Все для ванны, всячески советую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

приказ о его назначении
был вручен ему прямо при пересадке на другую машину, которой надлежало
доставить его в Штаты. Потом Нью-Йорк, вокзал, поезд и вот теперь -
брюзжание раздосадованного бортмеханика да привычные виды северо-восточной
части Штатов.
Поезд остановился на небольшой станции, и летчики покинули вагон.
- Капитан Гейм и сержант Финчли? - спросил подошедший к ним человек в
штатском.
Получив утвердительный ответ, он усадил их в автомобиль, отдал
какое-то приказание шоферу, и машина рванулась вперед. Друзья думали, что
вот пройдет несколько минут, шофер затормозит и наконец-то они будут на
месте. Но ничего подобного. Время шло, все так же гудел мотор, все так же
молчал водитель, а конца пути не было видно. Сначала они мчались по широкой
автостраде. Местность постепенно менялась, появились холмы, леса, небольшие
озера. Все реже стали попадаться города и поселки, сиротливо выглядели
одинокие, почерневшие от времени фермы. Неожиданно шофер резко свернул в
сторону, автострада осталась позади, машина двигалась теперь по проселочной
дороге. Лес подступал здесь с обеих сторон. Порой ветви деревьев почти
преграждали путь. Зеленый полумрак господствовал в лесу. Оттуда тянуло
запахом цветов, сыростью, прелыми прошлогодними листьями. Так ехали,
наверно, не менее получаса. И вдруг густой лес остался позади - летчики
неожиданно оказались на берегу широкой, многоводной реки. Величественное
зеркало воды отражало лучи предвечернего солнца. Тугие волны, одна за
другой, шли к океану.
- Гудзон, - прошептал Гейм.
Да, они были на берегу реки Гудзон. Теперь их машина повернула вдоль
берега, вверх по течению. Прошло еще часа два. И вот наконец показалась
серая каменная ограда, ворота. Через несколько минут автомобиль остановился
у подъезда большого двухэтажного дома.
"Так вот где она находится - вилла короля атомной энергии,
могущественного Уильяма Прайса!" - думали друзья, осматриваясь по сторонам.
Заходящее солнце ласкало мягкую хвою окружающих дом сосен и елей,
аккуратно подстриженную лужайку, клумбы георгин, флоксов и роз. Неподалеку
слышались веселые молодые голоса, смех - там была площадка для тенниса.
Летчиков встретил невысокий толстый человек с совершенно лысой
головой, густыми седыми бровями и румяным лицом. Он улыбался. Добродушие и
благожелательность, казалось, излучались из каждой клетки его упитанного,
шарообразного тела.
- Томас Вуд - управляющий, - представился он, энергично и с выражением
крайнего дружелюбия пожимая им руки. - Ваш покорный слуга... Рад
приветствовать вас, капитан, и вас, сержант... Полагаю, вы будете очень
довольны... Можете звать меня просто старина Том - в обиде не буду.
Продолжая с простодушным видом болтать, Томас Вуд привел друзей в
просторную комнату на первом этаже.
- Располагайтесь пока тут, - сказал он. - Здесь хорошо, не правда
ли? - И, не дожидаясь ответа, понизив голос, сообщил: - В этой самой
комнате еще недавно помещался кабинет самого хозяина, понимаете? Мистера
Уильяма Прайса... Между нами, только сегодня мы оборудовали ему кабинет в
другом помещении. Отдыхайте, сейчас я пришлю вам что-нибудь покушать.
Джентльмены извинят меня, но я не хотел бы, чтобы вы предстали уставшими и
голодными перед гостями мистера Прайса, а их сейчас у нас много, впрочем,
как обычно. Вон, видите, идет корреспондент светской хроники нью-йоркской
"Таймс".
Летчики бросили взгляд в окно и увидели спешащего куда-то мужчину в
клетчатом, в обтяжку, костюмчике.
- Светская хроника? - с недоумением протянул Финчли.
Вуд, казалось, только и ждал этого выражения недоумения. Он рассмеялся
добродушным смехом, отчего его лицо стало еще симпатичнее.
- Именно, сержант, именно. Почти не проходит недели, чтобы у мисс
Бэтси - это единственная дочка Уильяма Прайса, сами увидите, очаровательное
создание, - не проходит недели, чтобы у нас тут не гостила молодежь из
высших кругов. Мистер Уильям не жалеет денег на развлечения дочери.
- Когда я мог бы увидеть мистера Прайса? - спросил Гейм.
- Сейчас хозяина здесь нет. Когда приедет, полагаю, он сейчас же
пригласит вас к себе.
Наконец не в меру болтливый управляющий исчез. Вскоре слуга принес
закуски, вино. И только теперь друзья почувствовали, что они действительно
проголодались. Молодой слуга негр, с открытым лицом и большими печальными
глазами, молча накрывал на стол и казался чем-то напуганным. Желая как-то
ободрить парня, общительный Финчли дружески хлопнул его по плечу и сказал:
- У вас здесь всегда так хорошо, приятель?
