https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Jika/
В любом случае они намерены штурмовать крепость, где засел злодей Бадранг со своей шайкой.
Глаза Мартина горели желанием оказаться в гуще битвы.
— А эти звери из лагеря на скалах — это большое войско?
— Увы, нет. — Болдред покачала головой. — Эти звери храбры, но шайка Бадранга слишком велика, чтобы ей можно было противостоять.
— Я должен немедленно идти туда! — сказал Мартин.
Болдред кивнула:
— Баркджон сказал мне, что ты поступишь именно так, и вот что он велел тебе передать: «Скажи Мартину — если он хочет быть с нами, пускай поспешит и приведет с собой помощь!»
Арья подняла на Болдред глаза:
— Ты видела Брома? Ты с ним говорила?
Болдред широко раскинула крылья:
— Этого я не успела: я была очень занята. Заяц Баллау заверил меня, что Бром жив-здоров, как сто быков и шесть коров. Барсучиха Дубрябина подтвердила его слова.
Арья схватила Мартина за лапу:
— Мартин, верни мне сына, умоляю! Роза подошла к Мартину и матери:
— Мы его вернем, не волнуйся, мама.
— Роза, как ты можешь нас покинуть? — Урран Во окинул дочь строгим взглядом. — Неужели мало того, что Бром воюет в чужих краях?
— Нет, папа, я должна идти, — решительно ответила отцу Роза.
— Эгей, а нас вы что, это самое… тут оставите? — Грумм с Паллумом взяли Мартина и Розу за лапы.
Мартин кинул взгляд на Уррана Во, тот кивнул. Тогда юный воин заговорил во весь голос, чтоб его слышали все:
— Кто с нами? Вы слышали, что сказала Болдред.
Вперед вышли четверо выдр, несколько кротов и ежей. Мартин подсчитал добровольцев — вместе с его тремя друзьями их было всего шестнадцать.
— Сожалею, Мартин, — сказал Урран Во более мягким тоном, чем обычно. — Мы не воины, никто из моих подданных никогда не бывал в бою. Многим нужно заботиться о семьях. Тех, кто вызвался идти с тобой, немного, но это храбрые звери. Они ни разу не держали в лапах оружия и все же готовы пожертвовать жизнью, чтобы помочь тебе.
Мартин поклонился своему маленькому войску:
— Благодарю вас от всего сердца!
Болдред негромко ухнула и покачала головой:
— Я всегда считала: главный недостаток молодых в том, что они никогда не хотят выслушать тебя до конца, особенно если это воины с горячей кровью. Ты что, не слышал, как я сказала Арье, что не успела найти Брома, потому что была очень занята?
— Занята? — Мартин растерянно посмотрел на сову. — Чем занята?
— Тем, что может прийти в голову только мудрой сове: например, собрать для тебя войско. Но об этом после. Для тебя сейчас главное — добраться до Маршанка как можно быстрее — значит, нужно найти туда кратчайший путь. Я не хочу показаться хвастуньей, но без ложной скромности могу назвать себя лучшим следопытом, картографом и землепроходцем во всей этой стране, отсюда и до самого Восточного моря. Ну-ка, кто-нибудь, найдите мне ровное место!
Кроты принялись утрамбовывать на земле ровную площадку, а Роза вместе с Арьей и Урран Во ушли собирать в дорогу припасы.
Болдред поманила к себе когтем Мартина:
— Иди сюда, Воитель, и смотри!
Мартин присел и стал заворожено следить за искусными когтями совы, чертившими на земле карту.
— Вот река Широкая. Ты шел в Полуденную долину кружным путем, вероятно потому, что тебя выбросило на берег южнее. Маршанк находится севернее, на побережье Восточного моря. К побережью есть гораздо более короткая дорога. Мне она известна, Старворту тоже. Сейчас он, вероятно, ждет нас у широкой протоки в двух часах пути отсюда, к северу от Полуденной долины. Чем скорее ты отправишься в путь, тем раньше взойдешь на его барку.
