https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Dorff/
Наверное, даже один взгляд на него мог оказаться смертельным.
– Ты что, с ума сошла?
Она вцепилась в свою чашку с кофе и говорила, склонившись над ней – вдруг он все еще смотрит на нее и сможет прочесть по губам то, что она говорит.
– Он темная и опасная личность! Мне не хотелось бы повстречаться с ним в тихом уголке безлунной ночью.
– По-моему, он красив. Как странно.
– Странно смотреть на него. Оставайся с Бобом.
– Ну разумеется, я останусь с Бобом! Я просто смотрела.
– Ну, так больше не смотри. Пойдем, пока ты не нажила себе неприятности, и не пытайся заботиться обо мне, пока не научилась заботиться о себе. Надо Бобу держать тебя взаперти. Смотреть на мужчин таким взглядом равносильно тому, что обманывать кого-то.
– Я просто подумала, что у него необычный вид. Я не много встречала таких мужчин.
– И мы должны быть ему вечно благодарны за это. Хищники с ледяными глазами всегда необычны, и мы их избегаем. Знание этого позволяет мне оставаться в безопасности. Это ты нарываешься на неприятности. Идем!
Они вышли на улицу. Кэнди семенила рядом с Алиссой, пав духом. Это вызвало у Алиссы улыбку. Она никогда не нуждалась в том, чтобы ей помогали. Если честно, то именно она всегда оберегала старшую сестру. Даже когда они были детьми, Алисса дралась вместо Кэнди. Она была выше ростом, более бдительной и гораздо более скептичной. Кэнди совершенно не обладала житейской мудростью. Она была хорошенькой, приятной в общении и считала хорошими людьми всех, кто не представлял собой угрозу для ее семьи. Алиссе приходилось бороться, чтобы не увязнуть в этом теплом, уютном болоте. Кэнди страдала комплексом матери-наседки. Наверное, она так и родилась с ним.
Они вышли на улицу. Алисса не стала оглядываться, хотя у нее и остались неприятные ощущения от человека, оставшегося сидеть за стеклом. Джунгли полны свирепых животных, не стоит разглядывать их слишком пристально.
То, что этот зверь выглядел привлекательным, дорогим и важным, ни на секунду не ввело ее в заблуждение. Совершенно не похожий на кинозвезду, он выглядел как охотник, готовый отправиться за добычей. Она взяла Кэнди под руку и двинулась торопливым шагом по улице, облегченно вздохнув только тогда, когда ресторан скрылся из виду.
Глава 2
Позднее, ожидая в богато обставленной приемной, Алисса старалась не рассматривать себя слишком долго в большом зеркале в позолоченной раме. Зеркало было огромным. Алисса надеялась, что оно не двустороннее и что с другой стороны не сидит возможный работодатель и не смотрит, как соискатели на предложенную должность с надеждой осматривают себя, стараясь устранить возможные погрешности. Алисса впервые ощущала беспокойство и пыталась понять, почему ей так не по себе.
Как и сестра, она была блондинкой, но ее волосы не вились крупными кудрями. Ее тяжелые длинные волосы, откинутые от лица, спадали на плечи сияющим золотым водопадом. Ее большие карие глаза обрамляли густые черные ресницы, а на тонком лице лежал легкий загар начала лета. Она была высокой и стройной, а сегодня постаралась одеться по моде. Шелковый брючный костюм темно-синего цвета хорошо дополнял лиф в сине-белую полоску, надетый под костюм. Высокие каблуки придавали ей еще больше изящества. Она села в ожидании разговора, удовлетворенная своим внешним видом, и вдруг разволновалась. Это было странно: если она не получит эту работу, ничего страшного не случится. Она неплохо заработала за год работы во французской школе и не будет голодать ближайшие полгода, что бы там ни думали Кэнди с Бобом.
Она улыбнулась. Полгода под крылом Кэнди – вот ужас-то! Она уже как-то жила у них, это было чистое мучение. Они пытались обращаться с ней как с ребенком, даже делали ей подарки вместе с детьми. Сестра и ее муж заботились о ней изо всех сил, но самое большее, на что ее хватит, это на то, чтобы провести с ними выходные. Получив статус жены и матери, Кэнди всегда искала случая совершить доброе дело. Обычно она заботилась об Алиссе.
