Аксессуары для ванной, удобный сайт
– Я понятия не имел об этом.
– Мне эта женщина не нравится. Очень не нравится. И это, между прочим, ни для кого не секрет. Я признаю право на амбиции и у женщин, и у мужчин, но тут дело не в этом.
– А в чем, сэр?
– Мне не нравится ее тактика. У нее в шкафу спрятано слишком много скелетов. Понимаешь?
– И чьи эти скелеты, сэр?
– Людей, через которых она перешагнула, чтобы сделать своего мужа тем, кто он есть. А что думает об этом сам Кларк, спросишь ты? И будешь прав.
– Ну, и что он думает, сэр?
– Понятия не имею. Похоже, что, когда дело касается его жены, он, как и все мужчины, становится полным идиотом.
Эндрю помалкивал, напряженно размышляя. В данной ситуации молчание было самым безопасным способом поведения. Кроме того, оно должно было дать возможность спокойно высказаться Железному Старику. Тактика сработала: Лейкерс вздохнул и продолжил.
– Однако перейдем к сути дела. Роберт Кларк, как я уже говорил, нормальный парень. Он тот человек, который нам нужен. Все мы намерены поддержать его, прийти на презентацию Фонда, дать ему наше благословение и пуститься в пляс… И тут ты говоришь, что надо повременить. И я спрашиваю себя, почему? Что агент Брюс нарыл такого, чего не знаю я?
– Я же сказал, не так уж много, сэр, – ответил Эндрю, пряча улыбку. – По-моему, вы знаете почти все, что знаю я. Вы ведь приставили ко мне шпионов, не так ли? Я, наверное, обленился или расслабился, если только сейчас подумал об этом. Но, могу сказать, ваши сыщики делают честь нашему ведомству: я ни разу не заметил хвост. Позор на мою седую голову.
Старик довольно хохотнул. Он был польщен высокой оценкой профессионала.
– Ты мне льстишь, сынок. Но ты угадал. Да, я приказал присмотреть за тобой. Мне даже уже принесли фотографии. Девушка – прелесть. Чего о тебе, перемазанном мясным соусом, не скажешь.
– Ее зовут Бриджет Винсен, – вздохнул Эндрю.
Сколько стараний приложено, чтобы держать Бриджет подальше от дела о конвертах – и все напрасно.
– Да, я знаю, как ее зовут. Очаровательное имя. Она руководит работой предвыборного штаба мистера Кларка. Конечно, леди – отнюдь не работник общенационального масштаба, но верна, трудолюбива и умна. И вот эта девочка сидит и мило общается с тобой. Почему?
– Ну, и почему, сэр?
– Версия первая. Эндрю Боттомли завел себе подружку. Ну и, слава Богу! Но спустя несколько минут мы видим, как она выворачивает тарелку со спагетти тебе на колени. Потом ночные визиты к ней в офис. А дальше выясняется, что ты нанял за свой счет людей, чтобы выставить наружное наблюдение за ней и за штабом. Итак, у нас появляется вторая версия. Агент Брюс что-то разнюхал и просто пасет девушку.
– Может быть, вы сочтете меня сентиментальным, но спасибо за заботу. Я не думал, что так дорог родному правительству, – попытался отшутиться Эндрю.
– Не стоит благодарить, – строго сказал шеф. – Я сопоставил все данные и задал себе вопрос: что происходит?
– Я надеюсь, вы нашли на него ответ, сэр?
– По правде говоря, я не сомневаюсь, что это все фокусы миссис Кларк. Она уже доставила мне кучу хлопот. И, клянусь, доставит еще.
– Сэр. Я хотел выяснить сначала все досконально и держал ситуацию под контролем. А работал только с теми, кому могу безгранично доверять. Я сделал все, чтобы обеспечить секретность.
– Решил даже меня на всякий случай не подпускать близко, – недовольно поморщился Железный Старик.
– Ситуация требовала особой проверки, тут дело не в личностях.