Мартин выпрямился:
— А что будет потом, Болдред? Сова нетерпеливо моргнула глазами:
— Предоставь это мне, я тоже лечу с тобой! Роза и ее родители едва успели уложить в котомки
еду и питье, когда к ним в дом вошел Мартин. Роза сняла маленький землероичии меч с крючка у двери и протянула его юному воину:
— Ты отдал его по доброй воле, теперь я возвращаю его тебе.
Мартин засунул меч себе за пояс:
— Я готов!
Повозка с грохотом мчалась по верху обрыва, подскакивая на ухабах и камнях. Вцепившись в ее шаткие борта, Баллау и Кейла держали развевающееся на ветру знамя. В повозку впряглась Дубрябина. Ей помогали мчавшиеся сзади звери.
Бром не удержался. Увидев, как Феллдо сражается один против целой орды злодеев, он бросился с обрыва вниз, рыдая и громко зовя друга по имени:
— Феллдо! Феллдо, держись, я сейчас!
Но Феллдо не слышал своего юного друга. Он лежал со спокойной улыбкой, а вокруг валялись два десятка сраженных им разбойников Бадранга.
Сам избитый Бадранг, о которого Феллдо обломал не один дротик, удрал с поля боя в крепость; его неотступно преследовало видение: хохочущий Феллдо, который, умирая, продолжал убивать хорьков, куниц и крыс, и погиб, держа в каждой лапе по расщепленному дротику.
В ту минуту, когда ворота Маршанка с грохотом захлопнулись, мчащаяся повозка подкатила к Брому. Раскидав в стороны нескольких солдат Бадранга, рискнувших остаться у тела Феллдо, она резко затормозила.
Дубрябина выпряглась из оглоблей как раз в ту минуту, когда лучники со стены Маршанка дали первый залп.
— Окопаться, повозку набок, всем живо в укрытие!
Баллау собрал за повозкой своих копьеметальщиков.
— Давайте, парни, цельтесь в верхнюю кромку стены. Остальным разобрать оружие. Пращники, готовьте камни. Живее!
Едва разбирая дорогу сквозь пелену застилавших глаза слез, подошел Бром, снял с плеча санитарную сумку и начал вынимать из нее лечебные травы и бинты. Баркджон сидел на земле и держал голову сына на коленях; глаза старика были сухими.
— Ему это не понадобится, малыш. Побереги бинты для живых. Мой сын ушел в безмолвный лес, где он будет вечно свободен.
Бром присел рядом с Баркджоном:
— Я такого в жизни не видел: он сражался и хохотал во все горло. Чтобы свалить его, потребовалось полсотни зверей, и он убил почти всех. Он как будто знал, какая судьба ему уготована.
Баркджон кивнул:
— Истинный воин, не знающий страха, — таков был Феллдо.
Борт повозки утыкали стрелы. Баллау отрывисто скомандовал:
— Метальщики, пли!
Шеренга копьеметалыциков подпрыгнула, дала залп дротиками: и снова залегла.
Баллау тут же скомандовал пращникам:
— Давай не мешкай. Залп камнями — пли!
Пращники привстали, метнули камни и залегли.
На стоящих на стене лучников обрушился первый залп дротиков; послышались стоны и вопли. Лучники привстали, чтобы дать ответный залп, и попали под град свистящих камней, летевших следом за дротиками.
Крестозуб схватил за лапы Мокролапа и Блохолова:
— Возьмите каждый по пятьдесят лучников, спуститесь с задней стены, рассредоточьтесь по берегу справа и слева от крепости и окопайтесь. Мы возьмем их в полукольцо, спереди у них будет крепость, а за спиной только море. Им придется либо сдаться, либо умереть!
Баклер увидел, как по обе стороны от Маршанка появились две шеренги солдат, и отыскал Дубрябину:
— Похоже, нам, это самое… фланги прикрывать придется!