– Мисс Брент?
Алисса подняла голову и увидела миссис Добсон, владелицу агентства, ожидающую ее у открытой двери. Наверное, клиент был важной птицей, если владелица занималась им сама. Неделю назад она вела себя достаточно высокомерно во время собеседования и едва ли заметила некоторый сарказм в речи Алиссы.
Алисса медленно встала, поправила пиджак и пошла по направлению к двери, ощущая обычную уверенность. Небольшое нервное напряжение, которое она ощущала до этого, улетучилось. Не так уж и важно, ответят ей «да» или «нет», ее это не пугает. Она не умоляла найти ей хоть какую-нибудь работу. Наверное, для клиента все было гораздо важнее, чем для нее.
Они миновали короткий коридор. Алисса чувствовала, что ее рассматривают исподтишка. Она ничего не имела против, потому что знала, что выглядит просто отлично. Единственной сложностью было не ухмыльнуться в ответ. Алисса была выше женщины, рядом с которой шла, и ощущала сильное желание взглянуть на начальницу сверху вниз. И вдруг она вспомнила мужчину, которого видела в ресторане.
Желание ухмыльнуться быстро улетучилось. Алисса надеялась, что Кэнди отправилась прямо домой, как и обещала, а не задержалась, чтобы еще раз взглянуть на великолепного мужчину.
– Прошу, мисс Брент.
Перед ней распахнулась дверь. Первой вошла Алисса со спокойным выражением лица. Это явно обычная встреча с клиентом и предоставление ему возможности составить окончательное мнение о соискателе. На все вопросы уже давно даны ответы, так что сказать ей в общем-то почти нечего.
Она знала, что это мужчина, у которого есть сын и дочь. Единственное, чего она не знала, почему он просто не отправил их учиться в школу. Это гораздо менее хлопотно, чем селить в своем доме незнакомого человека. Она надеялась, что он не решил, будто она собирается переквалифицироваться в высококлассные няньки.
– Мистер Темпест, позвольте представить вам мисс Брент.
В голосе миссис Добсон послышалось благоговение. Повернувшись, Алисса поняла причину такой перемены. Она поняла, почему миссис Добсон занимается этим клиентом сама. Казалось, от мужчины, стоявшего и смотревшего на нее, так и исходят флюиды благосостояния.
Стоя, он вызвал в ней еще большую тревогу, чем до этого в ресторане. Его лицо все так же было лишено какого-либо выражения – он просто смотрел на нее. Его пронзительные серые глаза скользнули по ней, а затем пригвоздили к месту, словно букашку. Ей не стоило беспокоиться о Кэнди. Великолепный мужчина не представлял для сестры никакой опасности, потому что находился перед ней. В первый раз в жизни Алисса ощутила нечто похожее на испуг. Жить в доме этого человека? Невероятно! Пребывание в одном переполненном ресторане вызвало у нее волнение. Пребывание в одном офисе пугало ее гораздо больше, ее так и подмывало сказать: «Нет, благодарю вас», – и ошеломленно выбежать вон.
– Мисс Брент, садитесь, пожалуйста. – Он произнес это таким тоном, словно был владельцем здания.
Алисса опустилась в ближайшее кресло, старательно отводя глаза. Она знала, что он и вправду может быть владельцем этого здания. Ему может принадлежать все, что угодно. По его внешнему виду совершенно нельзя было сказать, что ему нужна какая-то помощь и, уж конечно, не учитель для его детей. Он мог бы спокойно купить целую школу и просто избавиться от других учеников.
Он не сделал никакой попытки пожать ей руку, лишь продолжал стоять и неподвижно рассматривать ее. Миссис Добсон устремилась к столу, стараясь выглядеть так, будто она здесь главная, но Алисса инстинктивно почувствовала, что все будет решать этот человек.
– Я прочитал вашу анкету и ваше письмо.
Он подошел к окну и встал к нему спиной. Он сделал это с легкостью, говорившей о большом опыте, и с явным намерением оставить преимущество за собой. Теперь она могла видеть только его силуэт на фоне окна. Алиссу заставили почувствовать себя маленькой, и это чувство ей не понравилось. Она ощутила непреодолимое желание встать и шагнуть к нему.