– Ладно, Эндрю. Я все понимаю. Информация имеет подлое свойство просачиваться, как вода из дырявого котелка. В этом смысле, все твои предосторожности воодушевляют. Ты точно доверяешь своим парням?
– Парням и девушкам, сэр. Да, доверяю. Позвольте показать вам, какими данными я пока располагаю, а потом доберемся и до остальных.
Эндрю подошел к своей картотеке, запертой на цифровой замок, и открыл верхний ящик. Он вынул оттуда конверт, запакованный в пластиковый пакет, хотя шансов определить на нем отпечатки пальцев не было. Скорее он поступил так по привычке. Посмотрел внимательно на конверт и передал его начальнику штаба.
– Бриджет Винсен обнаружила это случайно среди почты, приготовленной к отправке. Так как спустя некоторое время она принесла еще несколько подобных конвертов, я окончательно убедился, что первый конверт в офисе оставила Памела Кларк, чтобы его отправить. Оставалось неясным только одно, делала ли она это по собственной инициативе или по указанию своего мужа? Но, по-моему, вы только что дали исчерпывающий ответ на этот вопрос, сэр.
Лейкерс посмотрел на пластиковый пакет, потом на Эндрю.
– А к нему можно прикасаться? – спросил он.
– Вам, сэр, можно к чему угодно. Там нет ничего, чтобы установить, кому он принадлежал. Даже капельки слюны. Только пальчики Бриджет. Она собиралась его отправить, а потом раз сто перекладывала туда-сюда, сомневаясь и думая, как с ним поступить.
– А шрифт пишущей машинки?
Скорее всего, использовалась одна из рабочих пишущих машинок в офисе, поэтому нам трудно будет предъявить доказательства в суде, – покачал головой Эндрю.
– В суде? Ты с ума сошел? О чем ты говоришь? – свирепо взглянул на агента Лейкерс. – Ни до какого суда это не дойдет, сынок. Это вообще никуда не пойдет. Мы нейтрализуем Кларка тихо. Так что содержимое конверта останется тайной, как это и должно быть.
– Что-что? Я не понял, сэр, – вздрогнул Эндрю. – Что значит нейтрализуете?
– Прости, Эндрю, – улыбнулся Железный Старик. – Я забыл, что на твоей прежней работе это слово имело конкретный смысл. Нет, мы просто отодвинем его так далеко в сторону, что скоро никто и не вспомнит, что был такой претендент. Если, конечно, успеем. Наш босс настроен решительно. Но ему нужны аргументы и факты. Хотя даже не хочется думать о том, что будет при таком раскладе.
Шеф вынул конверт из пакета, открыл его, достал документ и принялся читать. Эндрю позвонил секретарше и попросил никого не впускать к нему в кабинет и ни с кем не соединять по телефону, а также отменить все назначенные на это утро встречи. Потом он стал спокойно ждать. Чтение должно было занять около двадцати минут.
– Ты знаешь, что это? – спросил Лейкерс, дочитав последнюю страницу и нахмурившись.
– Так точно. Думаю, что знаю, сэр.
– Но где она это взяла? – Он швырнул бумаги на стол.
– Мисс Винсен, сэр?
– Да, нет. Где взяла их твоя подопечная, понятно. А вот каким образом раздобыла их многоуважаемая госпожа Кларк? Ответ напрашивается сам собой: у господина Роберта Джонатана Кларка. Второй вопрос. Он сам их ей дал? И тоже очевидный ответ: нет, она их просто-напросто стянула.
Эндрю наклонился над столом и внимательно поглядел на Лейкерса.
– Стало быть, вы полагаете, что он понятия не имел, что произошло? Не имел представления, что вытворяет его половина? На что она способна?
– Я же ясно сказал, что надеюсь на это. Но я должен безотлагательно рассказать все премьер-министру. Ладно, Эндрю, говори, что еще тебе известно?