- О да! - поспешил ответить негр, но в голосе и в выражении его глаз
скрывалось что-то иное, и Финчли стало жаль его.
- Да что ты трясешься? - дружески спросил он. - Уж не нас ли ты
испугался?
- О нет, что вы... Я вас знаю, - смущенно ответил негр.
- Ты нас знаешь? - с удивлением спросил сержант.
- Да, во время войны я служил в части аэродромного обслуживания и не
раз встречал вас на фронте... Я знаю - вы хорошие, настоящие люди.
- Тогда выпьем за встречу, - добродушно предложил Финчли.
Но негр отрицательно покачал головой.
- Мне нельзя задерживаться тут, - шепотом пояснил он. - Я хотел бы
только предупредить вас: эта вилла - сам ад. Если вам дорога жизнь, не
оставайтесь здесь ни минуты. Здесь - страшное место.
Послышались шаги, и в комнату вошел Томас Вуд.
- Ты что-то замешкался тут, Джо? - обратился он к негру. В его тоне и
взгляде, который он бросил на слугу, друзья отчетливо заметили плохо
скрытую подозрительность.
Негр пробормотал что-то в свое оправдание и выскользнул из комнаты. А
вслед за ним удалился и управляющий.
Что хотел сказать им негр, о чем предупредить?
Приятно было, вытянувшись в удобных креслах, сидеть у открытого окна и
попивать вкусное виноградное вино, привезенное из Франции. Солнце уже село.
С Гудзона потянуло холодком, тени сгустились. Зашелестели ветви деревьев.
За деревьями меж цветочных клумб виднелись группы оживленных людей.
Гирлянды разноцветных электрических лампочек разгоняли наступающую темноту.
Слышалось пение; кто-то играл на рояле.
- У меня такое ощущение, будто нас поместили в один из лучших отелей
на побережье Флориды, где-нибудь в Миами-бич, - тихо произнес Финчли.
Гейм молча пожал плечами. Вспомнилось то, о чем рассказал Дуглас
Нортон. Тревожно стало на душе. Вдруг кто-то неожиданно спросил:
- Вы у себя, сэр?
- Да, - буркнул Финчли. Он ответил раньше, чем подумал над тем, что
вопрос, собственно, вряд ли относится к ним, так как слово "сэр" не принято
в Америке в обращении к простому смертному. Голос продолжал:
- К мистеру Гарольду идет фон Краус. Включаю помещение мистера
Гарольда.
Голос умолк. Что-то слегка щелкнуло. Послышался тихий, непонятный шум.
Летчики вскочили на ноги и с изумлением посмотрели друг на друга: в
комнате, кроме них, никого не было. Откуда же исходил голос и к кому он
обращен?
Ясно, что обращались к Уильяму Прайсу, и тот, кто говорил,
по-видимому, не знал двух обстоятельств: того, что кабинет Прайса отныне
находится в каком-то другом помещении и что хозяина вообще сейчас нет на
вилле. Но кто такой Гарольд, помещение которого включено для подслушивания?
И кто этот фон Краус, который идет к нему с визитом? И удобно ли, что они
будут сейчас слушать чужой и совсем не интересный для них разговор? Какое
им в сущности дело до какого-то Гарольда или Крауса? Но сколько они ни
пытались определить источник проникающих в комнату звуков, им этого не
удалось установить. По-видимому, где-то в стене был скрыт микрофон. Что же
далать? Уйти? Но куда? Да и почему, собственно, они, уставшие с дороги
люди, должны куда-то бежать только потому, что нерадивые хозяева вовремя не
предупредили своего доверенного по подслушиванию, что кабинет Уильяма
Прайса переведен в другое помещение? Гейм с досадой махнул рукой, сделал
знак Бобу, и приятели тихо опустились на свои места. А непонятный шум все
нарастал. Вот отчетливо послышался скрип двери, шаги, кто-то, по-видимому
Гарольд, тяжело двинул кресло, очевидно, вставая для приветствия, вслед за
тем незнакомый мужской голос вкрадчивым тоном произнес:
- Добрый вечер, мистер Прайс. Явился по вашему вызову.
"Вот оно что, этот Гарольд - тоже Прайс!" - друзья значительно
переглянулись - это становилось интересным; оказывается, один Прайс шпионил
за другим.
Гарольд Прайс ответил. У него был грубый, слегка хриплый голос, с
повелительными интонациями человека, привыкшего к бесцеремонности.
- Хэлло, Краус, рад вас видеть. Мне казалось, что вы и без моего
вызова должны были поспешить ко мае. К сожалению, этого не случилось. Хотел
бы знать, почему?
- Это допрос, мистер Прайс?
- К чему формальности? Не хватало еще, чтобы вы величали меня мистером
Гарольдом Прайсом-младшим.
- Это только соответствовало бы действительности, - заметил Краус.
- Шутки в сторону, дружище, садитесь вот сюда, поближе, и давайте
побеседуем.