– У вас есть ко мне какие-нибудь вопросы?
– Да. Я хотела бы знать, зачем вы хотите нанять детям учителя. Не проще ли было бы поместить их в какую-нибудь школу?
Миссис Добсон пробормотала нечто вроде испуганного протеста. Так можно потерять и работу, и клиента. Алисса видела, что та испугана и рассержена, но для нее это не имело никакого значения. Ей хотелось знать, почему эти дети не будут ходить в школу. Тот факт, что теперь он мог наблюдать за ней, когда она не могла видеть его, был неприятным, но не таким уж важным. Он не сможет простоять все время у окна. Рано или поздно ему придется сдвинуться, да и она уже дважды видела его за сегодняшний день – в ресторане и здесь. Посмотреть на него однажды было более чем достаточно. Короткое собеседование – скорее вежливый способ побыстрее покинуть это место, потому что ей точно не нужна такая работа. В этот момент работорговцы показались ей очень даже неплохими. Ей казалось, что в присутствии этого человека волосы у нее просто стоят дыбом.
– То, что дети останутся со мной, – обязательное условие. – Он повернулся, подошел ближе, облокотился о стол и взглянул на нее сверху вниз: – У меня сын восьми лет и младшая дочь, как вы уже знаете из моей переписки с агентством. Мне необходимо уехать, а о том, чтобы оставить их здесь, и речи не идет. Они едут со мной. Через два дня я вылетаю на Антарру. Пока я буду там, детям понадобится учитель. Они не могут пропустить полгода занятий в школе.
Алисса с подозрением уставилась прямо ему в лицо и замерла. Антарра? Да она о таком и не слышала никогда. Она знала только, что Антарра находится далеко от Англии, а этого было достаточно, чтобы отказаться от места, даже не принимая во внимание то, что ей не нравится его внешний вид. Будь он кинозвездой, другие актеры непременно потребовали бы страховку из-за того, что будут работать с ним. Она не шла в ловушку – этим обычно занималась Кэнди. В незнакомом месте он сможет делать все, что ему заблагорассудится, и дети ее не защитят. Нет уж! Такое предложение она рассматривать не будет.
– По возможности я не хотела бы уезжать из Англии, мистер Темпест, – ответила она, позволив себе снова задержать на нем взгляд.
Он раздраженно посмотрел на нее и нахмурил черные брови.
– Вы свободны ближайшие полгода. Согласно вашему письму, вы уже провели год за границей. Почему для вас не представляется возможным снова уехать из страны, на этот раз ненадолго?
– Вероятно, я неправильно выразилась. Это не представляется мне невозможным. – Она заставила себя смотреть на него с поднятой головой, устремив темные глаза навстречу его прозрачному, холодному, пристальному взгляду. – Я не собираюсь покидать Англию. Через полгода я вернусь к прежней работе, и я просто хочу чем-то заняться в течение этого времени.
– Вам не нужны деньги, мисс Брент?
– Вообще-то нет.
Она слегка улыбнулась. Он свирепо нахмурился, отошел от стола и прошелся взад и вперед. Миссис Добсон уже собиралась схватиться за голову, но Алисса хотела только одного – уйти как можно скорее.
– Я удваиваю жалованье. – Он обернулся, резко произнеся эти слова.
Миссис Добсон воспряла духом. Удвоение жалованья означало двойные комиссионные. Но Алисса почувствовала, как холодок недоверия пробежал по всему ее позвоночнику.
– Сожалею. – Она встала и взяла сумку. – Ваше драгоценное время было явно потрачено зря. Я уверена, что найдется другой учитель, с которым вы договоритесь.
– Я выбрал вас. Вы были лучшим кандидатом на эту должность, а у меня нет времени начинать поиски сначала.
– Тогда вам придется отложить отъезд.
Алисса была в высшей степени раздражена тем, как он пытался запугать ее. Она вежливо кивнула миссис Добсон, которая лишь ошеломленно взглянула на нее в ответ, и повернулась к двери.
– Подождите!
Он произнес это повелительным тоном, но Алисса лишь бегло взглянула на него.
– Это не имеет смысла, мистер Темпест. Я уже и так отняла у вас достаточно времени. До свидания.
