Обслужили супер, доставка мгновенная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Батареи «РН-2» тут же начал
и подзаряжаться.

ГЛАВА 6

Пока вертолет нес Рейчел Секстон в прозрачном небе, она обдумывала событ
ия сегодняшнего утра. Затем, глянув вниз, она увидела, что под ними Чесапик
ский залив. Странно! Вашингтон ведь совершенно в другом направлении! Пон
ачалу это просто удивило ее, но через мгновение удивление сменилось трев
огой, даже страхом.
Ч Эй! Ч крикнула она пилоту. Ч Что вы делаете? Ч Из-за шума винтов голос
прозвучал едва слышно. Ч Вы же должны доставить меня в Белый дом!
Пилот покачал головой:
Ч Извините, мисс. Президент сегодня утром не в Белом доме.
Рейчел постаралась вспомнить, говорил ли Пикеринг о Белом доме или она с
ама домыслила это.
Ч Так где же он?
Ч Ваша встреча с ним состоится в другом месте.
Ч Черт подери! Где же?
Ч Уже совсем недалеко.
Ч Я спросила не об этом.
Ч Еще шестнадцать миль.
Рейчел едва сдержалась. Этому парню надо было стать политиком.
Ч Вы на пули не обращаете внимания так же, как на вопросы?
Пилот ничего не ответил.
Вертолет пересек Чесапикский залив меньше чем за семь минут. Когда внизу
снова оказалась земля, пилот резко повернул на север и обогнул узкий пол
уостров, на котором Рейчел заметила паутину дорог, взлетно-посадочных п
олос и несколько зданий, очень похожих на военные. Вертолет снизился, и Ре
йчел поняла, куда ее привезли. Шесть взлетных площадок и ракетных башен
Ч совсем неплохая подсказка. Ну а если бы и этого оказалось мало, то на се
й случай на крыше одного из зданий красовалось прямое указание. Огромным
и буквами на ней значилось: Уоллопс-Айленд.
Уоллопс был одним из самых старых ракетных полигонов НАСА. Он и сейчас ещ
е использовался для запуска спутников и тестирования экспериментально
го воздушного и космического оборудования. И все-таки его смело можно бы
ло назвать самой закрытой базой НАСА.
Президент в Уоллопсе? Невероятно!
Пилот выровнял траекторию по трем взлетно-посадочным полосам, которые т
янулись вдоль узкого полуострова. Теперь вертолет летел гораздо медлен
нее.
Ч Вы встретитесь с президентом в его офисе.
Рейчел обернулась, чтобы посмотреть, не шутит ли парень.
Ч Неужели президент Соединенных Штатов имеет офис в Уоллопсе?
Пилот оставался совершенно серьезным.
Ч Президент Соединенных Штатов имеет офис там, где пожелает, мисс.
Он указал в самый конец взлетно-посадочной полосы. Вдалеке Рейчел увиде
ла очертания чего-то огромного, тускло по-блескивающего. Сердце ее едва н
е остановилось. Даже на расстоянии трехсот ярдов она узнала светло-голу
бой корпус модифицированного «Боинга-747».
Ч Мне предстоит встреча на борту…
Ч Да, мисс. Дом вдалеке от дома.
Рейчел посмотрела на мощный самолет. Это великолепное воздушное судно и
мело военный код VC-25-A. хотя весь мир знал его под другим именем: «Борт номер 1
».
Ч Похоже, сегодня вы попадете на новый, Ч заметил пилот, обращая ее вним
ание на цифры по борту самолета.
Рейчел невыразительно кивнула. Очень мало кто из американцев знал, что в
действительности на службе в ВВС состояли два «Борта номер 1». Они состав
ляли пару совершенно одинаковых, специально сконструированных «Боинго
в 747-200-В». Один из них носил бортовой номер 28000, другой Ч 29000. Оба самолета были с
пособны развить скорость до шестисот миль в час и могли заправляться в в
оздухе. А это делало их практически вездесущими.
Вертолет нацелился на ближнюю к президентскому самолету полосу. Рейчел
сразу поняла, почему «Борт номер 1» нередко называли летающей крепостью.
Он выглядел весьма внушительно, его размеры производили гнетущее впеча
тление.
Когда президент летал в другие страны, чтобы встретиться с главой того и
ли иного государства, он часто просил Ч из соображений безопасности, Ч
чтобы встреча проходила на борту его самолета. Но конечно, кроме безопас
ности, существовала и иная причина нежелания покидать самолет Ч презид