Кастерн, Гоучи, Трефоль и Селандина помогли насыпать из песка два длинных бруствера по обе стороны от повозки. Пращников разделили на два отряда и послали оборонять эти брустверы, а копьеметалыциков сосредоточили в центре, против крепости.
В крепости Бадранг лежал на столе в длинном доме, а Боггс и Гроуч перевязывали ему раны. Прежде чем солдаты тирана подоспели ему на помощь, Феллдо успел его как следует отделать: голова, морда, плечи и спина Бадранга были сплошь покрыты шишками и длинными ранами. Он выгнул от боли спину, на которой Боггс промывал длинную борозду, оставленную дротиком Феллдо.
— Хо-хо, кореш, я-то думал, ты там с целым войском дерешься, а мне тут сказали — там всего-то и было что какая-то белка настырная. Хорошо она над тобой потрудилась, ничего не скажешь!
Заплывшими глазами Бадранг свирепо взглянул на Клогга:
— Убирайся с глаз долой. Ты приносишь мне одни несчастья, Клогг!
Боггс приложил к плечу Бадранга припарку из листьев щавеля:
— Лежи тихо, а то она свалится.
Клогг отбил на пороге веселую чечетку.
— Да уж, лежи тихо, а то башка твоя поганая отвалится, гы-гы-гы!
Бадранг сделал вид, что встает, и потянулся за мечом. Клогг тут же дал стрекача, посмеиваясь и бормоча под нос:
— Ничего, я последним смеяться буду. Ну-ка, где тут камбуз? Пойду, пожалуй, хоть нажрусь да напьюсь до отвала, пока другие заняты — сражаются да славу добывают!
Баллау резко выдохнул. Он вытащил стрелу, вонзившуюся ему в лапу, и переломил пополам.
— Вот гады! Чем я теперь есть и жестикулировать буду?
Укрываясь за повозкой, рядом с ним присел Бром. Он промыл рану, приложил к ней припарку из окопника и перевязал лапу чистым полотняным бинтом.
— Видали? Лучше новой! — Баллау поднял лапу, любуясь аккуратной повязкой. — Слушай, Бром, сдается мне, ты в этом врачевании уже здорово кумекаешь, а?
Не говоря ни слова, мышонок пополз к другому раненому.
К полудню в сражении наступило затишье. За спиной у Дубрябины сверкала на солнце гладь едва колышущегося моря. Барсучиха стряхнула с лап песок и поблагодарила Кейлу, который раздавал бойцам еду.
— Здесь только глоток воды и лепешка. Неизвестно, насколько мы тут застряли.
Трефоль деловито грызла свою лепешку.
— Вот именно, Кейла, — застряли. Мы окружены с трех сторон, а за спиной у нас море на случай, если мы надумаем утопиться.
Бадранг немного оправился и появился на стене — далеко не такой величественный, как прежде, но все такой же злобный и деятельный.
— Крестозуб, вели солдатам прекратить стрельбу, — велел он. — Я желаю предъявить этому сброду на берегу ультиматум.
Солдаты опустили луки и пращи. После трепки, которую Феллдо задал Бадрангу, у горностая болели челюсти, поэтому он поручил говорить Травощипу, у которого был высокий, скрипучий голос.
Сложив лапы рупором, Травощип завопил:
— Переговоры! Не стреляйте, мы желаем вступить с вами в переговоры!
— Ну так вступай, визгля. Чего надо? — загремел в ответ низкий баритон, по которому легко можно было узнать Дубрябину.
— Мой господин, Властитель Бадранг, прижал вас к морю и, если пожелает, может перебить вас всех. Если вы сдадитесь, вам сохранят жизнь!
На этот раз ответил Баллау:
— Скажи-ка, милейший, а что с нами будет, если мы сдадимся?
— Это будет решать Властитель Бадранг!
Над повозкой показалась голова Баллау.