Она вышла из комнаты и закрыла дверь, подавляя в себе желание пробежать короткий коридор и оказаться по меньшей мере на расстоянии двух домов от этого пугающего человека. Может быть, он и великолепен, а вблизи красив, как дьявол, но именно он мобилизовал в ней все чувство самосохранения, на какое она была способна. Расстояния в два дома недостаточно. Наверное, больше подойдут две страны.
Она вышла на тротуар с ощущением, как будто только что избежала крупных неприятностей. Слава Богу, с ней не было Кэнди. В это мгновение Алисса чувствовала себя так, словно совершила смелый побег, и у нее совсем не было сил беспокоиться еще и о Кэнди. Она покинула здание с чувством облегчения, но облегчение сменилось испугом, как только до ее руки кто-то дотронулся.
– Минутку, мисс Брент!
Страшный человек схватил ее, и Алисса повернулась к нему со спокойным выражением лица, хотя чувствовала себя не лучшим образом. Она подняла надменный взгляд. В его глазах было бешенство.
– Мне нужна ваша помощь, – выдохнул он, – и вы поедете со мной на Антарру, даже если мне придется схватить вас за длинные волосы и потащить туда силой.
Она не могла отодвинуться, но, почувствовав возмущение, взглянула в его недовольное лицо.
– Я умею очень громко кричать. Если вы не выпустите меня, я закричу прямо сейчас.
Секунду он продолжал смотреть на нее, потом его рука опустилась. Его глаза с прищуром смотрели ей в лицо, и она заметила невольное восхищение в их потрясающей глубине.
– Выпейте со мной кофе. Я не опасный маньяк. Мне и вправду нужна ваша помощь. Вы так подходите для этой работы, а я нахожусь в таком положении, что согласен умолять.
– В это трудно поверить.
Ей пришлось выдержать долгий взгляд его неотразимых глаз и ощутить нечто совершенно неизвестное. Это раздражало.
– У меня неприятности.
Он говорил серьезно, но Алисса посмотрела на него с сомнением.
– Откупитесь, мистер Темпест, я уверена, что вам это по силам.
– Обычно да. Но не всякую ситуацию можно изменить с помощью денег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
– Ты что, с ума сошла?
Она вцепилась в свою чашку с кофе и говорила, склонившись над ней – вдруг он все еще смотрит на нее и сможет прочесть по губам то, что она говорит.
– Он темная и опасная личность! Мне не хотелось бы повстречаться с ним в тихом уголке безлунной ночью.
– По-моему, он красив. Как странно.
– Странно смотреть на него. Оставайся с Бобом.
– Ну разумеется, я останусь с Бобом! Я просто смотрела.
– Ну, так больше не смотри. Пойдем, пока ты не нажила себе неприятности, и не пытайся заботиться обо мне, пока не научилась заботиться о себе. Надо Бобу держать тебя взаперти. Смотреть на мужчин таким взглядом равносильно тому, что обманывать кого-то.
– Я просто подумала, что у него необычный вид. Я не много встречала таких мужчин.
– И мы должны быть ему вечно благодарны за это. Хищники с ледяными глазами всегда необычны, и мы их избегаем. Знание этого позволяет мне оставаться в безопасности. Это ты нарываешься на неприятности. Идем!
Они вышли на улицу. Кэнди семенила рядом с Алиссой, пав духом. Это вызвало у Алиссы улыбку. Она никогда не нуждалась в том, чтобы ей помогали. Если честно, то именно она всегда оберегала старшую сестру. Даже когда они были детьми, Алисса дралась вместо Кэнди. Она была выше ростом, более бдительной и гораздо более скептичной. Кэнди совершенно не обладала житейской мудростью. Она была хорошенькой, приятной в общении и считала хорошими людьми всех, кто не представлял собой угрозу для ее семьи. Алиссе приходилось бороться, чтобы не увязнуть в этом теплом, уютном болоте. Кэнди страдала комплексом матери-наседки. Наверное, она так и родилась с ним.
Они вышли на улицу. Алисса не стала оглядываться, хотя у нее и остались неприятные ощущения от человека, оставшегося сидеть за стеклом. Джунгли полны свирепых животных, не стоит разглядывать их слишком пристально.
