(495)988-00-92 магазин Wodolei.ru
Их никто не может преследовать.
Дверь гостиной распахнулась. Молодой человек с огромными сверкающими глазами ворвался в комнату, за ним следовала неотразимая леди Арабелла Хэмптон.
– Что ты сделал с мисс Мастертон, негодяй! – воскликнул юноша.
– Простите? – процедил сэр Роберт, соображая, как ему вести себя при непредвиденных обстоятельствах. – Кто вы и как смеете говорить со мной в подобном тоне?
– Я лорд Фредерик Чарльзворт. Я хочу видеть мисс Мастертон немедленно. Мы приехали, чтобы отвезти ее обратно в дом Эвэлонов.
Оценив ширину плеч Чарльзворта, сэр Роберт продолжил:
– Я сопровождаю мисс Мастертон домой в Хэксем.
– Если она захочет вернуться в Хэксем, Эвэлон сам отвезет ее.
«Самоуверенный щенок!» Стараясь не показать своих опасений, сэр Роберт ухмыльнулся:
– Эвэлон не имеет никакого отношения к передвижениям мисс Мастертон.
– Это мы еще посмотрим. Я отправил ему записку, когда мы увидели, как ты запихнул Мери в экипаж. Думаю, что он уже близко.
В сэре Роберте бушевала ярость. «Никто не посмеет разрушить мой план!» Он отошел к двери, где стояла леди Арабелла. Ее красивые глаза были наполнены страхом.
– Вы, сэр, останетесь здесь до приезда Эвэлона! – Чарльзворт положил руку на его плечо.
Роберт увернулся и ударил Чарльзворта в челюсть. Чарльзворт рухнул на ковер.
Пронзительный крик леди Арабеллы отозвался эхом.
– Вы чудовище! – выкрикнула она, склоняясь над бесчувственным Чарльзвортом. – Мой дорогой Фредерик, скажи что-нибудь.
Немного выведенный из равновесия таким поворотом событий, сэр Роберт некоторое время пожирал глазами плачущую леди Арабеллу, осыпающую поцелуями бледное лицо Чарльзворта. Наконец, придя в себя, он подумал, что ему следует немедленно забрать Мери и продолжить путь. Но, повернувшись к двери, он замер, с трудом веря глазам. Перед ним стояла герцогиня Эвэлонская.
«Дело принимает совсем другой оборот, но если я буду вести себя правильно, мне удастся выкрутиться». Он отвесил ей почтительный поклон. Не удостоив его взглядом, она смотрела на рыдающую первую красавицу Лондона, прижимающую к своей груди совсем не своего жениха.
– О, ваша светлость, это чудовище напало на Фредерика без предупреждения! Что мне делать? – подняла заплаканные глаза Арабелла.
– Мне кажется, что Фредерик прекрасно позаботится о себе сам, – ответила герцогиня.
Громкий стон Чарльзворта вызвал восторг Арабеллы. Она снова покрыла поцелуями его лицо.
Между тем сэр Роберт допытался выскользнуть из комнаты.
– Мне кажется, сэр Роберт, вам придется за это ответить. – Герцогиня произнесла эти слова почти шепотом, но он остановился.
Всегда умевший скрывать свои чувства, даже при таких обстоятельствах, сэр Роберт удостоил ее вежливой улыбки.
– Мне не перед кем отвечать. Даже если это герцогиня Эвэлонская.
– Я убеждена, сэр, что вам придется ответить моему сыну.
Он восхитился ее хладнокровием.
– Тем не менее, вашего сына здесь нет. Пока он приедет, мы с Мери будем уже очень далеко.
– Вы уже как-то говорили, что я появляюсь в неподходящий момент. Вот и сейчас я сделал то же самое.
Голос Эвэлона наполнил комнату. Бежать сэру Роберту было некуда. Медленно повернувшись, он наткнулся на ненавидящий взгляд Ричарда.
Увидев испуг на обычно непроницаемом лице Ланкастера, Ричард почувствовал удовлетворение. Глаза сэра Роберта превратились в две узкие щели.
