаления по поводу того, что не может отобедать с вами – Его Величество задерживает маркиза у себя.Несколько секунд Кара растерянно глядела прямо перед собой.– Скажите, чтобы подавали обед, – произнесла она наконец слегка дрожащим голосом.– Хорошо, миледи.
…Возвращаясь домой, маркиз думал не о жене, которой пришлось обедать без него, а о проблемах Его Величества.Он очень сочувствовал королю, но все же предупредил лорда Чемберлена, что послезавтра отправляется в Брум.– Я должен уехать, – сказал маркиз, – и чем скорее, тем лучше. – Затем, почувствовав, что должен объясниться, он добавил: – Я обещал отобедать завтра с Хэрроуби и кабинетом, но это будет мой последний выход в свет на неделю, а то и две вперед.– Не могу винить вас в этом, Айво, – ответил лорд Чемберлен с понимающей улыбкой. – Из-за смерти старого короля и болезни Его Величества вы были лишены медового месяца.– Вот именно! – воскликнул маркиз, но предпочел не развивать эту тему.Теперь, подъезжая к дому, маркиз думал о том, что в поместье ему представится возможность получше присмотреться к Каре.Он уже знал, что девушка неплохо держится в седле, и думал, что ей, возможно, захочется покататься на его лошадях, конечно, не на таких, как Агамемнон, которые нуждались в сильной мужской руке.– У нас с ней есть общие интересы, – говорил себе Айво.Вдруг он поймал себя на том, что вспоминает, какой привлекательной была Кара вчера вечером в одном из платьев, фасон которого он практически придумал сам и в котором она выйдет в свет, когда возобновятся балы и приемы.Экипаж остановился у дверей дома, и лакей побежал открывать двери.Как только маркиз вошел в холл, к нему обратился Бейтсон:– Прошу прощения, милорд, но молодая особа по имени Эмили настаивает на том, что ей необходимо видеть вашу светлость. Я сказал ей, что уже слишком поздно, но она просила передать, что речь идет о жизни и смерти, и осталась ждать вас.У Бейтсона был вид человека, передающего хозяину информацию, которой сам он не верит.Маркиз задумался на секунду, недоумевая, где он уже слышал имя Эмили, потом вспомнил, что так звали горничную, которая помогла Каре убежать из дома ее дяди.– Я приму эту особу в кабинете, – сказал он дворецкому.Айво прошел в кабинет, гадая про себя, что же такое хочет сообщить ему эта самая Эмили и почему она обратилась к нему, а не к Каре.Впрочем, взглянув на часы, маркиз увидел, что уже полночь, и Кара наверняка спит, поэтому Бейтсон не стал беспокоить госпожу.Дверь открылась, и дворецкий произнес самым что ни на есть неодобрительным тоном:– К вам посетительница, милорд!Одного взгляда было достаточно, чтобы оценить приличную молодую особу, одетую в черное платье и скромную черную шляпку с лентами, которые завязывались под подбородком. Плечи поздней посетительницы покрывала плотная шерстяная шаль.Эмили присела в реверансе и осталась у дверей, ожидая, пока маркиз сам заговорит с ней.– Добрый вечер, – произнес Айво. – Как я понял, вас зовут Эмили и вы – горничная, которая прислуживала миледи, когда она жила на Гросвенор-сквер.– Это так, милорд, и мне просто необходимо поговорить с вашей светлостью. Это очень важно.– Что-то случилось? – поинтересовался маркиз.– Случилось, ваша светлость! И это моя вина… Но я не могла представить себе, что миледи решится на такую глупость, когда она попросила принести ей еще один костюм с чердака дядиного дома. Я решила, что у нее на уме какое-нибудь приключение, но не могла предположить ничего дурного.Эмили говорила так взволнованно, что маркиз удивленно посмотрел на девушку. Затем он присел на стул, указывая Эмили на место напротив.– Наверное, вам лучше присесть и рассказать мне все по порядку с самого начала. Пока что я ничего не могу понять.Эмили прошла через комнату к стулу, и маркизу показалось, что ноги плохо повинуются ей. Она села, нервно сцепив пальцы на коленях.– Когда Тим сказал мне, что видел ее светлость, я не поверила.– Кто такой Тим?– Мальчишка, который прислуживает на кухне герцога, милорд. И всегда сует свой нос в чужие дела, следит за всеми. Это он рассказал герцогу, что миледи забралась в ваш экипаж, когда она задумала убежать.– Понимаю, – кивнул маркиз. – И что же видел Тим на этот раз?– Он видел, как ее светлость пошла в то место, где собираются все эти бандиты. Когда я говорила ей про это, мне и в голову не пришло, что она на такое способна. Если ее обнаружат, ей не жить, милорд!Маркиз решительно ничего не понимал.– Какие бандиты? И откуда вы узнали, куда пошла миледи?– Тим видел ее, милорд! – нетерпеливо воскликнула Эмили, судя по всему, поражаясь бестолковости маркиза. – Видел ее два часа назад. И когда он вернулся и рассказал все мне, я едва поверила своим ушам.– И где же он ее видел? – Голос маркиза оставался абсолютно спокойным. Айво понимал, что девушка запутается окончательно, если он покажет ей свое беспокойство.Ему приходилось допрашивать пленных во время войны, и он усвоил, что не стоит кричать на людей, торопить их, потому что тогда рассказ становится еще более сбивчивым.– В том ужасном месте на Като-стрит, милорд! Где встречаются бунтовщики мистера Тайстлвуда!Маркиз удивленно застыл на месте.– Вы сказали Тайстлвуда? – уточнил он.