То, что этот зверь выглядел привлекательным, дорогим и важным, ни на секунду не ввело ее в заблуждение. Совершенно не похожий на кинозвезду, он выглядел как охотник, готовый отправиться за добычей. Она взяла Кэнди под руку и двинулась торопливым шагом по улице, облегченно вздохнув только тогда, когда ресторан скрылся из виду.
Глава 2
Позднее, ожидая в богато обставленной приемной, Алисса старалась не рассматривать себя слишком долго в большом зеркале в позолоченной раме. Зеркало было огромным. Алисса надеялась, что оно не двустороннее и что с другой стороны не сидит возможный работодатель и не смотрит, как соискатели на предложенную должность с надеждой осматривают себя, стараясь устранить возможные погрешности. Алисса впервые ощущала беспокойство и пыталась понять, почему ей так не по себе.
Как и сестра, она была блондинкой, но ее волосы не вились крупными кудрями. Ее тяжелые длинные волосы, откинутые от лица, спадали на плечи сияющим золотым водопадом. Ее большие карие глаза обрамляли густые черные ресницы, а на тонком лице лежал легкий загар начала лета. Она была высокой и стройной, а сегодня постаралась одеться по моде. Шелковый брючный костюм темно-синего цвета хорошо дополнял лиф в сине-белую полоску, надетый под костюм. Высокие каблуки придавали ей еще больше изящества. Она села в ожидании разговора, удовлетворенная своим внешним видом, и вдруг разволновалась. Это было странно: если она не получит эту работу, ничего страшного не случится. Она неплохо заработала за год работы во французской школе и не будет голодать ближайшие полгода, что бы там ни думали Кэнди с Бобом.
Она улыбнулась. Полгода под крылом Кэнди – вот ужас-то! Она уже как-то жила у них, это было чистое мучение. Они пытались обращаться с ней как с ребенком, даже делали ей подарки вместе с детьми. Сестра и ее муж заботились о ней изо всех сил, но самое большее, на что ее хватит, это на то, чтобы провести с ними выходные. Получив статус жены и матери, Кэнди всегда искала случая совершить доброе дело. Обычно она заботилась об Алиссе.
– Мисс Брент?
Алисса подняла голову и увидела миссис Добсон, владелицу агентства, ожидающую ее у открытой двери. Наверное, клиент был важной птицей, если владелица занималась им сама. Неделю назад она вела себя достаточно высокомерно во время собеседования и едва ли заметила некоторый сарказм в речи Алиссы.
Алисса медленно встала, поправила пиджак и пошла по направлению к двери, ощущая обычную уверенность. Небольшое нервное напряжение, которое она ощущала до этого, улетучилось. Не так уж и важно, ответят ей «да» или «нет», ее это не пугает. Она не умоляла найти ей хоть какую-нибудь работу. Наверное, для клиента все было гораздо важнее, чем для нее.
Они миновали короткий коридор. Алисса чувствовала, что ее рассматривают исподтишка. Она ничего не имела против, потому что знала, что выглядит просто отлично. Единственной сложностью было не ухмыльнуться в ответ. Алисса была выше женщины, рядом с которой шла, и ощущала сильное желание взглянуть на начальницу сверху вниз. И вдруг она вспомнила мужчину, которого видела в ресторане.
Желание ухмыльнуться быстро улетучилось. Алисса надеялась, что Кэнди отправилась прямо домой, как и обещала, а не задержалась, чтобы еще раз взглянуть на великолепного мужчину.
– Прошу, мисс Брент.
Перед ней распахнулась дверь. Первой вошла Алисса со спокойным выражением лица. Это явно обычная встреча с клиентом и предоставление ему возможности составить окончательное мнение о соискателе. На все вопросы уже давно даны ответы, так что сказать ей в общем-то почти нечего.
Она знала, что это мужчина, у которого есть сын и дочь. Единственное, чего она не знала, почему он просто не отправил их учиться в школу. Это гораздо менее хлопотно, чем селить в своем доме незнакомого человека. Она надеялась, что он не решил, будто она собирается переквалифицироваться в высококлассные няньки.
– Мистер Темпест, позвольте представить вам мисс Брент.