Ричард отрывисто засмеялся:
– Как сказала моя мать, вы ответите за многое, Ланкастер. Где Мери?
Подняв одну бровь, сэр Роберт сцепил руки сзади. В глубине глаз мелькнула улыбка.
– Мери больше не ваша забота. А впрочем, она ею и никогда не была. Ваша настоящая невеста – та, которая прижимает к груди вашего… друга.
Ричард прекрасно видел всю сцену: Фредерик пытался подняться, придерживая рукой челюсть, а Белла заботливо склонилась над ним. Она никогда не выглядела более прекрасной: Только большая любовь способна так изменить человека – это он знал по себе.
– Покончим с этим недоразумением, Ланкастер! Ренфрью зашел слишком далеко, и волны сомкнулись над его головой. Барон сейчас покидает Лондон. Навсегда! К Мери вернется ее состояние. И, смею вас уверить, вы не получите за вашу грязную работу ничего из того, что он обещал.
Маска абсолютного спокойствия сползла с лица сэра Роберта.
– Ваши домыслы, должно быть, доставят удовольствие семье и друзьям, Эвэлон. Но ко мне это не имеет ни малейшего отношения. Я понятия не имел ни о состоянии Мери, ни о делах ее деда. Я просто сопровождал ее в поисках мисс Бартон.
– Какая ложь! – воскликнула Белла. – Когда Фредерик попытался задержать этого человека, он внезапно ударил его. Едва ли это порядочные действия того, кому нечего скрывать!
– Хорошо сказано, Белла, – поблагодарил Ричард. – Как видите, Ланкастер, все ваши слова вздор!
Сэр Роберт беспомощно оглядел комнату. Он отошел от Ричарда, но оказался возле Чарльзворта, который уже достаточно окреп, чтобы взять реванш.
– Я проиграл. – Ланкастер медленно повернулся. – Итак, игра окончена. Разойдемся мирно, Эвэлон. Поле твое.
– Еще не совсем все, – проговорил Ричард, выходя в центр комнаты. С большим удовольствием он ударил Ланкастера в лицо.
Сэр Роберт откинулся назад, перевернув маленький стол, оловянная тарелка, упав, покатилась в дальний угол.
– Вот теперь игра окончена. – Отойдя от него, Ричард подошел к Чарльзворту. – Ты в порядке?
– Мне следовало бы ожидать этого, – пробормотал Фредерик.
– Все хорошо. – Он сжал плечо и посмотрел в его добрые глаза. – Свое вознаграждение ты получишь немедленно.
Взгляд Ричарда переместился на бледное лицо Беллы.
– Я предоставляю тебе возможность отправить сообщение в «Тайме» об отмене нашей помолвки, Белла. И, может быть, сейчас я первый желаю вам счастья.
– Нет, Ричард! Я не могу допустить. – Протесты Фредерика были прерваны поцелуем Беллы.
Ричард увидел лицо матери, светившееся гордостью.
– Я верю, что и ты нашел свою партию, дорогой.
Он поцеловал ее мягкую благоухающую щеку.
– Я нашел что искал. Или почти нашел. – Он от души рассмеялся. – Где она?
– Где она? – повторил он сурово, бросая взгляд на пол, где еще лежал сэр Роберт. – Повторяю, что вы сделали с Мери? – выкрикивал он над ним.
Поднявшись на локтях, Роберт огрызнулся:
– Ищи девчонку сам!
В ярости Ричард схватил сэра Роберта и поднял на ноги. Он тряс его так, что был слышен стук зубов..
– Я не грубый человек. В ваших интересах не допустить дальнейшего.
Наконец сэр Роберт не выдержал, его лицо трусливо искривилось.
– Не бейте меня больше! Она наверху, – проговорили его дрожащие губы.
Отбросив его, Ричард, перепрыгивая через две ступеньки, взлетел по узкой лестнице. Единственная дверь была заперта. Он улыбнулся находчивости Мери и тихо постучал.
– Мери, все хорошо. Это Эвэлон. Я приехал, чтобы забрать тебя домой.