Эндрю рассказал подробно все, что знал об этом деле. Доложил об оперативниках, которые следят за отделениями связи, куда должны были попасть письма, про регулярное прочесывание всех почтовых отделений страны в поисках подобных конвертов, про «жучок» под столом Бриджет, про оперативника, внедренного в предвыборный штаб.
– Чистые листы, говоришь? – усмехнулся Железный Старик. – Умна, чертовка! Мы с ней еще натерпимся. Но ты молодец, Брюс. Надеюсь, прикрытие мисс Винсен надежное? Думаю, ты понимаешь, что ее имя могут втоптать в грязь, если эта история выплывет наружу? Надеюсь, мы проведем операцию очень тихо, и никто при этом не пострадает. А вот милую миссис Памелу я бы с радостью отдал на растерзание газетчикам. Они бы порезвились всласть.
– Согласен с вами, сэр, – вздохнул с облегчением Эндрю, понимая, что его Бриджет ничто не угрожает. Более того, теперь она находится под охраной государства.
– Ты знаешь, сынок, я женат уже сорок лет, – задумчиво сказал Железный Старик. – Моя жена разводит цветы, участвует в каких-то благотворительных акциях, управляет туристическим агентством, которое помогает студентам лучше узнать друг друга. Но она никогда не сует нос в мои дела, не дает мне в постели или за обедом советов, касающихся моей работы, даже из комнаты выходит, когда я беседую по телефону с офисом. Почему бы этой самой миссис Кларк не брать пример с моей жены? Нет, черт ее побери! Ей нравится быть похожей на Макиавелли! – Лейкерс встал и прошелся по комнате. – И кто же теперь станет преемником премьер-министра, если мистер Кларк сошел с дистанции? – грустно спросил он.
– А он уже сошел? – откликнулся Эндрю.
– А ты как думаешь сам?
– Значит, я правильно подумал, сэр, – сказал Эндрю, тоже поднимаясь из-за стола. – Я в этом не сомневался с самого начала.
– Готов держать пари, что не сомневался. Будь неподалеку, постарайся не засветиться. И береги свою девочку. Во всяком случае, пока я не добьюсь соглашения заинтересованных сторон. Надо дождаться, когда к месту назначения придут все конверты. И не позволить миссис Кларк вывернуться ни при каких обстоятельствах. А главное, сделать так, чтобы сам мистер Кларк понял, что произошло у него под носом.
– Я – ваше главное оружие. Самого крупного калибра, – кивнул Эндрю.
– Правильно. Так что не теряй связь со своей очаровательной макаронной леди, но и не засвечивай ее. Это не будет приятной прогулкой по парку, сынок. Но тебе не привыкать. Ты все сделаешь так, как надо. Удачи тебе, Брюс! Держи меня в курсе. Докладывай. И никаких документов, хорошо?
– Так точно, сэр, – ответил Эндрю, тяжело опускаясь на стул, когда начальник наконец покинул его кабинет. Он стал размышлять над тем, как быть дальше.
Бриджет вышла из машины и теперь стояла перед особняком бывшего посольства Далмации, радуясь, что дождь прекратился.
Из-за стены, тянувшейся по обеим сторонам фасада, выглядывали верхушки деревьев. Старинный трехэтажный дом с парком представлял собою городскую усадьбу.
– Привет, – услышала она чей-то голос и оглянулась.
К ней, приветливо улыбаясь, подошла молодая женщина, светловолосая, высокая, с огромными синими глазами.
– Привет, – ответила Бриджет.
– Мы ждем мистера Боттомли, не так ли?
С лица Бриджет сползла вежливая улыбка. Неужели он организовал тут экскурсию для своих поклонниц?
– Да. Я жду именно его.
Незнакомка кивнула.
– Я не ошибаюсь, вы Бриджет Винсен?
– Да, она самая.
– А меня зовут Хильда Грюнер, – улыбнулась женщина и протянула руку. – Мистер Боттомли предупредил, что вы будете.