В голосе миссис Добсон послышалось благоговение. Повернувшись, Алисса поняла причину такой перемены. Она поняла, почему миссис Добсон занимается этим клиентом сама. Казалось, от мужчины, стоявшего и смотревшего на нее, так и исходят флюиды благосостояния.
Стоя, он вызвал в ней еще большую тревогу, чем до этого в ресторане. Его лицо все так же было лишено какого-либо выражения – он просто смотрел на нее. Его пронзительные серые глаза скользнули по ней, а затем пригвоздили к месту, словно букашку. Ей не стоило беспокоиться о Кэнди. Великолепный мужчина не представлял для сестры никакой опасности, потому что находился перед ней. В первый раз в жизни Алисса ощутила нечто похожее на испуг. Жить в доме этого человека? Невероятно! Пребывание в одном переполненном ресторане вызвало у нее волнение. Пребывание в одном офисе пугало ее гораздо больше, ее так и подмывало сказать: «Нет, благодарю вас», – и ошеломленно выбежать вон.
– Мисс Брент, садитесь, пожалуйста. – Он произнес это таким тоном, словно был владельцем здания.
Алисса опустилась в ближайшее кресло, старательно отводя глаза. Она знала, что он и вправду может быть владельцем этого здания. Ему может принадлежать все, что угодно. По его внешнему виду совершенно нельзя было сказать, что ему нужна какая-то помощь и, уж конечно, не учитель для его детей. Он мог бы спокойно купить целую школу и просто избавиться от других учеников.
Он не сделал никакой попытки пожать ей руку, лишь продолжал стоять и неподвижно рассматривать ее. Миссис Добсон устремилась к столу, стараясь выглядеть так, будто она здесь главная, но Алисса инстинктивно почувствовала, что все будет решать этот человек.
– Я прочитал вашу анкету и ваше письмо.
Он подошел к окну и встал к нему спиной. Он сделал это с легкостью, говорившей о большом опыте, и с явным намерением оставить преимущество за собой. Теперь она могла видеть только его силуэт на фоне окна. Алиссу заставили почувствовать себя маленькой, и это чувство ей не понравилось. Она ощутила непреодолимое желание встать и шагнуть к нему.
– У вас есть ко мне какие-нибудь вопросы?
– Да. Я хотела бы знать, зачем вы хотите нанять детям учителя. Не проще ли было бы поместить их в какую-нибудь школу?
Миссис Добсон пробормотала нечто вроде испуганного протеста. Так можно потерять и работу, и клиента. Алисса видела, что та испугана и рассержена, но для нее это не имело никакого значения. Ей хотелось знать, почему эти дети не будут ходить в школу. Тот факт, что теперь он мог наблюдать за ней, когда она не могла видеть его, был неприятным, но не таким уж важным. Он не сможет простоять все время у окна. Рано или поздно ему придется сдвинуться, да и она уже дважды видела его за сегодняшний день – в ресторане и здесь. Посмотреть на него однажды было более чем достаточно. Короткое собеседование – скорее вежливый способ побыстрее покинуть это место, потому что ей точно не нужна такая работа. В этот момент работорговцы показались ей очень даже неплохими. Ей казалось, что в присутствии этого человека волосы у нее просто стоят дыбом.
– То, что дети останутся со мной, – обязательное условие. – Он повернулся, подошел ближе, облокотился о стол и взглянул на нее сверху вниз: – У меня сын восьми лет и младшая дочь, как вы уже знаете из моей переписки с агентством. Мне необходимо уехать, а о том, чтобы оставить их здесь, и речи не идет. Они едут со мной. Через два дня я вылетаю на Антарру. Пока я буду там, детям понадобится учитель. Они не могут пропустить полгода занятий в школе.
Алисса с подозрением уставилась прямо ему в лицо и замерла. Антарра? Да она о таком и не слышала никогда. Она знала только, что Антарра находится далеко от Англии, а этого было достаточно, чтобы отказаться от места, даже не принимая во внимание то, что ей не нравится его внешний вид. Будь он кинозвездой, другие актеры непременно потребовали бы страховку из-за того, что будут работать с ним. Она не шла в ловушку – этим обычно занималась Кэнди. В незнакомом месте он сможет делать все, что ему заблагорассудится, и дети ее не защитят. Нет уж! Такое предложение она рассматривать не будет.