Ответа не было.
Спустя минуту он постучал сильнее.
– Мери, открои дверь. Это Эвэлон.
Его характер изменился в лучшую сторону! Он вспомнил о тех днях, когда ничто и никто не могло поставить его в затруднительное положение. Он снова опустил свой кулак на дверь.
– Мери, открой эту проклятую дверь!
Внезапно его обожгла мысль, что Ланкастер сделал с ней что-нибудь ужасное. Или задушил ее. С криком он ударил дверь плечом. Дверь дрогнула, но осталась на месте.
Отступив назад, он ударил дверь еще раз. С громким треском замок открылся, Ричард влетел в маленькую комнатку.
Он тревожно огляделся. Мери не было, как не было ни единого свидетельства ее пребывания. Его охватила паника. Он убьет Ланкастера, если с Мери что-нибудь произойдет!
Вдруг он заметил трепет занавески на открытом окне. Он метнулся к окну.
Он похолодел от ужаса, увидев, как Мери свисает с крыши, ухватившись за ее край кончиками пальцев. Он едва удержался, чтобы не крикнуть и не испугать ее.
Моля Бога, чтобы она не отпустила рук, он пронесся по лестнице вниз и выбежал на огород.
Первый раз, когда он увидел ее, она, рискуя жизнью, спасала лошадей. Сейчас она убегает от своего похитителя, невзирая на высоту крыши! Была ли когда-нибудь раньше такая женщина?
Стоя под ее свисающими туфлями, он окончательно понял правду. И в этот момент он обнял ее ноги.
Существовала только одна Мери, и она будет его!
Держась за крышу дрожащими пальцами, Мери думала, что ее побег оказался жалким. Она прикинула расстояние до грядки с ревенем. Несомненно, растения смягчат ее приземление. Осознав, что другого выбора у нее нет, она закрыла глаза и приготовилась разжать пальцы.
Вдруг чьи-то руки схватили ее.
Ланкастер !
Она отпустила руки и, отбиваясь в воздухе, приземлилась среди растений.
– Отпустите меня! – ударяя кулачками в мощную грудь, кричала она.
– Осторожно, Мери!
Радость и смущение смешались в ней, когда она узнала голос Ричарда.
– Как ты нашел меня? – смущенно пробормотала она.
Он приподнял ее подбородок.
– Я приехал, чтобы спасти тебя и забрать домой.
– Как видишь, я спаслась сама. И я еду домой – к себе домой. После того как заберу Лотти в «Цветке и шпаге»…
– Сначала я должен тебе кое-что сказать.
– Если ты хочешь извиниться за те слова, что произнес утром, то можешь просто… – Ее гнев прошел, когда она поняла, что он приехал за ней.
– Я думаю, что придется извиняться и тебе. Если мне не изменяет память, ты тоже отплатила мне. – Он потер щеку, рот расплылся в улыбке.
Слезы горечи за всю ложь, что была между ними, обожгли ее глаза. Неужели она никогда не узнает правды?
– Мне кажется, мы оба сказали друг другу больше, чем нужно. Больше нечего. Я еду искать Лотти, а затем возвращаюсь в Хэксем.
Вдруг одна мысль осенила его. Он схватил Мери за запястье.
– Может быть, для Лотти будет лучше присутствовать при том, что я тебе скажу. Пойдем!
Тщетно она пыталась освободить руку.
– Куда ты меня ведешь? – всхлипывала она, едва поспевая за его шагами.
– В «Цветок и шпагу»!
Он посадил ее перед собой на Вайлдфара и выехал со двора гостиницы. Они неслись с такой скоростью, что ветер разметал ее волосы. Ничего не видя из-за этого, испуганная Мери держалась за развевающуюся гриву Вайлдфара, Ричард крепко прижимал ее рукой к своей груди.
Ветер свистел так громко, что было невозможно говорить. Через некоторое время они увидели гостиницу с вывеской «Цветок и шпага».
Остановив Вайлдфара. Ричард отпустил Мери. Она спрыгнула с коня. Едва взглянув на него, она поспешила внутрь.