ент надеялся получить преимущество в переговорах за счет того впечатле
ния, которое производила летающая крепость: ни один человек на свете не с
мог бы чувствовать себя уверенно в давящей громаде самолета. Посещение «
Борта номер 1» производило куда более эффектное впечатление, чем визит в
Белый дом. Огромные, в шесть футов высотой, буквы на фюзеляже не говорили,
а кричали: «Соединенные Штаты Америки».
Однажды член британского кабинета министров, дама, обвинила президента
Никсона в том, что он «сует ей в нос свое мужское достоинство», когда он пр
игласил ее на «Борт номер 1». После этого команда дала самолету прозвище Б
ольшой Дик И
гра слов. Дик: 1) сокращенное от Ричард Ч имя президента Никсона; 2) жаргонно
е название мужского полового органа.
.
Ч Мисс Секстон? Ч Рядом с вертолетом материализовался агент службы бе
зопасности. Он открыл дверь и подал даме руку. Ч Президент ожидает вас.
Рейчел выбралась из вертолета и взглянула на крутой трап, по которому ей
предстояло подняться в самолет.
Вот он, летающий фаллос, внезапно подумала она. КогдаЧ то она слышала, что
этот «овальный кабинет» с крыльями имеет площадь не менее четырех тысяч
квадратных футов, включая четыре отдельных спальни, спальные места для к
оманды численностью в двадцать шесть человек и две кухни, способные прок
ормить полсотни служащих.
Поднимаясь по трапу, Рейчел ощущала, как следом за ней, едва не наступая на
пятки, идет агент службы безопасности, как будто следя, чтобы она не убежа
ла. Высоко над головой, словно крошечная ранка на громадном теле гигантс
кого серебряного кита, зияла открытая дверь самолета. Рейчел приблизила
сь к полумраку входа и ясно почувствовала, как решимость окончательно по
кинула ее.
«Спокойно, Рейчел, это всего лишь самолет!» Ч призвала она на помощь собс
твенный разум.
Когда они оказались внутри, в помещении, напоминавшем лестничную площад
ку, агент очень вежливо взял даму под руку и повел по удивительно узкому к
оридору. Они повернули направо, прошли немного и оказались в просторной,
шикарно отделанной и обставленной комнате. Рейчел сразу узнала ее: не ра
з она разглядывала ее на фотографиях.
Ч Подождите, пожалуйста, здесь, Ч попросил провожатый и исчез.
Агент Секстон стояла в одиночестве в знаменитой, отделанной деревянным
и панелями, приемной «Борта номер 1». Здесь проводили встречи и заседания,
развлекали знаменитостей и, судя по всему, пугали тех, кто оказался на бор
ту впервые. Комната простиралась на всю ширину самолета, пол покрывал то
лстый мягкий ковер. Обстановка выглядела безупречно. Обитые цветной дуб
леной кожей кресла вокруг овального кленового стола, сверкающие медные
торшеры по углам широкого дивана, застекленный бар красного дерева, в ко
тором таинственно поблескивал ручной работы хрусталь.
Дизайнеры, создававшие интерьер, очень тщательно продумали обстановку
и убранство приемной, которая производила на посетителя впечатление сп
окойного, ничем и никем не нарушаемого порядка. Однако именно спокойстви
я недоставало сейчас Рейчел. Единственное, о чем она могла думать, так это
о том, сколько же мировых знаменитостей сидели здесь, принимая решения, с
пособные изменить ход истории.
Все здесь свидетельствовало о силе и могуществе, начиная со слабого аром
ата трубочного табака и заканчивая вездесущим президентским гербом. Ор
ел, держащий в лапах стрелы и оливковые ветви, смотрел отовсюду: с диванны
х подушек, с ведерка для льда и даже с подставок под бокалы, стоящих на бар
е.
Рейчел взяла в руки одну подставку и начала ее рассматривать.
Ч Уже пытаемся стащить сувенир на память? Ч раздался за ее спиной глубо
кий голос.
От неожиданности она вздрогнула и выронила подставку. Неловко опустила
сь на колени, чтобы поднять. Оглянулась. Президент Соединенных Штатов, ул
ыбаясь, с интересом смотрел на нее сверху вниз.
Ч Я не королевская особа, мисс Секстон. Так что вставать на колени нет ни
какой необходимости.