Бриджет пожала ей руку, и тут ее осенило.
– Вы жена посла? Я угадала?
– Нет, я его дочь. Мы собирались в такой спешке, что я забыла тут кое-что из вещей. Мистер Боттомли был настолько любезен, что согласился со мной встретиться здесь, чтобы я могла еще раз осмотреть дом и забрать все забытое. Хотя мой отец уверяет всех, что я теряю вещи на каждом шагу, у меня они якобы пропадают бесследно.
– Понимаю вашего отца, – засмеялась Бриджет. – Я, например, потеряла свою бесценную коллекцию мелков, когда мы ездили к родственникам во Францию, Но выяснилось это много лет спустя, когда я решила подарить их своей маленькой племяннице. А вот и Эндрю приехал.
Она проследила за тем, как быстро и легко припарковался его «порше», и закусила губу. Ей это обычно удавалось лишь с третьей попытки.
Улицы здесь, в Белгрейвз, не были приспособлены для множества автомобилей.
– Привет, – сказал Эндрю, подходя к ним.
Он кивнул как-то слишком быстро и повернулся к Хильде. Бриджет это не понравилось. Она так тщательно готовилась к встрече, успела заскочить домой переодеться, целых двадцать минут проторчала перед зеркалом, долго думала, что скажет ему, а он…
– Должно быть, вы мисс Грюнер? – спросил Эндрю, обращаясь к белокурой красавице. – Надеюсь, вы найдете здесь все, что потеряли.
Он ласково посмотрел на дочь посла Далмации, и она зарделась под этим взглядом. Бриджет чуть не расплакалась от ревности, но сумела взять себя в руки.
– О, я тоже надеюсь, – ответила тем временем Хильда. – Тут осталось несколько вещиц, которые мы никак не можем найти. И одна из них особенно дорога мне. Это старинная музыкальная шкатулка, которая переходит в нашей семье из поколения в поколение, – деревянная, ручной работы, на ней изображены рождественские сцены. Конечно, она не является произведением искусства по высоким меркам, но для нас она поистине бесценна. Не могу понять, как я могла забыть ее.
– Что ж, тем более желаю вам успеха, – сказал Эндрю, подходя к парадному и набирая код на маленьком пульте. Затем он вставил в замочную скважину ключ, повернул его, открыл дверь и отступил, пропуская женщин вперед.
– Господи! – воскликнула Бриджет, попав в вестибюль и не решаясь ступить дальше. Голос ее эхом отозвался в пустом доме. – Здесь все именно так, как я себе и представляла. Только гораздо лучше.
– Мило, не правда ли? – сказала Хильда. – А люстры? А как вам нравится лестница, ведущая на второй этаж? По этим перилам я однажды съехала и получила от мамы нагоняй.
Она засмеялась. Было видно, что ее детство, проведенное в этих стенах, было безмятежным. Эта женщина, подумала Бриджет, обладает невероятным тактом, если может общаться с Эндрю, не держа обиды. Ведь именно из-за него Грюнерам пришлось уехать отсюда. Этот дом хранил их историю, их смех и слезы, счастливые семейные праздники и размолвки, которые иногда возникают даже в хорошей семье.
У нее сжалось сердце. Ей вдруг захотелось увидеть мать и отца, которые хотя и донимали наставлениями, но любили своих дочерей. Вспомнилось Рождество, каким оно бывало в детстве в доме родителей, мерцание свечей, пахучая елка, праздничный стол…
– А сейчас извините меня, – услышала Бриджет голос Хильды, – побегу наверх и начну обшаривать будуары и буфеты. Их тут много, знаете ли.
Бриджет только судорожно кивнула, тронутая той красотой, что предстала перед ее глазами.
– Прекрасный дом, как здесь уютно! Какие интерьеры, Эндрю!