— Вот ведь нахалюга, а? Слушай, ты, колесо немазаное, передай своему Бадрангу, что главнокомандующий армией Воинов Свободы рекомендует ему прогуляться куда подальше, понятно?
За этим ответом последовал залп пущенных из пращей увесистных камней, один из которых попал Травощипу в голову, и тот упал без сознания. Пригнувшись за парапетом, Бадранг растирал онемевшие лапы.
— Разожгите огонь, закидайте повозку горящими стрелами. Мы их выкурим на открытое место!
38
С таким проводником, как Болдред, Мартину и его отряду не составило труда быстро добраться до места, где начиналась протока. Едва между деревьями заблестела вода, как они услышали приветственный возглас Старворта:
— Привет, братцы, залезайте на борт! Барка «Водяная лилия» была заполнена дюжими выдрами и тащила на буксире плот, также до отказа набитый выдрами. Потеснившись, они освободили место для Мартина и его воинов. Ухмыляясь, Старворт поднял лапу, в которой была зажата ременная праща:
— Мы их в основном для состязаний да рыбалки держим, но такая есть у каждого. А-а, Роза, рад снова тебя видеть! Надеюсь, тебе удается держать своего Воителя в лапках? Ба, Грумм и Паллум — забодай меня комар, смотритесь вы хоть куда, а раздобрели до чего!
Из-за поворота протоки вылетела флотилия землероичьих долбленок и с громким стуком врезалась в берег. Старворт подмигнул Болдред:
— Ну держись, бедокуры наши пожаловали!
Болдред удивленно моргала, разглядывая высыпавшую из долбленок толпу землероек, которые что-то вопили и яростно размахивали рапирами:
— А они что здесь делают?
Старворт размял свои мощные лапы.
— Я подумал — может, нам еще помощь понадобится, ну и велел им сидеть на месте и ни во что не встревать. Ты ж землероек знаешь — вечно они все наперекор делают. — Он помахал своему экипажу: — Слушай мою команду! Отдать носовой, отдать кормовой! Полный вперед! Эй, землеройки, сидите тут и не рыпайтесь, все равно мы вас с собой не возьмем, понятно?
Роза и Паллум улыбнулись военной хитрости Старворта, глядя, как на стрежень выруливает внушительная армада судов, флагманом которой была «Водяная лилия».
Стоя на носу барки, Мартин мысленно умолял ее плыть быстрее. Рядом на поручень присела Болдред:
— Пойди отдохни, Мартин. Тебе не под силу заставить реку течь быстрее.
Угрюмо сжав челюсти, юный воин положил лапу на эфес меча и стал расхаживать взад и вперед по палубе, не замечая красоты солнечного заката на реке.
— Никогда себе не прощу, если мы опоздаем. Я зря отправился в Полуденную долину, мне следовало остаться на берегу и отыскать Брома с Феллдо. Тогда бы все могло быть по-другому.
Болдред сложила крылья и переступила с лапы на лапу:
— Да, тогда вас могли убить, а от вашей смерти было бы немного проку. А теперь ты возвращаешься в Маршанк, ведя за собой целую армию. По дороге к нам присоединится еще немало зверей — я об этом позаботилась. — Болдред расправила крылья, готовясь взлететь. — Дела вынуждают меня ненадолго тебя покинуть. Встретимся под стенами Маршанка. И не горюй о том, что ты мог бы сделать, думай о том, что должно быть сейчас.
Мартин посмотрел вслед своей пернатой соратнице, направившей свой полет вниз по течению реки, в лес, черневший на фоне закатного неба.
— Подвинь-ка малость корму, дружище, дай я барабан возьму! — Жена Старворта Настурция открыла рундук и выкатила на палубу большой барабан. Она положила его на бухту каната и стала бить по нему мощным хвостом.
Услышав прорезавший вечернюю тишину рокот барабана, к Мартину на нос барки подошла Роза. Настурция объяснила:
— Вот, еще зверей на помощь созываю. Мой Старворт говорит: чем больше лап за хорошее дело берется, тем лучше.