– По возможности я не хотела бы уезжать из Англии, мистер Темпест, – ответила она, позволив себе снова задержать на нем взгляд.
Он раздраженно посмотрел на нее и нахмурил черные брови.
– Вы свободны ближайшие полгода. Согласно вашему письму, вы уже провели год за границей. Почему для вас не представляется возможным снова уехать из страны, на этот раз ненадолго?
– Вероятно, я неправильно выразилась. Это не представляется мне невозможным. – Она заставила себя смотреть на него с поднятой головой, устремив темные глаза навстречу его прозрачному, холодному, пристальному взгляду. – Я не собираюсь покидать Англию. Через полгода я вернусь к прежней работе, и я просто хочу чем-то заняться в течение этого времени.
– Вам не нужны деньги, мисс Брент?
– Вообще-то нет.
Она слегка улыбнулась. Он свирепо нахмурился, отошел от стола и прошелся взад и вперед. Миссис Добсон уже собиралась схватиться за голову, но Алисса хотела только одного – уйти как можно скорее.
– Я удваиваю жалованье. – Он обернулся, резко произнеся эти слова.
Миссис Добсон воспряла духом. Удвоение жалованья означало двойные комиссионные. Но Алисса почувствовала, как холодок недоверия пробежал по всему ее позвоночнику.
– Сожалею. – Она встала и взяла сумку. – Ваше драгоценное время было явно потрачено зря. Я уверена, что найдется другой учитель, с которым вы договоритесь.
– Я выбрал вас. Вы были лучшим кандидатом на эту должность, а у меня нет времени начинать поиски сначала.
– Тогда вам придется отложить отъезд.
Алисса была в высшей степени раздражена тем, как он пытался запугать ее. Она вежливо кивнула миссис Добсон, которая лишь ошеломленно взглянула на нее в ответ, и повернулась к двери.
– Подождите!
Он произнес это повелительным тоном, но Алисса лишь бегло взглянула на него.
– Это не имеет смысла, мистер Темпест. Я уже и так отняла у вас достаточно времени. До свидания.
Она вышла из комнаты и закрыла дверь, подавляя в себе желание пробежать короткий коридор и оказаться по меньшей мере на расстоянии двух домов от этого пугающего человека. Может быть, он и великолепен, а вблизи красив, как дьявол, но именно он мобилизовал в ней все чувство самосохранения, на какое она была способна. Расстояния в два дома недостаточно. Наверное, больше подойдут две страны.
Она вышла на тротуар с ощущением, как будто только что избежала крупных неприятностей. Слава Богу, с ней не было Кэнди. В это мгновение Алисса чувствовала себя так, словно совершила смелый побег, и у нее совсем не было сил беспокоиться еще и о Кэнди. Она покинула здание с чувством облегчения, но облегчение сменилось испугом, как только до ее руки кто-то дотронулся.
– Минутку, мисс Брент!
Страшный человек схватил ее, и Алисса повернулась к нему со спокойным выражением лица, хотя чувствовала себя не лучшим образом. Она подняла надменный взгляд. В его глазах было бешенство.
– Мне нужна ваша помощь, – выдохнул он, – и вы поедете со мной на Антарру, даже если мне придется схватить вас за длинные волосы и потащить туда силой.
Она не могла отодвинуться, но, почувствовав возмущение, взглянула в его недовольное лицо.
– Я умею очень громко кричать. Если вы не выпустите меня, я закричу прямо сейчас.
Секунду он продолжал смотреть на нее, потом его рука опустилась. Его глаза с прищуром смотрели ей в лицо, и она заметила невольное восхищение в их потрясающей глубине.
– Выпейте со мной кофе. Я не опасный маньяк. Мне и вправду нужна ваша помощь. Вы так подходите для этой работы, а я нахожусь в таком положении, что согласен умолять.
– В это трудно поверить.
Ей пришлось выдержать долгий взгляд его неотразимых глаз и ощутить нечто совершенно неизвестное. Это раздражало.
– У меня неприятности.
Он говорил серьезно, но Алисса посмотрела на него с сомнением.
– Откупитесь, мистер Темпест, я уверена, что вам это по силам.
– Обычно да. Но не всякую ситуацию можно изменить с помощью денег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26