ГЛАВА 7

Сенатор Седжвик Секстон наслаждался комфортом и покоем. Его роскошный «
линкольн» пробирался по плотно забитым машинами, как и всегда по утрам, в
ашингтонским улицам. Напротив сенатора устроилась его личная помощниц
а Гэбриэл Эш, двадцати четырех лет от роду. Она знакомила Секстона с распи
санием встреч на сегодня, но тот едва понимал, о чем она говорит.
«Люблю Вашингтон, Ч думал он, с удовольствием разглядывая прекрасную ф
игуру помощницы, которую не мог скрыть даже кашемировый свитер. Ч Власт
ь Ч самый сильный сексуальный стимулятор… именно она привлекает таких
женщин». Гэбриэл Эш окончила престижный университет и сама мечтала когд
а-нибудь стать сенатором. Секстон не сомневался, что это ей удастся. Девуш
ка была невероятно хороша собой и, в такой же степени умна. Более того, она
прекрасно понимала и полностью принимала правила игры.
Гэбриэл была темнокожей. Однако ее скорее можно было назвать не черной, а
светло-коричневой или, если уж на то пошло, цвета красного дерева. Словом,
она представляла собой нечто удобно-среднее, и сверхщепетильные в этом
вопросе белые американцы могли терпеть ее цвет кожи без ужасного чувств
а, что предают своих. Приятелям Секстон хвастался, что его помощница выгл
ядит, как Холли Берри, а умна и честолюбива, как Хиллари Клинтон. Однако ин
огда ему казалось, что подобные сравнения не полностью отражают достоин
ства этой во всех отношениях выдающейся молодой особы.
Сенатор повысил Гэбриэл в должности три месяца назад, назначив на пост л
ичной ассистентки в его предвыборной кампании, и оказалось, что не ошибс
я: она работала необычайно успешно. А кроме того, совершенно бесплатно. Ко
мпенсацией за шестнадцатичасовой рабочий день служил приобретаемый оп
ыт: рядом с бывалым политиком можно многое узнать и многому научиться.
Секстон торжествовал. Он сумел научить девушку куда большему, чем просто
хорошей работе. После продвижения по службе сенатор пригласил ее в свой
личный кабинет поздно вечером, намереваясь ввести в курс дела. Как и пред
полагалось, молодая ассистентка явилась, преклоняясь перед звездным бл
еском босса и стремясь угодить. Со своим фирменным неторопливым терпени
ем, отточенным десятилетиями практики, сенатор творил чудо: добился полн
ого доверия Гэбриэл, постепенно освободил ее от комплексов, продемонстр
ировал поразительное самообладание и в конце концов соблазнил девушку
прямо здесь, в офисе.
Секстон не сомневался, что это событие оказалось самым ярким в сексуальн
ой жизни молодой особы. Он ошибся. Уже наутро, при свете дня, Гэбриэл пожал
ела о собственной несдержанности. Смущенная, она предложила уйти в отста
вку. Секстон отверг этот вариант. Гэбриэл осталась, но совершенно ясно оп
ределила свои намерения. С тех самых пор между боссом и помощницей устан
овились исключительно деловые отношения.
Губы Гэбриэл все еще двигались. Она давала боссу ценные советы:
Ч Не будьте чересчур сентиментальны, когда отправитесь на теледебаты н
а Си-эн-эн сегодня днем. Мы до сих пор не знаем, кого Белый дом пришлет в кач
естве оппонента. Вам потребуется просмотреть вот эти заметки.
Девушка передала сенатору папку с бумагами.
Секстон взял папку, с удовольствием вдыхая приятный аромат, вернее, целы
й букет ароматов: тонкие духи ассистентки соединились с богатым запахом
замшевых сидений автомобиля.
Ч Вы меня не слушаете, Ч заметила наставница.
Ч Что вы, очень даже слушаю. Ч Сенатор ухмыльнулся. Ч Забудьте о теледе
батах. Самое худшее, что может сделать Белый дом, Ч это прислать мне в пик
у кого-нибудь из самых нижних чинов, например, интерна избирательной кам
пании. Ну а если в ход пойдет лучший сценарий, они пошлют какуюЧ нибудь ва
жную шишку, и я съем ее на обед.
Ч Отлично. Вот список наиболее вероятных нежелательных тем.
Ч Все это мне давно известно.
Ч Один новый пункт. Мне кажется, возможен враждебный выпад со стороны го
мосексуалистов Ч относительно вашего вчерашнего заявления.
Секстон пожал плечами:
Ч Действительно. Вопрос об однополых браках. Гэбриэл нахмурилась:
Ч Вы чрезвычайно решительно выступили против них. Однополые браки, с от
вращением подумал Секстон. Если бы это зависело от него, гомики лишились
бы даже избирательных прав.
Ч Ну ладно, Ч нехотя согласился он, Ч так и быть, немножко сбавлю оборот
ы.
Ч Вот и хорошо. А то в последнее время вы стали пережимать в отношении эт
их больных тем. Не увлекайтесь. Аудитория может изменить мнение в одну се
кунду. Сейчас вы впереди и набираете силу. Так пользуйтесь этим, оседлайт
е волну! Не нужно отбивать мяч за площадку. Подержите его в игре.
Ч А из Белого дома есть новости?
Гэбриэл казалась озадаченной, и это порадовало сенатора.
Ч Молчание продолжается. Ваш оппонент превратился в человека-невидимк
у.
В последнее время Секстой боялся верить в свою удачу. Президент нескольк
о месяцев упорно разрабатывал тактику своей избирательной кампании. И в
друг примерно неделю назад он внезапно уединился в Овальном кабинете, и
с этого момента никто его не видел и не слышал. Казалось, могучий соперник
просто не в силах терпеть все возрастающую популярность сенатора.
Гэбриэл пригладила прямые черные волосы.
Ч До меня дошли слухи, что те, кто работает в его избирательной кампании,
сами удивлены и растеряны. Президент категорически отказывается комме
нтировать свое исчезновение. Естественно, все просто в шоке.
Ч Ну и какие возможны объяснения?
Гэбриэл взглянула на него. Очки придавали ей очень серьезный вид.
Ч Сегодня мне удалось получить интересную информацию непосредственн
о из Белого дома, по собственным каналам.
Секстон узнал этот взгляд. Гэбриэл Эш опять раздобыла какие-то сугубо вн
утренние, секретные сведения. Интересно, как она расплачивается со своим
и источниками?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11


А-П

П-Я