На призывную дробь Настурции ответил другой барабан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Глаза Мартина горели желанием оказаться в гуще битвы.
— А эти звери из лагеря на скалах — это большое войско?
— Увы, нет. — Болдред покачала головой. — Эти звери храбры, но шайка Бадранга слишком велика, чтобы ей можно было противостоять.
— Я должен немедленно идти туда! — сказал Мартин.
Болдред кивнула:
— Баркджон сказал мне, что ты поступишь именно так, и вот что он велел тебе передать: «Скажи Мартину — если он хочет быть с нами, пускай поспешит и приведет с собой помощь!»
Арья подняла на Болдред глаза:
— Ты видела Брома? Ты с ним говорила?
Болдред широко раскинула крылья:
— Этого я не успела: я была очень занята. Заяц Баллау заверил меня, что Бром жив-здоров, как сто быков и шесть коров. Барсучиха Дубрябина подтвердила его слова.
Арья схватила Мартина за лапу:
— Мартин, верни мне сына, умоляю! Роза подошла к Мартину и матери:
— Мы его вернем, не волнуйся, мама.
— Роза, как ты можешь нас покинуть? — Урран Во окинул дочь строгим взглядом. — Неужели мало того, что Бром воюет в чужих краях?
— Нет, папа, я должна идти, — решительно ответила отцу Роза.
— Эгей, а нас вы что, это самое… тут оставите? — Грумм с Паллумом взяли Мартина и Розу за лапы.
Мартин кинул взгляд на Уррана Во, тот кивнул. Тогда юный воин заговорил во весь голос, чтоб его слышали все:
— Кто с нами? Вы слышали, что сказала Болдред.
Вперед вышли четверо выдр, несколько кротов и ежей. Мартин подсчитал добровольцев — вместе с его тремя друзьями их было всего шестнадцать.
— Сожалею, Мартин, — сказал Урран Во более мягким тоном, чем обычно. — Мы не воины, никто из моих подданных никогда не бывал в бою. Многим нужно заботиться о семьях. Тех, кто вызвался идти с тобой, немного, но это храбрые звери. Они ни разу не держали в лапах оружия и все же готовы пожертвовать жизнью, чтобы помочь тебе.
Мартин поклонился своему маленькому войску:
— Благодарю вас от всего сердца!
Болдред негромко ухнула и покачала головой:
— Я всегда считала: главный недостаток молодых в том, что они никогда не хотят выслушать тебя до конца, особенно если это воины с горячей кровью. Ты что, не слышал, как я сказала Арье, что не успела найти Брома, потому что была очень занята?
— Занята? — Мартин растерянно посмотрел на сову. — Чем занята?
— Тем, что может прийти в голову только мудрой сове: например, собрать для тебя войско. Но об этом после. Для тебя сейчас главное — добраться до Маршанка как можно быстрее — значит, нужно найти туда кратчайший путь. Я не хочу показаться хвастуньей, но без ложной скромности могу назвать себя лучшим следопытом, картографом и землепроходцем во всей этой стране, отсюда и до самого Восточного моря. Ну-ка, кто-нибудь, найдите мне ровное место!
Кроты принялись утрамбовывать на земле ровную площадку, а Роза вместе с Арьей и Урран Во ушли собирать в дорогу припасы.
Болдред поманила к себе когтем Мартина:
— Иди сюда, Воитель, и смотри!
Мартин присел и стал заворожено следить за искусными когтями совы, чертившими на земле карту.
— Вот река Широкая. Ты шел в Полуденную долину кружным путем, вероятно потому, что тебя выбросило на берег южнее. Маршанк находится севернее, на побережье Восточного моря. К побережью есть гораздо более короткая дорога. Мне она известна, Старворту тоже. Сейчас он, вероятно, ждет нас у широкой протоки в двух часах пути отсюда, к северу от Полуденной долины. Чем скорее ты отправишься в путь, тем раньше взойдешь на его барку.