Пивная была закрыта. Через минуту ее глаза привыкли к темноте. Даже если бы она была фантазеркой, то не смогла бы представить себе такой картины: ее дядя сжимал Лотти в объятиях, а она его целовала.
Мери хотела было уйти так же незаметно, как и вошла, но нежное прикосновение рук к ее плечам остановило ее. Ричард многозначительно кашлянул.
Ян, наконец, очнулся от страстных поцелуев и поднял голову.
– Мери, моя девочка! И Эвэлон! Пожелайте нам счастья. Мы едем в Гретна, чтобы пожениться! – Борода Яна расплылась в широкой счастливой улыбке.
– Дядя Ян, как ты смог так быстро получить мою записку? – выдохнула Мери, благодарная Ричарду за его присутствие. Голова у нее кружилась. – Оно не могло дойти до Хэксема так быстро.
Лотти согласно кивнула.
– Он ехал, чтобы забрать, меня домой.
Глаза Мери наполнились слезами. Наконец-то из всего этого вышло хоть что-то радостное.
– Есть ли здесь место, где мы могли бы поговорить, Ян? Я дожжен сообщить всем вам очень важную вещь.
Что-то в голосе Ричарда заставило Мери отступить от него. Лотти указала на узкую дверь.
– Сюда, Ричард. Мы можем воспользоваться этой гостиной.
Комната была маленькой. Огонь в камине обдал Мери жаром. «Что еще он хочет? – подумала Мери. – Я безумно устала. Если бы я смогла сейчас отправиться домой, то уже через несколько минут чувствовала себя хорошо. Но если мне опять нужно будет смотреть в его лицо или возвращаться в Лондон, я никогда не поправлюсь».
Она повернулась к нему с мольбой во взгляде.
Он стоял в середине комнаты, расставив ноги. От него исходила странная энергия; шоколадные глаза смотрели на нее с обволакивающей теплотой.
– Мери, для тебя это, безусловно, ошеломляющее известие. Буду говорить прямо. Ты – богатая наследница.
– Что?
– Кузина твоей бабушки скопила в колониях огромное состояние. Когда она умерла пять лет назад, то завещала его твоей матерее. Но твой дед все присвоил. Я сделал кое-что, чтобы оно вернулось к тебе.
Ее обдало волной гнева, она схватилась за спинку стула, чтобы не упасть.
– Ты хочешь сказать, что мечта моих родителей могла бы осуществиться до их смерти?
– Да, Мери. – Он поднял руку, когда она хотела вновь заговорить. – Не волнуйся. Старый барон заплатит. Я взял с него обещание держаться подальше от тебя и от Лондона. Его заставят продать вещи, которые он купил на твои деньги.
Гнев ее пропал, она смотрела на Ричарда с изумлением.
– Теперь ты можешь делать все, что захочешь, – засмеялся он. Лицо его утратило привычное циничное выражение она любовалась его красотой. – Хотя сейчас, мне кажется, мы должны отправить счастливую пару в путешествие.
Она не могла не заметить долгого взгляда, которым обменялись Ричард и ее дядя, прежде чем она бросилась в крепкие объятия Яна.
Спустя минуту заплаканное лицо Лотти сияло улыбкой, когда Ян снова заключил ее в свои объятия и сказал:
– Мы все будем счастливы, моя девочка. Вот увидишь. – И он вывел свою покрасневшую невесту из комнаты.
Мери приказала себе оставаться спокойной; что бы ни было в прошлом, кое-что хорошее из него получилось. А на невозможное нечего и надеяться.
– Что ты будешь делать. Мери? Ты знаешь, что можешь делать теперь все, что хочешь. Развести прекрасные фермы по всей Англии. Или остаться в Лондоне, чтобы свести с ума свет.
Мери подняла подбородок, не замечал охватившей ее дрожи при его приближении.
– Иметь процветающую ферму всегда было мечтой моих родителей. Я должна ее осуществить за них, – ответила она.