Бриджет настолько была переполнена впечатлениями от увиденного, что даже забыла, как совсем недавно сгорала от ревности и обижалась на Эндрю Боттомли за проявленное им при встрече равнодушие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
– Мне эта женщина не нравится. Очень не нравится. И это, между прочим, ни для кого не секрет. Я признаю право на амбиции и у женщин, и у мужчин, но тут дело не в этом.
– А в чем, сэр?
– Мне не нравится ее тактика. У нее в шкафу спрятано слишком много скелетов. Понимаешь?
– И чьи эти скелеты, сэр?
– Людей, через которых она перешагнула, чтобы сделать своего мужа тем, кто он есть. А что думает об этом сам Кларк, спросишь ты? И будешь прав.
– Ну, и что он думает, сэр?
– Понятия не имею. Похоже, что, когда дело касается его жены, он, как и все мужчины, становится полным идиотом.
Эндрю помалкивал, напряженно размышляя. В данной ситуации молчание было самым безопасным способом поведения. Кроме того, оно должно было дать возможность спокойно высказаться Железному Старику. Тактика сработала: Лейкерс вздохнул и продолжил.
– Однако перейдем к сути дела. Роберт Кларк, как я уже говорил, нормальный парень. Он тот человек, который нам нужен. Все мы намерены поддержать его, прийти на презентацию Фонда, дать ему наше благословение и пуститься в пляс… И тут ты говоришь, что надо повременить. И я спрашиваю себя, почему? Что агент Брюс нарыл такого, чего не знаю я?
– Я же сказал, не так уж много, сэр, – ответил Эндрю, пряча улыбку. – По-моему, вы знаете почти все, что знаю я. Вы ведь приставили ко мне шпионов, не так ли? Я, наверное, обленился или расслабился, если только сейчас подумал об этом. Но, могу сказать, ваши сыщики делают честь нашему ведомству: я ни разу не заметил хвост. Позор на мою седую голову.
Старик довольно хохотнул. Он был польщен высокой оценкой профессионала.
– Ты мне льстишь, сынок. Но ты угадал. Да, я приказал присмотреть за тобой. Мне даже уже принесли фотографии. Девушка – прелесть. Чего о тебе, перемазанном мясным соусом, не скажешь.
– Ее зовут Бриджет Винсен, – вздохнул Эндрю.
Сколько стараний приложено, чтобы держать Бриджет подальше от дела о конвертах – и все напрасно.
– Да, я знаю, как ее зовут. Очаровательное имя. Она руководит работой предвыборного штаба мистера Кларка. Конечно, леди – отнюдь не работник общенационального масштаба, но верна, трудолюбива и умна. И вот эта девочка сидит и мило общается с тобой. Почему?
– Ну, и почему, сэр?
– Версия первая. Эндрю Боттомли завел себе подружку. Ну и, слава Богу! Но спустя несколько минут мы видим, как она выворачивает тарелку со спагетти тебе на колени. Потом ночные визиты к ней в офис. А дальше выясняется, что ты нанял за свой счет людей, чтобы выставить наружное наблюдение за ней и за штабом. Итак, у нас появляется вторая версия. Агент Брюс что-то разнюхал и просто пасет девушку.
– Может быть, вы сочтете меня сентиментальным, но спасибо за заботу. Я не думал, что так дорог родному правительству, – попытался отшутиться Эндрю.
– Не стоит благодарить, – строго сказал шеф. – Я сопоставил все данные и задал себе вопрос: что происходит?
– Я надеюсь, вы нашли на него ответ, сэр?
– По правде говоря, я не сомневаюсь, что это все фокусы миссис Кларк. Она уже доставила мне кучу хлопот. И, клянусь, доставит еще.
– Сэр. Я хотел выяснить сначала все досконально и держал ситуацию под контролем. А работал только с теми, кому могу безгранично доверять. Я сделал все, чтобы обеспечить секретность.
– Решил даже меня на всякий случай не подпускать близко, – недовольно поморщился Железный Старик.
– Ситуация требовала особой проверки, тут дело не в личностях.