Мартин выпрямился:
— А что будет потом, Болдред? Сова нетерпеливо моргнула глазами:
— Предоставь это мне, я тоже лечу с тобой! Роза и ее родители едва успели уложить в котомки
еду и питье, когда к ним в дом вошел Мартин. Роза сняла маленький землероичии меч с крючка у двери и протянула его юному воину:
— Ты отдал его по доброй воле, теперь я возвращаю его тебе.
Мартин засунул меч себе за пояс:
— Я готов!
Повозка с грохотом мчалась по верху обрыва, подскакивая на ухабах и камнях. Вцепившись в ее шаткие борта, Баллау и Кейла держали развевающееся на ветру знамя. В повозку впряглась Дубрябина. Ей помогали мчавшиеся сзади звери.
Бром не удержался. Увидев, как Феллдо сражается один против целой орды злодеев, он бросился с обрыва вниз, рыдая и громко зовя друга по имени:
— Феллдо! Феллдо, держись, я сейчас!
Но Феллдо не слышал своего юного друга. Он лежал со спокойной улыбкой, а вокруг валялись два десятка сраженных им разбойников Бадранга.
Сам избитый Бадранг, о которого Феллдо обломал не один дротик, удрал с поля боя в крепость; его неотступно преследовало видение: хохочущий Феллдо, который, умирая, продолжал убивать хорьков, куниц и крыс, и погиб, держа в каждой лапе по расщепленному дротику.
В ту минуту, когда ворота Маршанка с грохотом захлопнулись, мчащаяся повозка подкатила к Брому. Раскидав в стороны нескольких солдат Бадранга, рискнувших остаться у тела Феллдо, она резко затормозила.
Дубрябина выпряглась из оглоблей как раз в ту минуту, когда лучники со стены Маршанка дали первый залп.
— Окопаться, повозку набок, всем живо в укрытие!
Баллау собрал за повозкой своих копьеметальщиков.
— Давайте, парни, цельтесь в верхнюю кромку стены. Остальным разобрать оружие. Пращники, готовьте камни. Живее!
Едва разбирая дорогу сквозь пелену застилавших глаза слез, подошел Бром, снял с плеча санитарную сумку и начал вынимать из нее лечебные травы и бинты. Баркджон сидел на земле и держал голову сына на коленях; глаза старика были сухими.
— Ему это не понадобится, малыш. Побереги бинты для живых. Мой сын ушел в безмолвный лес, где он будет вечно свободен.
Бром присел рядом с Баркджоном:
— Я такого в жизни не видел: он сражался и хохотал во все горло. Чтобы свалить его, потребовалось полсотни зверей, и он убил почти всех. Он как будто знал, какая судьба ему уготована.
Баркджон кивнул:
— Истинный воин, не знающий страха, — таков был Феллдо.
Борт повозки утыкали стрелы. Баллау отрывисто скомандовал:
— Метальщики, пли!
Шеренга копьеметалыциков подпрыгнула, дала залп дротиками: и снова залегла.
Баллау тут же скомандовал пращникам:
— Давай не мешкай. Залп камнями — пли!
Пращники привстали, метнули камни и залегли.
На стоящих на стене лучников обрушился первый залп дротиков; послышались стоны и вопли. Лучники привстали, чтобы дать ответный залп, и попали под град свистящих камней, летевших следом за дротиками.
Крестозуб схватил за лапы Мокролапа и Блохолова:
— Возьмите каждый по пятьдесят лучников, спуститесь с задней стены, рассредоточьтесь по берегу справа и слева от крепости и окопайтесь. Мы возьмем их в полукольцо, спереди у них будет крепость, а за спиной только море. Им придется либо сдаться, либо умереть!
Баклер увидел, как по обе стороны от Маршанка появились две шеренги солдат, и отыскал Дубрябину:
— Похоже, нам, это самое… фланги прикрывать придется!