– А почему ее должна осуществить ты? – Его голос был наполнен такой нежностью, что она отступила назад под его призывным взглядом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Дверь гостиной распахнулась. Молодой человек с огромными сверкающими глазами ворвался в комнату, за ним следовала неотразимая леди Арабелла Хэмптон.
– Что ты сделал с мисс Мастертон, негодяй! – воскликнул юноша.
– Простите? – процедил сэр Роберт, соображая, как ему вести себя при непредвиденных обстоятельствах. – Кто вы и как смеете говорить со мной в подобном тоне?
– Я лорд Фредерик Чарльзворт. Я хочу видеть мисс Мастертон немедленно. Мы приехали, чтобы отвезти ее обратно в дом Эвэлонов.
Оценив ширину плеч Чарльзворта, сэр Роберт продолжил:
– Я сопровождаю мисс Мастертон домой в Хэксем.
– Если она захочет вернуться в Хэксем, Эвэлон сам отвезет ее.
«Самоуверенный щенок!» Стараясь не показать своих опасений, сэр Роберт ухмыльнулся:
– Эвэлон не имеет никакого отношения к передвижениям мисс Мастертон.
– Это мы еще посмотрим. Я отправил ему записку, когда мы увидели, как ты запихнул Мери в экипаж. Думаю, что он уже близко.
В сэре Роберте бушевала ярость. «Никто не посмеет разрушить мой план!» Он отошел к двери, где стояла леди Арабелла. Ее красивые глаза были наполнены страхом.
– Вы, сэр, останетесь здесь до приезда Эвэлона! – Чарльзворт положил руку на его плечо.
Роберт увернулся и ударил Чарльзворта в челюсть. Чарльзворт рухнул на ковер.
Пронзительный крик леди Арабеллы отозвался эхом.
– Вы чудовище! – выкрикнула она, склоняясь над бесчувственным Чарльзвортом. – Мой дорогой Фредерик, скажи что-нибудь.
Немного выведенный из равновесия таким поворотом событий, сэр Роберт некоторое время пожирал глазами плачущую леди Арабеллу, осыпающую поцелуями бледное лицо Чарльзворта. Наконец, придя в себя, он подумал, что ему следует немедленно забрать Мери и продолжить путь. Но, повернувшись к двери, он замер, с трудом веря глазам. Перед ним стояла герцогиня Эвэлонская.
«Дело принимает совсем другой оборот, но если я буду вести себя правильно, мне удастся выкрутиться». Он отвесил ей почтительный поклон. Не удостоив его взглядом, она смотрела на рыдающую первую красавицу Лондона, прижимающую к своей груди совсем не своего жениха.
– О, ваша светлость, это чудовище напало на Фредерика без предупреждения! Что мне делать? – подняла заплаканные глаза Арабелла.
– Мне кажется, что Фредерик прекрасно позаботится о себе сам, – ответила герцогиня.
Громкий стон Чарльзворта вызвал восторг Арабеллы. Она снова покрыла поцелуями его лицо.
Между тем сэр Роберт допытался выскользнуть из комнаты.
– Мне кажется, сэр Роберт, вам придется за это ответить. – Герцогиня произнесла эти слова почти шепотом, но он остановился.
Всегда умевший скрывать свои чувства, даже при таких обстоятельствах, сэр Роберт удостоил ее вежливой улыбки.
– Мне не перед кем отвечать. Даже если это герцогиня Эвэлонская.
– Я убеждена, сэр, что вам придется ответить моему сыну.
Он восхитился ее хладнокровием.
– Тем не менее, вашего сына здесь нет. Пока он приедет, мы с Мери будем уже очень далеко.
– Вы уже как-то говорили, что я появляюсь в неподходящий момент. Вот и сейчас я сделал то же самое.
Голос Эвэлона наполнил комнату. Бежать сэру Роберту было некуда. Медленно повернувшись, он наткнулся на ненавидящий взгляд Ричарда.
Увидев испуг на обычно непроницаемом лице Ланкастера, Ричард почувствовал удовлетворение. Глаза сэра Роберта превратились в две узкие щели.