– Ладно, Эндрю. Я все понимаю. Информация имеет подлое свойство просачиваться, как вода из дырявого котелка. В этом смысле, все твои предосторожности воодушевляют. Ты точно доверяешь своим парням?
– Парням и девушкам, сэр. Да, доверяю. Позвольте показать вам, какими данными я пока располагаю, а потом доберемся и до остальных.
Эндрю подошел к своей картотеке, запертой на цифровой замок, и открыл верхний ящик. Он вынул оттуда конверт, запакованный в пластиковый пакет, хотя шансов определить на нем отпечатки пальцев не было. Скорее он поступил так по привычке. Посмотрел внимательно на конверт и передал его начальнику штаба.
– Бриджет Винсен обнаружила это случайно среди почты, приготовленной к отправке. Так как спустя некоторое время она принесла еще несколько подобных конвертов, я окончательно убедился, что первый конверт в офисе оставила Памела Кларк, чтобы его отправить. Оставалось неясным только одно, делала ли она это по собственной инициативе или по указанию своего мужа? Но, по-моему, вы только что дали исчерпывающий ответ на этот вопрос, сэр.
Лейкерс посмотрел на пластиковый пакет, потом на Эндрю.
– А к нему можно прикасаться? – спросил он.
– Вам, сэр, можно к чему угодно. Там нет ничего, чтобы установить, кому он принадлежал. Даже капельки слюны. Только пальчики Бриджет. Она собиралась его отправить, а потом раз сто перекладывала туда-сюда, сомневаясь и думая, как с ним поступить.
– А шрифт пишущей машинки?
Скорее всего, использовалась одна из рабочих пишущих машинок в офисе, поэтому нам трудно будет предъявить доказательства в суде, – покачал головой Эндрю.
– В суде? Ты с ума сошел? О чем ты говоришь? – свирепо взглянул на агента Лейкерс. – Ни до какого суда это не дойдет, сынок. Это вообще никуда не пойдет. Мы нейтрализуем Кларка тихо. Так что содержимое конверта останется тайной, как это и должно быть.
– Что-что? Я не понял, сэр, – вздрогнул Эндрю. – Что значит нейтрализуете?
– Прости, Эндрю, – улыбнулся Железный Старик. – Я забыл, что на твоей прежней работе это слово имело конкретный смысл. Нет, мы просто отодвинем его так далеко в сторону, что скоро никто и не вспомнит, что был такой претендент. Если, конечно, успеем. Наш босс настроен решительно. Но ему нужны аргументы и факты. Хотя даже не хочется думать о том, что будет при таком раскладе.
Шеф вынул конверт из пакета, открыл его, достал документ и принялся читать. Эндрю позвонил секретарше и попросил никого не впускать к нему в кабинет и ни с кем не соединять по телефону, а также отменить все назначенные на это утро встречи. Потом он стал спокойно ждать. Чтение должно было занять около двадцати минут.
– Ты знаешь, что это? – спросил Лейкерс, дочитав последнюю страницу и нахмурившись.
– Так точно. Думаю, что знаю, сэр.
– Но где она это взяла? – Он швырнул бумаги на стол.
– Мисс Винсен, сэр?
– Да, нет. Где взяла их твоя подопечная, понятно. А вот каким образом раздобыла их многоуважаемая госпожа Кларк? Ответ напрашивается сам собой: у господина Роберта Джонатана Кларка. Второй вопрос. Он сам их ей дал? И тоже очевидный ответ: нет, она их просто-напросто стянула.
Эндрю наклонился над столом и внимательно поглядел на Лейкерса.
– Стало быть, вы полагаете, что он понятия не имел, что произошло? Не имел представления, что вытворяет его половина? На что она способна?
– Я же ясно сказал, что надеюсь на это. Но я должен безотлагательно рассказать все премьер-министру. Ладно, Эндрю, говори, что еще тебе известно?