Кастерн, Гоучи, Трефоль и Селандина помогли насыпать из песка два длинных бруствера по обе стороны от повозки. Пращников разделили на два отряда и послали оборонять эти брустверы, а копьеметалыциков сосредоточили в центре, против крепости.
В крепости Бадранг лежал на столе в длинном доме, а Боггс и Гроуч перевязывали ему раны. Прежде чем солдаты тирана подоспели ему на помощь, Феллдо успел его как следует отделать: голова, морда, плечи и спина Бадранга были сплошь покрыты шишками и длинными ранами. Он выгнул от боли спину, на которой Боггс промывал длинную борозду, оставленную дротиком Феллдо.
— Хо-хо, кореш, я-то думал, ты там с целым войском дерешься, а мне тут сказали — там всего-то и было что какая-то белка настырная. Хорошо она над тобой потрудилась, ничего не скажешь!
Заплывшими глазами Бадранг свирепо взглянул на Клогга:
— Убирайся с глаз долой. Ты приносишь мне одни несчастья, Клогг!
Боггс приложил к плечу Бадранга припарку из листьев щавеля:
— Лежи тихо, а то она свалится.
Клогг отбил на пороге веселую чечетку.
— Да уж, лежи тихо, а то башка твоя поганая отвалится, гы-гы-гы!
Бадранг сделал вид, что встает, и потянулся за мечом. Клогг тут же дал стрекача, посмеиваясь и бормоча под нос:
— Ничего, я последним смеяться буду. Ну-ка, где тут камбуз? Пойду, пожалуй, хоть нажрусь да напьюсь до отвала, пока другие заняты — сражаются да славу добывают!
Баллау резко выдохнул. Он вытащил стрелу, вонзившуюся ему в лапу, и переломил пополам.
— Вот гады! Чем я теперь есть и жестикулировать буду?
Укрываясь за повозкой, рядом с ним присел Бром. Он промыл рану, приложил к ней припарку из окопника и перевязал лапу чистым полотняным бинтом.
— Видали? Лучше новой! — Баллау поднял лапу, любуясь аккуратной повязкой. — Слушай, Бром, сдается мне, ты в этом врачевании уже здорово кумекаешь, а?
Не говоря ни слова, мышонок пополз к другому раненому.
К полудню в сражении наступило затишье. За спиной у Дубрябины сверкала на солнце гладь едва колышущегося моря. Барсучиха стряхнула с лап песок и поблагодарила Кейлу, который раздавал бойцам еду.
— Здесь только глоток воды и лепешка. Неизвестно, насколько мы тут застряли.
Трефоль деловито грызла свою лепешку.
— Вот именно, Кейла, — застряли. Мы окружены с трех сторон, а за спиной у нас море на случай, если мы надумаем утопиться.
Бадранг немного оправился и появился на стене — далеко не такой величественный, как прежде, но все такой же злобный и деятельный.
— Крестозуб, вели солдатам прекратить стрельбу, — велел он. — Я желаю предъявить этому сброду на берегу ультиматум.
Солдаты опустили луки и пращи. После трепки, которую Феллдо задал Бадрангу, у горностая болели челюсти, поэтому он поручил говорить Травощипу, у которого был высокий, скрипучий голос.
Сложив лапы рупором, Травощип завопил:
— Переговоры! Не стреляйте, мы желаем вступить с вами в переговоры!
— Ну так вступай, визгля. Чего надо? — загремел в ответ низкий баритон, по которому легко можно было узнать Дубрябину.
— Мой господин, Властитель Бадранг, прижал вас к морю и, если пожелает, может перебить вас всех. Если вы сдадитесь, вам сохранят жизнь!
На этот раз ответил Баллау:
— Скажи-ка, милейший, а что с нами будет, если мы сдадимся?
— Это будет решать Властитель Бадранг!
Над повозкой показалась голова Баллау.
— Вот ведь нахалюга, а? Слушай, ты, колесо немазаное, передай своему Бадрангу, что главнокомандующий армией Воинов Свободы рекомендует ему прогуляться куда подальше, понятно?