– Да, милорд. Этот человек приходит к нам в дом и что-то замышляет с хозяином. Альберт – один из лакеев – подслушивает их разговоры.– И о чем же они говорят?– Они замышляют, милорд, во время следующего обеда в доме сорок четыре убить лорда Хэрроуби и всех его гостей.Маркиз был слишком изумлен, чтобы что-то ответить на это немедленно.– И вы рассказали обо всем ее светлости? – спросил он через несколько секунд.– Да, милорд, но я не думала, что все может обернуться вот так. Что миледи решит сама проникнуть на сборище убийц.– И вы говорите, что именно это она сделала сейчас?– Да, милорд. Тим видел ее. Он видел, как миледи, одетая в принесенное мною мужское платье, вошла в конюшню перед тем, как туда направился Тайстлвуд со своими подручными.Губы маркиза были крепко сжаты, но когда он заговорил, голос казался по-прежнему спокойным:– Тим сказал вам, сколько человек направились в эту самую конюшню?– Около двух дюжин, милорд, возможно, больше.– И вы говорите, это место находится на Като-стрит?– Да, милорд, и Тим уверен, что, если эти люди найдут миледи, ее наверняка убьют, – воскликнула Эмили.– Будем надеяться, что они этого не сделают, – сказал маркиз. – Спасибо, Эмили, за то, что у вас хватило храбрости прийти сюда и сообщить мне, что происходит.– Я должна была сделать это, милорд! Я должна была! Даже если это будет стоить мне места, не могу же я ждать спокойно, пока эти негодяи расправятся с миледи! – горячо воскликнула она.– Нет, конечно, нет, – кивнул маркиз.Он внимательно посмотрел на Эмили, затем произнес:– Я думаю, вам не стоит возвращаться на Гросвенор-сквер. Это может быть опасно. Оставайтесь здесь. Моя экономка найдет для вас постель, а завтра мы обсудим, что делать дальше.По щекам Эмили текли слезы.– Спасибо вам, милорд, спасибо! – воскликнула она. – Конечно же, всем показалось странным, что я выбежала из дома сразу после того, как Тим рассказал о миледи. Они знают, что я люблю ее светлость и не позволю, чтобы с ней случилось что-нибудь дурное.– С ней ничего не случится, и вы тоже будете здесь в безопасности! – заверил плачущую девушку маркиз.Поднявшись из-за стола, он торопливо направился в холл. Отдавая распоряжения Бейтсону, Айво думал только о том, что нельзя терять ни минуты. Он обязан спасти Кару. ГЛАВА СЕДЬМАЯ Подъезжая к Като-стрит в закрытом ландо, которым он иногда пользовался в Лондоне, Айво поймал себя на том, что не вполне верит рассказу Эмили.Потом он вспомнил, как сказал утром Каре:– Сегодня я обедаю дома, а завтра у меня встреча с несколькими министрами за обедом у лорда Хэрроуби.Кара ничего не ответила на эти слова, да и разговор был самый обычный, ничего не значащий.Но теперь маркиз не сомневался, что Кара отправилась на Като-стрит, чтобы проверить, правду ли говорит Эмили и действительно ли заговорщики наметили на завтра убийство лорда Хэрроуби и членов кабинета.Это казалось почти невероятным, однако, как любил повторять маркиз: «…семена революции прорастают в обществе медленно, но верно, а правительство не принимает необходимых мер».Чтобы убедиться, что Кара действительно отправилась на Като-стрит, а не спит мирно в своей постели, маркиз толкнул дверь в ее спальню. Если бы дверь оказалась запертой – Кара всегда запирала ее с того самого дня, как их обвенчали в часовне Брума, – Айво знал бы, что беспокоиться не о чем.Но дверь сразу же открылась, и еще до того, как свет осветил нетронутую постель, на которую никто не ложился в эту ночь, маркиз уже понял, что Кара решилась на сумасбродный поступок, который может стоить ей жизни.Маркиз не склонен был недооценивать опасность, угрожавшую Каре, и поспешил к ожидавшему его экипажу.Он велел кучеру ждать его в укромном месте в стороне от Эджвер-стрит, а сам пешком двинулся к Като-стрит, стараясь держаться в тени.Уже перевалило за полночь, на улице было тихо и почти безлюдно.Здесь не было почему-то даже бродяг, роющихся в отбросах в поисках объедков, или мелких воришек, прятавшихся обычно в подворотнях в надежде поживиться за счет какого-нибудь подвыпившего джентльмена, поздно возвращающегося домой.Эджвер-стрит была опасным местом для хорошо одетого джентльмена, и когда маркиз все-таки увидел в нескольких шагах от себя чью-то фигуру, он поспешил спрятаться, чтобы не оказаться вовлеченным в какую-нибудь неприятную уличную историю.Айво примерно представлял себе, где находится Като-стрит, и без особого труда нашел улицу.Это была маленькая, неприметная улочка, на которой стояли пара покосившихся конюшен и обшарпанные дома, явно нуждающиеся в ремонте.Дома казались нежилыми, но в конце улочки была таверна, из окон которой падал на улицу тусклый золотистый свет, освещавший конюшню напротив, которая, по мнению маркиза, больше всего походила на место, описанное Эмили. А может быть, интуиция подсказала ему направиться именно к этой конюшне.Дверь со сломанными петлями была приоткрыта, но Айво из осторожности не стал подходить близко.Оглядевшись по сторонам и никого не заметив, он спрятался за дверью дома напротив и стал наблюдать.Не сразу до маркиза дошло, что дом, в тени которого он прячется, – пустой, окна его выбиты, а дверь не заперта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я