Эндрю рассказал подробно все, что знал об этом деле. Доложил об оперативниках, которые следят за отделениями связи, куда должны были попасть письма, про регулярное прочесывание всех почтовых отделений страны в поисках подобных конвертов, про «жучок» под столом Бриджет, про оперативника, внедренного в предвыборный штаб.
– Чистые листы, говоришь? – усмехнулся Железный Старик. – Умна, чертовка! Мы с ней еще натерпимся. Но ты молодец, Брюс. Надеюсь, прикрытие мисс Винсен надежное? Думаю, ты понимаешь, что ее имя могут втоптать в грязь, если эта история выплывет наружу? Надеюсь, мы проведем операцию очень тихо, и никто при этом не пострадает. А вот милую миссис Памелу я бы с радостью отдал на растерзание газетчикам. Они бы порезвились всласть.
– Согласен с вами, сэр, – вздохнул с облегчением Эндрю, понимая, что его Бриджет ничто не угрожает. Более того, теперь она находится под охраной государства.
– Ты знаешь, сынок, я женат уже сорок лет, – задумчиво сказал Железный Старик. – Моя жена разводит цветы, участвует в каких-то благотворительных акциях, управляет туристическим агентством, которое помогает студентам лучше узнать друг друга. Но она никогда не сует нос в мои дела, не дает мне в постели или за обедом советов, касающихся моей работы, даже из комнаты выходит, когда я беседую по телефону с офисом. Почему бы этой самой миссис Кларк не брать пример с моей жены? Нет, черт ее побери! Ей нравится быть похожей на Макиавелли! – Лейкерс встал и прошелся по комнате. – И кто же теперь станет преемником премьер-министра, если мистер Кларк сошел с дистанции? – грустно спросил он.
– А он уже сошел? – откликнулся Эндрю.
– А ты как думаешь сам?
– Значит, я правильно подумал, сэр, – сказал Эндрю, тоже поднимаясь из-за стола. – Я в этом не сомневался с самого начала.
– Готов держать пари, что не сомневался. Будь неподалеку, постарайся не засветиться. И береги свою девочку. Во всяком случае, пока я не добьюсь соглашения заинтересованных сторон. Надо дождаться, когда к месту назначения придут все конверты. И не позволить миссис Кларк вывернуться ни при каких обстоятельствах. А главное, сделать так, чтобы сам мистер Кларк понял, что произошло у него под носом.
– Я – ваше главное оружие. Самого крупного калибра, – кивнул Эндрю.
– Правильно. Так что не теряй связь со своей очаровательной макаронной леди, но и не засвечивай ее. Это не будет приятной прогулкой по парку, сынок. Но тебе не привыкать. Ты все сделаешь так, как надо. Удачи тебе, Брюс! Держи меня в курсе. Докладывай. И никаких документов, хорошо?
– Так точно, сэр, – ответил Эндрю, тяжело опускаясь на стул, когда начальник наконец покинул его кабинет. Он стал размышлять над тем, как быть дальше.
Бриджет вышла из машины и теперь стояла перед особняком бывшего посольства Далмации, радуясь, что дождь прекратился.
Из-за стены, тянувшейся по обеим сторонам фасада, выглядывали верхушки деревьев. Старинный трехэтажный дом с парком представлял собою городскую усадьбу.
– Привет, – услышала она чей-то голос и оглянулась.
К ней, приветливо улыбаясь, подошла молодая женщина, светловолосая, высокая, с огромными синими глазами.
– Привет, – ответила Бриджет.
– Мы ждем мистера Боттомли, не так ли?
С лица Бриджет сползла вежливая улыбка. Неужели он организовал тут экскурсию для своих поклонниц?
– Да. Я жду именно его.
Незнакомка кивнула.
– Я не ошибаюсь, вы Бриджет Винсен?
– Да, она самая.
– А меня зовут Хильда Грюнер, – улыбнулась женщина и протянула руку. – Мистер Боттомли предупредил, что вы будете.
Бриджет пожала ей руку, и тут ее осенило.