Ричард отрывисто засмеялся:
– Как сказала моя мать, вы ответите за многое, Ланкастер. Где Мери?
Подняв одну бровь, сэр Роберт сцепил руки сзади. В глубине глаз мелькнула улыбка.
– Мери больше не ваша забота. А впрочем, она ею и никогда не была. Ваша настоящая невеста – та, которая прижимает к груди вашего… друга.
Ричард прекрасно видел всю сцену: Фредерик пытался подняться, придерживая рукой челюсть, а Белла заботливо склонилась над ним. Она никогда не выглядела более прекрасной: Только большая любовь способна так изменить человека – это он знал по себе.
– Покончим с этим недоразумением, Ланкастер! Ренфрью зашел слишком далеко, и волны сомкнулись над его головой. Барон сейчас покидает Лондон. Навсегда! К Мери вернется ее состояние. И, смею вас уверить, вы не получите за вашу грязную работу ничего из того, что он обещал.
Маска абсолютного спокойствия сползла с лица сэра Роберта.
– Ваши домыслы, должно быть, доставят удовольствие семье и друзьям, Эвэлон. Но ко мне это не имеет ни малейшего отношения. Я понятия не имел ни о состоянии Мери, ни о делах ее деда. Я просто сопровождал ее в поисках мисс Бартон.
– Какая ложь! – воскликнула Белла. – Когда Фредерик попытался задержать этого человека, он внезапно ударил его. Едва ли это порядочные действия того, кому нечего скрывать!
– Хорошо сказано, Белла, – поблагодарил Ричард. – Как видите, Ланкастер, все ваши слова вздор!
Сэр Роберт беспомощно оглядел комнату. Он отошел от Ричарда, но оказался возле Чарльзворта, который уже достаточно окреп, чтобы взять реванш.
– Я проиграл. – Ланкастер медленно повернулся. – Итак, игра окончена. Разойдемся мирно, Эвэлон. Поле твое.
– Еще не совсем все, – проговорил Ричард, выходя в центр комнаты. С большим удовольствием он ударил Ланкастера в лицо.
Сэр Роберт откинулся назад, перевернув маленький стол, оловянная тарелка, упав, покатилась в дальний угол.
– Вот теперь игра окончена. – Отойдя от него, Ричард подошел к Чарльзворту. – Ты в порядке?
– Мне следовало бы ожидать этого, – пробормотал Фредерик.
– Все хорошо. – Он сжал плечо и посмотрел в его добрые глаза. – Свое вознаграждение ты получишь немедленно.
Взгляд Ричарда переместился на бледное лицо Беллы.
– Я предоставляю тебе возможность отправить сообщение в «Тайме» об отмене нашей помолвки, Белла. И, может быть, сейчас я первый желаю вам счастья.
– Нет, Ричард! Я не могу допустить. – Протесты Фредерика были прерваны поцелуем Беллы.
Ричард увидел лицо матери, светившееся гордостью.
– Я верю, что и ты нашел свою партию, дорогой.
Он поцеловал ее мягкую благоухающую щеку.
– Я нашел что искал. Или почти нашел. – Он от души рассмеялся. – Где она?
– Где она? – повторил он сурово, бросая взгляд на пол, где еще лежал сэр Роберт. – Повторяю, что вы сделали с Мери? – выкрикивал он над ним.
Поднявшись на локтях, Роберт огрызнулся:
– Ищи девчонку сам!
В ярости Ричард схватил сэра Роберта и поднял на ноги. Он тряс его так, что был слышен стук зубов..
– Я не грубый человек. В ваших интересах не допустить дальнейшего.
Наконец сэр Роберт не выдержал, его лицо трусливо искривилось.
– Не бейте меня больше! Она наверху, – проговорили его дрожащие губы.
Отбросив его, Ричард, перепрыгивая через две ступеньки, взлетел по узкой лестнице. Единственная дверь была заперта. Он улыбнулся находчивости Мери и тихо постучал.
– Мери, все хорошо. Это Эвэлон. Я приехал, чтобы забрать тебя домой.
Ответа не было.