Последовала пауза - очевидно, Краус занимал указанное ему место, затем
Гарольд Прайс продолжал:
- Куда вы столь таинственно исчезли после того, как я избавил вас от
суда и тюрьмы там, в Западной Германии?
- Меня пригласил к себе на службу ваш отец, мистер Уильям Прайс.
Вот оно что, Гарольд Прайс - сын хозяина виллы!
- И куда же вы спрятались от меня? - допытывался Гарольд Прайс.
- Я получил специальное назначение и уехал... - Краус замялся, не
желая, видимо, сообщить, куда именно он уехал.
Пока все это для летчиков не представляло никакого интереса. Но уже
следующий вопрос Прайса-младшего заставил их насторожиться.
- И вы уехали в Азию? Не так ли? Могу вас заверить, это-то мне
известно. Но я хотел бы, чтобы вы информировали меня об условиях вашей
работы там под руководством Каррайта.
- Н-но в моей работе нет ничего примечательного...
Прайс-младший хрипло рассмеялся.
- Об этом предоставьте судить мне, - в его голосе послышалась скрытая
угроза. - Вспомните, Генрих фон Краус, некоторые детали вашей биографии:
служба в эсэсовских частях, вы - доверенное лицо ставки Гитлера... Затем
вам не повезло, вы встретились со своим старым коллегой, этим русским
профессором Ясным, и попали к партизанам. Встреча стоила бы вам головы. Вы
спаслись тогда не только благодаря случайности, но и потому, что мои люди
вовремя пришли вам на помощь. Так или нет?
- Да, так...
- Затем печальные события мая сорок пятого года - русские взяли
Берлин, вы бежали на запад, попали в руки французов и очутились в тюрьме.
Вас должны были предать суду военного трибунала и судить. Так? Конечно же,
так. Но я снова пришел к вам на помощь - это стоило мне немало денег и
забот, - и вы снова оказались на свободе. Не думаете ли вы, что я все эти
годы опекал вас из филантропических соображений? О нет, просто вы нужны
мне, ведь мои заводы изготовляют оружие, и атомное в том числе. Но вы
исчезли, даже не оставив адреса.
- Чего вы хотите от меня? - упавшим голосом спросил Краус.
- Вы должны рассказать мне, чем занимаетесь на службе у моего отца.
- Я не могу никому говорить об этом, не имею права, - почти прошептал
Краус. - Если я нарушу свои обязательства перед вашим отцом, я погиб, и на
этот раз даже вам не удастся спасти меня.
- И все-таки вам придется отвечать мне, - жестко сказал
Прайс-младший. - У меня нет иного выхода. Я работаю, прилагаю все усилия к
тому, чтобы заводы нашей фирмы производили как можно больше оружия, я
мечусь по всему свету... Вот только что возвратился из Испании, где вел
переговоры с Франко... А мой отец... С некоторого времени я не понимаю его:
он слушает меня, но не слышит, мои дела мало интересуют его. Он смотрит на
меня, как будто я занимаюсь какими-то пустяками, и лишь он один знает
смысл, так сказать, всего сущего. Это очень грустно. Я пришел к выводу, что
стариком овладела какая-то навязчивая идея. А я знаю моего отца - он не
такой человек, чтобы не работать практически над осуществлением этой,
засевшей в его мозгу идеи. Так в чем же дело? Объясните мне.
- Я не могу говорить на эту тему, - повторил Краус.
- Не можете? Как бы вам не пришлось в этом раскаиваться, - заговорил
Прайс требовательно. - Я хорошо знаю своего отца... Боюсь, что он задумал
нечто страшное, необычное и именно поэтому и не посвящает меня в свои дела.
Впрочем, я в этом абсолютно уверен. Скажите, Краус, где находится профессор
Старк? Он нужен мне.
- Он в заключении.
- Об этом я догадывался. Где именно?
- Не знаю.
- Вы лжете, Краус... Скажите, по какой причине Старк впал в немилость?
Ведь он и мой отец были друзьями.
- Не могу утверждать определенно, - неохотно заговорил Краус, - но,
кажется, именно это-то и погубило его... Сэр Уильям посвятил профессора в
свои дела, а тот... не согласился с ним, и тогда сэру Уильяму пришлось
его... изолировать.
- Что же стало известно Старку?
- Он узнал о назначении Стального зала. Этого вполне достаточно, чтобы
остаться без головы.
- Вы часто бываете здесь, на вилле отца?
- Н-нет... Два дня назад я прибыл сюда по специальному вызову.
- Да, но вы не хотите сказать мне, что вы несколько раньше прожили
здесь целый год... Молчите! Не отрицайте!.. А вы не такой человек, чтобы не
ориентироваться в обстановке... Где находится этот Стальной зал?
- Не знаю.
- Вы опять лжете.
- Я знаю только, что пройти в Стальной зал можно лишь через личный
кабинет вашего отца. Но мне неизвестно, где именно находится этот кабинет,
а стало быть, и о Стальном зале я вам ничего определенного сказать не могу.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я