– Вы жена посла? Я угадала?
– Нет, я его дочь. Мы собирались в такой спешке, что я забыла тут кое-что из вещей. Мистер Боттомли был настолько любезен, что согласился со мной встретиться здесь, чтобы я могла еще раз осмотреть дом и забрать все забытое. Хотя мой отец уверяет всех, что я теряю вещи на каждом шагу, у меня они якобы пропадают бесследно.
– Понимаю вашего отца, – засмеялась Бриджет. – Я, например, потеряла свою бесценную коллекцию мелков, когда мы ездили к родственникам во Францию, Но выяснилось это много лет спустя, когда я решила подарить их своей маленькой племяннице. А вот и Эндрю приехал.
Она проследила за тем, как быстро и легко припарковался его «порше», и закусила губу. Ей это обычно удавалось лишь с третьей попытки.
Улицы здесь, в Белгрейвз, не были приспособлены для множества автомобилей.
– Привет, – сказал Эндрю, подходя к ним.
Он кивнул как-то слишком быстро и повернулся к Хильде. Бриджет это не понравилось. Она так тщательно готовилась к встрече, успела заскочить домой переодеться, целых двадцать минут проторчала перед зеркалом, долго думала, что скажет ему, а он…
– Должно быть, вы мисс Грюнер? – спросил Эндрю, обращаясь к белокурой красавице. – Надеюсь, вы найдете здесь все, что потеряли.
Он ласково посмотрел на дочь посла Далмации, и она зарделась под этим взглядом. Бриджет чуть не расплакалась от ревности, но сумела взять себя в руки.
– О, я тоже надеюсь, – ответила тем временем Хильда. – Тут осталось несколько вещиц, которые мы никак не можем найти. И одна из них особенно дорога мне. Это старинная музыкальная шкатулка, которая переходит в нашей семье из поколения в поколение, – деревянная, ручной работы, на ней изображены рождественские сцены. Конечно, она не является произведением искусства по высоким меркам, но для нас она поистине бесценна. Не могу понять, как я могла забыть ее.
– Что ж, тем более желаю вам успеха, – сказал Эндрю, подходя к парадному и набирая код на маленьком пульте. Затем он вставил в замочную скважину ключ, повернул его, открыл дверь и отступил, пропуская женщин вперед.
– Господи! – воскликнула Бриджет, попав в вестибюль и не решаясь ступить дальше. Голос ее эхом отозвался в пустом доме. – Здесь все именно так, как я себе и представляла. Только гораздо лучше.
– Мило, не правда ли? – сказала Хильда. – А люстры? А как вам нравится лестница, ведущая на второй этаж? По этим перилам я однажды съехала и получила от мамы нагоняй.
Она засмеялась. Было видно, что ее детство, проведенное в этих стенах, было безмятежным. Эта женщина, подумала Бриджет, обладает невероятным тактом, если может общаться с Эндрю, не держа обиды. Ведь именно из-за него Грюнерам пришлось уехать отсюда. Этот дом хранил их историю, их смех и слезы, счастливые семейные праздники и размолвки, которые иногда возникают даже в хорошей семье.
У нее сжалось сердце. Ей вдруг захотелось увидеть мать и отца, которые хотя и донимали наставлениями, но любили своих дочерей. Вспомнилось Рождество, каким оно бывало в детстве в доме родителей, мерцание свечей, пахучая елка, праздничный стол…
– А сейчас извините меня, – услышала Бриджет голос Хильды, – побегу наверх и начну обшаривать будуары и буфеты. Их тут много, знаете ли.
Бриджет только судорожно кивнула, тронутая той красотой, что предстала перед ее глазами.
– Прекрасный дом, как здесь уютно! Какие интерьеры, Эндрю!
Бриджет настолько была переполнена впечатлениями от увиденного, что даже забыла, как совсем недавно сгорала от ревности и обижалась на Эндрю Боттомли за проявленное им при встрече равнодушие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18