Спустя минуту он постучал сильнее.
– Мери, открои дверь. Это Эвэлон.
Его характер изменился в лучшую сторону! Он вспомнил о тех днях, когда ничто и никто не могло поставить его в затруднительное положение. Он снова опустил свой кулак на дверь.
– Мери, открой эту проклятую дверь!
Внезапно его обожгла мысль, что Ланкастер сделал с ней что-нибудь ужасное. Или задушил ее. С криком он ударил дверь плечом. Дверь дрогнула, но осталась на месте.
Отступив назад, он ударил дверь еще раз. С громким треском замок открылся, Ричард влетел в маленькую комнатку.
Он тревожно огляделся. Мери не было, как не было ни единого свидетельства ее пребывания. Его охватила паника. Он убьет Ланкастера, если с Мери что-нибудь произойдет!
Вдруг он заметил трепет занавески на открытом окне. Он метнулся к окну.
Он похолодел от ужаса, увидев, как Мери свисает с крыши, ухватившись за ее край кончиками пальцев. Он едва удержался, чтобы не крикнуть и не испугать ее.
Моля Бога, чтобы она не отпустила рук, он пронесся по лестнице вниз и выбежал на огород.
Первый раз, когда он увидел ее, она, рискуя жизнью, спасала лошадей. Сейчас она убегает от своего похитителя, невзирая на высоту крыши! Была ли когда-нибудь раньше такая женщина?
Стоя под ее свисающими туфлями, он окончательно понял правду. И в этот момент он обнял ее ноги.
Существовала только одна Мери, и она будет его!
Держась за крышу дрожащими пальцами, Мери думала, что ее побег оказался жалким. Она прикинула расстояние до грядки с ревенем. Несомненно, растения смягчат ее приземление. Осознав, что другого выбора у нее нет, она закрыла глаза и приготовилась разжать пальцы.
Вдруг чьи-то руки схватили ее.
Ланкастер !
Она отпустила руки и, отбиваясь в воздухе, приземлилась среди растений.
– Отпустите меня! – ударяя кулачками в мощную грудь, кричала она.
– Осторожно, Мери!
Радость и смущение смешались в ней, когда она узнала голос Ричарда.
– Как ты нашел меня? – смущенно пробормотала она.
Он приподнял ее подбородок.
– Я приехал, чтобы спасти тебя и забрать домой.
– Как видишь, я спаслась сама. И я еду домой – к себе домой. После того как заберу Лотти в «Цветке и шпаге»…
– Сначала я должен тебе кое-что сказать.
– Если ты хочешь извиниться за те слова, что произнес утром, то можешь просто… – Ее гнев прошел, когда она поняла, что он приехал за ней.
– Я думаю, что придется извиняться и тебе. Если мне не изменяет память, ты тоже отплатила мне. – Он потер щеку, рот расплылся в улыбке.
Слезы горечи за всю ложь, что была между ними, обожгли ее глаза. Неужели она никогда не узнает правды?
– Мне кажется, мы оба сказали друг другу больше, чем нужно. Больше нечего. Я еду искать Лотти, а затем возвращаюсь в Хэксем.
Вдруг одна мысль осенила его. Он схватил Мери за запястье.
– Может быть, для Лотти будет лучше присутствовать при том, что я тебе скажу. Пойдем!
Тщетно она пыталась освободить руку.
– Куда ты меня ведешь? – всхлипывала она, едва поспевая за его шагами.
– В «Цветок и шпагу»!
Он посадил ее перед собой на Вайлдфара и выехал со двора гостиницы. Они неслись с такой скоростью, что ветер разметал ее волосы. Ничего не видя из-за этого, испуганная Мери держалась за развевающуюся гриву Вайлдфара, Ричард крепко прижимал ее рукой к своей груди.
Ветер свистел так громко, что было невозможно говорить. Через некоторое время они увидели гостиницу с вывеской «Цветок и шпага».
Остановив Вайлдфара. Ричард отпустил Мери. Она спрыгнула с коня. Едва взглянув на него, она поспешила внутрь.