За этим ответом последовал залп пущенных из пращей увесистных камней, один из которых попал Травощипу в голову, и тот упал без сознания. Пригнувшись за парапетом, Бадранг растирал онемевшие лапы.
— Разожгите огонь, закидайте повозку горящими стрелами. Мы их выкурим на открытое место!
38
С таким проводником, как Болдред, Мартину и его отряду не составило труда быстро добраться до места, где начиналась протока. Едва между деревьями заблестела вода, как они услышали приветственный возглас Старворта:
— Привет, братцы, залезайте на борт! Барка «Водяная лилия» была заполнена дюжими выдрами и тащила на буксире плот, также до отказа набитый выдрами. Потеснившись, они освободили место для Мартина и его воинов. Ухмыляясь, Старворт поднял лапу, в которой была зажата ременная праща:
— Мы их в основном для состязаний да рыбалки держим, но такая есть у каждого. А-а, Роза, рад снова тебя видеть! Надеюсь, тебе удается держать своего Воителя в лапках? Ба, Грумм и Паллум — забодай меня комар, смотритесь вы хоть куда, а раздобрели до чего!
Из-за поворота протоки вылетела флотилия землероичьих долбленок и с громким стуком врезалась в берег. Старворт подмигнул Болдред:
— Ну держись, бедокуры наши пожаловали!
Болдред удивленно моргала, разглядывая высыпавшую из долбленок толпу землероек, которые что-то вопили и яростно размахивали рапирами:
— А они что здесь делают?
Старворт размял свои мощные лапы.
— Я подумал — может, нам еще помощь понадобится, ну и велел им сидеть на месте и ни во что не встревать. Ты ж землероек знаешь — вечно они все наперекор делают. — Он помахал своему экипажу: — Слушай мою команду! Отдать носовой, отдать кормовой! Полный вперед! Эй, землеройки, сидите тут и не рыпайтесь, все равно мы вас с собой не возьмем, понятно?
Роза и Паллум улыбнулись военной хитрости Старворта, глядя, как на стрежень выруливает внушительная армада судов, флагманом которой была «Водяная лилия».
Стоя на носу барки, Мартин мысленно умолял ее плыть быстрее. Рядом на поручень присела Болдред:
— Пойди отдохни, Мартин. Тебе не под силу заставить реку течь быстрее.
Угрюмо сжав челюсти, юный воин положил лапу на эфес меча и стал расхаживать взад и вперед по палубе, не замечая красоты солнечного заката на реке.
— Никогда себе не прощу, если мы опоздаем. Я зря отправился в Полуденную долину, мне следовало остаться на берегу и отыскать Брома с Феллдо. Тогда бы все могло быть по-другому.
Болдред сложила крылья и переступила с лапы на лапу:
— Да, тогда вас могли убить, а от вашей смерти было бы немного проку. А теперь ты возвращаешься в Маршанк, ведя за собой целую армию. По дороге к нам присоединится еще немало зверей — я об этом позаботилась. — Болдред расправила крылья, готовясь взлететь. — Дела вынуждают меня ненадолго тебя покинуть. Встретимся под стенами Маршанка. И не горюй о том, что ты мог бы сделать, думай о том, что должно быть сейчас.
Мартин посмотрел вслед своей пернатой соратнице, направившей свой полет вниз по течению реки, в лес, черневший на фоне закатного неба.
— Подвинь-ка малость корму, дружище, дай я барабан возьму! — Жена Старворта Настурция открыла рундук и выкатила на палубу большой барабан. Она положила его на бухту каната и стала бить по нему мощным хвостом.
Услышав прорезавший вечернюю тишину рокот барабана, к Мартину на нос барки подошла Роза. Настурция объяснила:
— Вот, еще зверей на помощь созываю. Мой Старворт говорит: чем больше лап за хорошее дело берется, тем лучше.
На призывную дробь Настурции ответил другой барабан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31