Пивная была закрыта. Через минуту ее глаза привыкли к темноте. Даже если бы она была фантазеркой, то не смогла бы представить себе такой картины: ее дядя сжимал Лотти в объятиях, а она его целовала.
Мери хотела было уйти так же незаметно, как и вошла, но нежное прикосновение рук к ее плечам остановило ее. Ричард многозначительно кашлянул.
Ян, наконец, очнулся от страстных поцелуев и поднял голову.
– Мери, моя девочка! И Эвэлон! Пожелайте нам счастья. Мы едем в Гретна, чтобы пожениться! – Борода Яна расплылась в широкой счастливой улыбке.
– Дядя Ян, как ты смог так быстро получить мою записку? – выдохнула Мери, благодарная Ричарду за его присутствие. Голова у нее кружилась. – Оно не могло дойти до Хэксема так быстро.
Лотти согласно кивнула.
– Он ехал, чтобы забрать, меня домой.
Глаза Мери наполнились слезами. Наконец-то из всего этого вышло хоть что-то радостное.
– Есть ли здесь место, где мы могли бы поговорить, Ян? Я дожжен сообщить всем вам очень важную вещь.
Что-то в голосе Ричарда заставило Мери отступить от него. Лотти указала на узкую дверь.
– Сюда, Ричард. Мы можем воспользоваться этой гостиной.
Комната была маленькой. Огонь в камине обдал Мери жаром. «Что еще он хочет? – подумала Мери. – Я безумно устала. Если бы я смогла сейчас отправиться домой, то уже через несколько минут чувствовала себя хорошо. Но если мне опять нужно будет смотреть в его лицо или возвращаться в Лондон, я никогда не поправлюсь».
Она повернулась к нему с мольбой во взгляде.
Он стоял в середине комнаты, расставив ноги. От него исходила странная энергия; шоколадные глаза смотрели на нее с обволакивающей теплотой.
– Мери, для тебя это, безусловно, ошеломляющее известие. Буду говорить прямо. Ты – богатая наследница.
– Что?
– Кузина твоей бабушки скопила в колониях огромное состояние. Когда она умерла пять лет назад, то завещала его твоей матерее. Но твой дед все присвоил. Я сделал кое-что, чтобы оно вернулось к тебе.
Ее обдало волной гнева, она схватилась за спинку стула, чтобы не упасть.
– Ты хочешь сказать, что мечта моих родителей могла бы осуществиться до их смерти?
– Да, Мери. – Он поднял руку, когда она хотела вновь заговорить. – Не волнуйся. Старый барон заплатит. Я взял с него обещание держаться подальше от тебя и от Лондона. Его заставят продать вещи, которые он купил на твои деньги.
Гнев ее пропал, она смотрела на Ричарда с изумлением.
– Теперь ты можешь делать все, что захочешь, – засмеялся он. Лицо его утратило привычное циничное выражение она любовалась его красотой. – Хотя сейчас, мне кажется, мы должны отправить счастливую пару в путешествие.
Она не могла не заметить долгого взгляда, которым обменялись Ричард и ее дядя, прежде чем она бросилась в крепкие объятия Яна.
Спустя минуту заплаканное лицо Лотти сияло улыбкой, когда Ян снова заключил ее в свои объятия и сказал:
– Мы все будем счастливы, моя девочка. Вот увидишь. – И он вывел свою покрасневшую невесту из комнаты.
Мери приказала себе оставаться спокойной; что бы ни было в прошлом, кое-что хорошее из него получилось. А на невозможное нечего и надеяться.
– Что ты будешь делать. Мери? Ты знаешь, что можешь делать теперь все, что хочешь. Развести прекрасные фермы по всей Англии. Или остаться в Лондоне, чтобы свести с ума свет.
Мери подняла подбородок, не замечал охватившей ее дрожи при его приближении.
– Иметь процветающую ферму всегда было мечтой моих родителей. Я должна ее осуществить за них, – ответила она.
– А почему ее должна осуществить ты? – Его голос был наполнен такой нежностью, что она отступила назад под его призывным взглядом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18